1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Jerry Vincent jalani sidang kasus terbesar dalam hidupnya, 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 dan tak punya pembelaan? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Saat Lorna memeriksa buku Jerry, 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 dia temukan pembayaran ke penyelidik. Bruce Carlin. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 Aku hanya tahu beberapa pekan ini, Jerry ketakutan. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Kecemasan bosku beralasan? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 Jerry suka berjudi? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Dia pergi ke tempat ini tiga kali dalam sebulan terakhir. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 Bagaimana jika dia butuh uang karena dihabiskannya di sini? 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 Bagaimana jika Jerry hanya pecandu, sama seperti kita? 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 Kau butuh ini seperti aku. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Ini satu-satunya peluangmu. 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 Satu-satunya yang dia pernah katakan adalah dia punya peluru ajaib. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 Apa maksudnya? Apa itu peluru ajaib? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Hal yang tak bisa kalah. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Ada yang ikuti kita hari ini? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 Tidak, hari ini tidak. Sudah aman. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 SERIAL NETLIX 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 Satu hal yang kutahu, 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 dalam sidang, sukses adalah soal momentum. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 Sebelum menang, bersikaplah seakan kau bisa menang, 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 itu berarti percaya kau bisa menang. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 Bagaimana jika tak menang? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 Berpura-puralah sampai berhasil. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Terima kasih. 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 Haller? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 Sungguh keajaiban! 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Apa kabar, Luis? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Lama tak jumpa. Dari mana saja? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Ada di sekitar sini. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Hei, Mick. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 - Hei, Tony. - Lama tak jumpa. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 - Apa kabar? - Sebentar. 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Sangat baik. Aku menang kasus narkoba. 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 Keren. 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 Lab kriminal sibuk, ada yang tak memeriksa. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Kami akan berkumpul mengenang Jerry di Casey's. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 - Kau harus singgah. - Ya? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 Hei, jika butuh bantuan untuk kasus Elliott… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 - Aku akan ingat. - Aku di sini. 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 - Ayo menonton pertandingan Dodgers. - Baik. 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 …57224. Rakyat versus Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 Selamat pagi, Yang Mulia. Mickey Haller mewakili terdakwa. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Yang Mulia, sepertinya Nona Wagstaff 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 memakai hak panggilannya untukku 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 beberapa jam lalu, aku minta maaf, tetapi… 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 - Aku belum melihat laporan polisinya. - Ramon? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 Nona Wagstaff, kau dituntut atas pelanggaran KUHP 647(a), 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 yaitu perilaku tak senonoh. 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Apa pembelaanmu? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 Tubuh manusia indah, Yang Mulia. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Tentunya. Itu berarti bersalah? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Yang Mulia, bisa berunding dengan klienku? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 Apa bisa kutolak? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 Terima kasih sudah hadir. Entah harus telepon siapa. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Tak ada yang menjawab. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 Maafkan aku. Aku lama tak praktik. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Ini soal apa? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Betapa kakunya negara ini. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 Di Eropa, semua berjalan di pantai telanjang dada. 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Namun, ini sudah pelanggaranmu yang ketujuh? 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 Akan diminta jaminan tunai. Kecuali punya dua ribu dolar… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 - Dua ribu dolar? - Ya. 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 Tidak. Aku harus bebas hari ini. Ada presentasi tesis hari Jumat. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Tesis? Soal apa? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Pengacakan dalam aljabar linear numerik. 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Lakukan sesuatu. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 Biar kucoba sesuatu. 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 Yang Mulia, tampaknya mustahil klienku beri pembelaan 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 jika tak diduga melanggar. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 Usaha bagus, tetapi pelanggarannya jelas. 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 Berjemur telanjang dada di pantai publik meski pernah diperingatkan. 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Menurut laporan polisi, 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 petugas menemukan Nona Wagstaff dalam air sampai ke leher 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 dan tak ada catatan keluhan sebelum itu. 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Jadi? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Dengan meminta dia keluar dari air, 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 petugas itu menciptakan pelanggaran yang dituntutkan ke klienku. 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Kau bercanda, bukan? Itu pertanyaan untuk juri. 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 Jika Yang Mulia berpendapat itu penggunaan sumber yudisial yang baik. 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 Ada yang bisa bersaksi telah terganggu oleh Nona Wagstaff 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 sebelum petugas memerintahkan dia keluar air? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 Tidak saat ini, Yang Mulia. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Kau tahu apa ini? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Perkaraku untuk hari ini. 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 Nona Wagstaff, pakai atasanmu mulai sekarang. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 Tuntutan dibatalkan. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Terima kasih banyak. Kau penyelamat. 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Bisakah kita atur cicilan pembayaran, diskon pelajar, atau semacam itu? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 Lorna akan menghubungimu. 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Kumohon, Kym, berpikirlah lain kali. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 Otakmu jelas berfungsi baik. 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Aku senang kau kembali. 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Aku juga. Sempat sedikit berat. Aku sudah merasa lebih baik. 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 - Ayo. - Terima kasih. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 Tn. Haller. 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 Ya, Yang Mulia? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 Tampaknya kau kembali ke ruang sidangku lagi sore ini. 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 Sungguh menyenangkan. 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 Untuk kasus yang mana, Yang Mulia? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Rakyat versus Eli Wyms. 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 Itu salah satu kasus Tn. Vincent. Kukira kau akan tangani ini juga? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Ya, Tn. Wyms. 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 Tentu, Yang Mulia, aku akan hadir. Aku akan kemari. Terima kasih. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 Siapa Eli Wyms? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Kukira kau bilang sudah mengurus kalender Jerry. 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 Tak ada apa pun di kalender. Bahkan tak ada berkas, dua kali kucari. 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Tak ada berkas? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Kau mendengarku. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 Tak ada apa pun di kantor ini bertuliskan nama Eli Wyms. 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Cari tahu sebisamu. Aku tiba satu jam lagi. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 Kau bekerja di fasilitas keperawatan, apa itu benar? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 Fasilitas milik pria ini. Angelo Soto? 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Ya. 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Setiap beberapa bulan, imigran Filipina baru datang bekerja 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 di fasilitas ini, apa itu benar? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Ya. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 Tn. Loresca, bisa jelaskan kepada juri 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 apa yang kau amati soal para pekerja ini? 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 Bus datang pagi hari. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 Mungkin 25 orang. 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 Mereka memisahkan para pekerja dari kami. 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 "Mereka"? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 Orang yang mengawasi pekerja. 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 Orang yang bekerja untuk Tn. Soto. 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 Apa pekerja ini diperlakukan sama denganmu? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Tidak. 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 Mereka takut. 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 Jika bicara bahasa Inggris atau Tagalog 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 ada yang melarang mereka. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Saat makan siang… 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 mereka makan sisa makanan pasien. 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 Tn. Loresca, saat kau terima upahmu saat gajian, 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 apa kau pernah melihat mereka digaji? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Tidak. 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 Tidak pernah. 137 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Hei, ada apa? 138 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 Soto akan pergi. 139 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 Dia membeli tiket pesawat ke Filipina besok. 140 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Mungkin dengar soal juri? Masih rahasia. 141 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Tampaknya perjalanan bisnis. 142 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Saat dakwaan menjadi publik, dia akan tahu. 143 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Jika ada di luar negeri, kita tak akan dapatkan dia kembali. 144 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 Ada saksi utamaku bersaksi. 145 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 Kita buat dia hasilkan dakwaan hari ini. 146 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 - Apa itu cukup? - Harus cukup. Ini terlalu penting. 147 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Kubangun kasus ini enam bulan, tak akan berhenti. 148 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Baik, kabari aku. 149 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Maaf mengganggu. 150 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Tak apa, sudah selesai. 151 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Detektif Lankford. 152 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 Kalian punya kasus bersama? 153 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 Bisa dibilang begitu. 154 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 Dia 170 cm dan pemain sepak bola hebat. 155 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 Lihat itu. Belajar hal baru setiap hari, bukan? 156 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Begitulah. 157 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Aku akan kabari. 158 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 Tampaknya kalian saling mengenal. 159 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Apa ada kenalanku yang tak kau buat kesal? 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 Bukan salahku dia berengsek. 161 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Hati-hati dengannya. Aku tak percaya dia. 162 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 Memangnya ada polisi di LA yang kau percaya? 163 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 Tidak, tetapi terus kucari. 164 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 - Dapat pesanku? - Ya. 165 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Asal kau tahu, aku tak sebut soal dirimu ke Golantz. 166 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 Tampaknya dia tahu kuhabiskan enam bulan ini untuk jadi bersih. 167 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Itu bukan rahasia. 168 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 Tempat ini seperti SMA dengan panitera. Kau katakan itu. 169 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Jika Golantz ingin bermain, marilah. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Dia ingin menang. Seperti kau. 171 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Aku pamit. Jumpa di pertandingan Sabtu? 172 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 - Hayley ikut bermain. - Tentu. 173 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 Hei, kita makan piza setelahnya, seperti dahulu. 174 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 - Mungkin. Lihat saja. - Ayolah, kau suka tempat itu. 175 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Kau bisa pesan cannoli, lalu aku yang makan, seperti dahulu. 176 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 Aku bilang, lihat saja. Ya? 177 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 Bicara soal polisi yang tak kupercaya. 178 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Perasaan kita sama. 179 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Terutama saat kau merahasiakan sesuatu. 180 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Merahasiakan? 181 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Ya. Daftar tersangka darimu tak membantu. 182 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Kau melindungi klien barumu? 183 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Aku… Kau menyebalkan, tahu itu? 184 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 Aku berusaha keras untuk daftar itu. 185 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 Ada hal yang ingin kau tanya atau ingin mengeluh? 186 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 - Aku banyak pekerjaan. - Lihat ini. 187 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Kami dapat ini dari kamera depan gedung Jerry 188 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 sekitar saat penembakan. 189 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Kau punya tersangka? 190 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Mungkin. Pernah lihat? 191 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 Tidak. 192 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 Asisten lama Jerry akan singgah mengambil barang. 193 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Biar kupotret. 194 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Tidak. Ini petunjuk nyata pertama kami. 195 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 Tak kubiarkan kau membawanya. 196 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 - Aku antar ke kantormu nanti. - Terserah. 197 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 Aku harus siapkan sidang pembunuhan. 198 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Ya. Trevor Elliott. 199 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Lucu, pengacaranya terbunuh, tetapi dia tidak. 200 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Ingat itu baik-baik. 201 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Dapat informasi soal Eli Wyms? 202 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 BAP. Beberapa tuduhan upaya pembunuhan polisi. 203 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 AKSES DARING KASUS PENGADILAN DAERAH ELI WYMS 204 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Beberapa? Itu ambisius. 205 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 Mereka membawanya dari Sylmar, Rumah Sakit Jiwa Daerah. 206 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 Jerry pasti mengirimnya untuk evaluasi kejiwaan. 207 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Ada berita bagus. 208 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Jaksanya Joanne Giorgetti. Dia masih pelatih Hayley? 209 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Ya, hubungan itu sedikit rentan. 210 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Aku masih tak mengerti alasan berkasnya tak ada. 211 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Menurutku, ada di koper Jerry 212 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 di malam dia dibunuh. 213 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 Itu sebabnya. 214 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Kalau begitu… 215 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 STUDIO TARI GROOVE MOTION 216 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Ini. 217 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 Kau minta aku hubungi Elliott. Dia luangkan seharian besok. 218 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Masih adaptasi bekerja di kantor. 219 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Apa ini? 220 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Kau minta laporan soal kekasih istrinya. 221 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 - Jan Rilz, guru yoga. - Lalu? 222 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Tak ada barang miliknya yang definitif. 223 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 Tak perlu definitif. Bisa dipercaya pun boleh. 224 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Katakan ada sesuatu untukku. 225 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 Jelaskan "sesuatu". 226 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 Apa ini? 227 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 Ini video keamanan 228 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 dari luar kasino yang sering didatangi Jerry Vincent. 229 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 Rekanan Haller, bisa kubantu? 230 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Maaf, dia tak ada. 231 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Itu Jerry. 232 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 Siapa pria satu lagi? Kertas apa yang dia berikan? 233 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Tak tahu. 234 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 Polisi berusaha identifikasi dia, belum berhasil. 235 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 Setidaknya kita tahu dia tak berjudi. 236 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Di mana kau temukan ini? 237 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 Sumberku di LAPD. Sebaiknya kau tak tahu. 238 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 Ada hubungannya dengan Elliott? 239 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Sudah kuperiksa berkas itu berulang kali. 240 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 Jika Jerry punya peluru ajaib, aku sungguh tak bisa temukan. 241 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Ya? Ada yang lain. 242 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 Ingat dia? Bruce Carlin. 243 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 WASPADAI 244 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 Penyelidik Jerry? 245 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Ya. Dia menghilang. Keberadaannya tak diketahui. 246 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 Sobatmu Griggs menyebarkan soal itu, tetapi belum temukan apa pun. 247 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Dia tinggalkan Corvette miliknya. Menurutku, dia tak ingin ditemukan. 248 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 Masalahnya, Carlin punya alibi. 249 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 Polisi tahu dia tak membunuh Jerry. 250 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Lalu, kenapa dia lari? 251 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 Mungkin dia tahu pelakunya. 252 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 Mungkin siapa pun itu berhasil mengejarnya. 253 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 Bagus. 254 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Ya. 255 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Apa? 256 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 Aku tak mau Lorna cemas, tetapi Griggs menunjukkan foto kepadaku. 257 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 Dia menduga itu pembunuh Jerry yang keluar dari gedung. 258 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 Sumberku tak mengatakan itu. Biasanya dia cukup bagus. 259 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Griggs bermain aman. 260 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Coba hubungi sumbermu lagi, 261 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 cari tahu apa LAPD tahu siapa pria ini. 262 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Bagus. 263 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 Baiklah. 264 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 Ada lagi? 265 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 Ya. 266 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Kasus ini janggal, Mick. 267 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Kau bekerja di sini larut malam. Aku tak suka. 268 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Aku bisa urus diriku sendiri. 269 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 Ya. Ada Lorna juga. 270 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Apa itu? Makan siangmu? 271 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Astaga. Cisco. 272 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Agar merasa aman. 273 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 Ada pengaman internal, tarik saja pelatuknya. 274 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 Aku tak punya izin bawa senjata… 275 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 Kau tak bawa, bukan? Terdaftar atas namaku. Benar-benar legal. 276 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Aku hanya simpan di sini. 277 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 Apa? Percayalah. 278 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 Terserah. Jika kau lebih tenang, simpan di sana. Tak akan kusentuh. 279 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 Lebih baik punya dan tak butuh daripada… 280 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Kau tahu lanjutannya. 281 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 JIKA TUTUP MULUT, AKU TAK AKAN DI SINI 282 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Eli? 283 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Eli Wyms? 284 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 Eli? 285 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Eli. 286 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Aku Mickey Haller, pengacaramu. 287 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 Kau mengerti? 288 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 SELALU SETIA 289 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 Eli? 290 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Bisa dengar aku? 291 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Bagus. 292 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Sipir. 293 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 Hei, apa kabar, Pelatih? 294 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Kau masih tak berhak memanggilku itu lagi. 295 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 Ayolah, Jo. Itu setahun yang lalu. 296 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 Wasit punya ingatan kuat, 297 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 apalagi saat diteriaki ayah dari sisi lapangan. 298 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 - Ya. - Kami nyaris kalah. 299 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 Kata kunci "nyaris". 300 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Aku berbeda sekarang, Jo. 301 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Apa kau menggantikan Jerry? 302 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 - Apa yang terjadi? - Tak ada yang tahu. 303 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Aku berputar-putar mencoba mencari tahu. 304 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Omong-omong, aku tak punya berkas pria ini. 305 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 Kau keberatan jika… 306 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Aku bisa beri salinan pembuktian, tetapi butuh satu hari. 307 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 Kami, jaksa miskin, tak punya banyak staf seperti para pembela mewah. 308 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Aku berutang kepadamu. 309 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 Utangmu banyak kepadaku. 310 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 Ini, lihat milikku untuk sekarang. Jangan hal yang khusus. 311 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 Dia veteran? 312 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 Dua kali dapat penghargaan di Irak. Penembak jitu. 313 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 Istrinya mengusir dia. Lalu dia minum-minum. 314 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 Dia tidur dalam truk di Taman Nasional Topanga. 315 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 Kantor Polisi dapat laporan penembakan, 316 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 mereka kirim mobil untuk menyelidiki. 317 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Saat Deputi melaporkannya, kekacauan terjadi. 318 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 Setelah tiga jam penembakan, Wyms ditangkap. 319 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Ajaib tak ada korban. 320 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Tawaran hukuman yang jelas. 321 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 Itu yang kuarahkan bersama pembela umum. 322 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 sebelum Jerry ambil alih. 323 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 Tunggu. Wyms dapat pembela umum? 324 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Bagaimana bisa ditangani Jerry? 325 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Entahlah. Kukira dia butuh waktu pro bono. 326 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 Lalu dia mengirim pria itu ke RSJ untuk evaluasi kompetensi? 327 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Membuatnya makin berkepanjangan. 328 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 Menurut pihak kepolisian, 329 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 Wyms menyebalkan, tetapi kompeten. 330 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 Di RSJ, hanya diberi banyak obat. 331 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Mau mengaku bersalah, aku siap dengarkan. 332 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Harap berdiri. 333 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 LA-112895. Rakyat versus Eli Wyms. 334 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 Tn. Haller. 335 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 Dua kali sehari. Mimpiku akhirnya menjadi nyata. 336 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Kita tetapkan tanggal sidang? 337 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Boleh mendekat, Yang Mulia? 338 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Kurasa kami bisa sepakat dalam hal ini. 339 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 Namun, aku perlu perintah penghentian pengobatan klienku. 340 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 Aku tak bisa bicara dengannya. 341 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 Dengan hormat, pria ini menjadikan taman penuh polisi untuk latihan menembak. 342 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 Bagaimana jika dia menusuk seseorang? 343 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 Bagaimana jika dia sadar dari obat-obatannya 344 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 dan tak suka kesepakatan kita? 345 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Kau ingin dia menuntut Negara karena memaksanya 346 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 saat tak mampu membuat keputusan itu? 347 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Nona Giorgetti? 348 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 Tutup mulutmu di pertandingan akhir pekan ini. 349 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Dia tak mau pergi. Sudah sekitar satu jam. 350 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Kau membawa ikan itu? 351 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 Jerry suka ikan itu. 352 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 Aku menulis pidato. Untuk mengenang Jerry malam ini. 353 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Kau mau dengar? 354 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Aku mau, tetapi sedang sibuk mengerjakan ini. 355 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 Apa ini? 356 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 Ini kasus Trevor Elliott. 357 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Kau katakan ada peluru ajaib, 358 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 kami berpikir itu pembelaan kesalahan pihak ketiga. 359 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 Apa? 360 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 Menyalahkan orang lain. 361 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Mungkin kekasih istrinya yang menjadi target sebenarnya. 362 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Aku memeriksa semua klien yoganya 363 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 dan mencocokkan dengan rekening bank miliknya… 364 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 Apa kau tahu siapa Carol Dubois? 365 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 Tidak. Apa harus? 366 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 Dalam jurnal yoganya, dia memakai inisial untuk berhati-hati. 367 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 PELAJARAN CD 368 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 Namun, Carol Dubois menuliskan cek sebesar 25.000. 369 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 Itu jumlah yang banyak. 370 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 ASURANSI MALIBU SHORES 371 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 Tinggalkan pesan. 372 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Aku tak mengganggumu di sini, bukan? 373 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 Tidak. Aku hanya harus lakukan sesuatu, 374 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 kau bisa kunci sebelum pergi dan semoga pidatomu lancar malam ini. 375 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Hantam mereka dengan itu. Maaf. 376 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Salah pilih kata. 377 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 Birria. Semur kambing, asli. 378 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 Kau bilang "kambing"? 379 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 Ya. Ini akan mengubah hidupmu. 380 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 - Wah. - Benar? 381 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Apa kubilang. 382 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 Kau tahu setiap tempat di LA? 383 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 Banyak tempat. 384 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Selalu ada yang baru atau membangun di atas yang lama. 385 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Berapa lama tinggal di sini? 386 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Aku lahir di sini. 387 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 Saat orang tuaku berpisah, aku tinggal di Kota Meksiko bersama ibuku. 388 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 Kuhabiskan musim panasku di sini bersama ayahku 389 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 dan entahlah, tempat ini membuatmu kesal. 390 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 "Putar balik dunia 391 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 dan semua yang longgar jatuh di Los Angeles." 392 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Frank Lloyd Wright. 393 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 Kurasa. 394 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 Sudah kubilang. Hidup berubah. 395 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Perlahan dan pasti. 396 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Berbagi ilmu sekarang. 397 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 ASURANSI MALIBU SHORES 398 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Tidak. Dikurangi biayanya. Selalu harus bayar biayanya. 399 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Pak, aku tak buat peraturannya, aku… 400 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 Tentu saja. Selalu ada pilihan itu. 401 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Kau juga, Pak. 402 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Maafkan aku. Sebagian orang selalu merasa istimewa. 403 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Apa yang bisa kubantu? 404 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 Terima kasih mau menemuiku. 405 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 Pertama, aku tak ingin membahas melalui telepon 406 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 karena ini agak sensitif. 407 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Ini menyangkut Jan Rilz. 408 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 Jan? Kenapa dia? 409 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 Aku bekerja untuk firma hukum yang memeriksa potensi klaim 410 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 terkait Tn. Rilz. 411 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 Kami menemukan pola, 412 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 klien bertemu dengannya untuk sesi privat. 413 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 Sebagian dipancing untuk memberikan uang. 414 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 "Dipancing"? Tidak. Aku berikan cek. 415 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 Dia ingin memulai retret yoga 416 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 di Joshua Tree. 417 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Ada tuduhan 418 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 dia mungkin memiliki hubungan fisik 419 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 dengan beberapa klien wanitanya. 420 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Jan sangat dewasa. 421 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 Dia mudah akrab dengan orang lain. 422 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Itu yang membuat dia guru hebat. 423 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 Dia bisa membuatmu merasa satu-satunya orang di dunia. 424 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Namun, bukan. 425 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Aku juga tahu soal investornya yang lain. 426 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 Neema Shavar, salah satunya… 427 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 Tunggu. Neema Shavar, apa dia klien lain, atau… 428 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Maaf. 429 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 Kau dari firma hukum mana? 430 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Maafkan aku. 431 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Kurasa aku salah orang. 432 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 Sepertinya aku dapat informasi yang salah. Sudah kuhabiskan banyak waktumu. 433 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Selamat menikmati sisa harimu. 434 00:23:25,654 --> 00:23:32,494 PUB IRLANDIA CASEY'S 435 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 Apa? 436 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 Ini bar. 437 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Aku tahu itu. 438 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Penuh orang yang dahulu minum denganmu. 439 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 Ya, masalahku dengan pil, Izzy. 440 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Jika mau tetap bersih, sebaiknya semua tak boleh. 441 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Jerry Vincent mengembalikan karierku. 442 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 Setidaknya aku bisa menghormatinya. 443 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 Parkir dekat sini, kukirim pesan saat sudah selesai. 444 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 Hei. Itu dia. Kau pesan apa, Mick? 445 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 - Tidak perlu. - Beri dia minuman! 446 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 - Terima kasih. - Satu minuman. 447 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Beri aku klub soda dan lemon. 448 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 Jerry tak hanya bos yang baik, 449 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 dia pria yang hebat. 450 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Kau tahu? 451 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 Ya. 452 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Untuk Jerry. 453 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 - Untuk Jerry. - Jerry. 454 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Giliranmu, Mick. Pidato. 455 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 - Ya. - Pidato! 456 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Siapa, aku? Kalian mau aku? 457 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 - Ya, kau! - Ayolah. Kenapa aku? 458 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Ayolah. 459 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 Kau mengambil alih praktiknya. 460 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 - Dia percaya kau. - Ayolah. 461 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Baiklah. 462 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 Aku tak pandai berpidato, kecuali di ruang sidang. 463 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Aku bertemu Jerry saat dia masih jadi jaksa. 464 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Aku mengerti. 465 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 Kurasa Jerry juga karena kemudian dia pindah sisi. 466 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 Dia baik hati memberi tahu 467 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 aku ikut menginspirasi dia untuk melakukan itu. 468 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 Meskipun, menurutku, dia hanya ingin uangnya. 469 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Kini, sejujurnya, aku… 470 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 Aku sudah lama tak bertemu Jerry. 471 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 Setelah ambil alih sebagian kliennya, 472 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 aku jadi ingat bahwa Jerry sama seperti kita. 473 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 Dia punya kasus besar untuk membayar sewa. 474 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 Juga ada kasus kecil, cuma dia yang tahu alasan mengambilnya. 475 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Namun, pada akhirnya, 476 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 dia hanya ingin kliennya 477 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 lebih baik dari saat ditemukan. Itu saja… 478 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 Hanya itu yang bisa kita lakukan, ya? 479 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 Ini untuk Jerry. 480 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Seperti kata ayahku, 481 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 "Tak akan ada yang seperti dirinya lagi." 482 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 - Untuk Jerry. - Untuk Jerry! 483 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Permisi. 484 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Pidato yang bagus, Sobat. 485 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Hei, itu istimewa. Senang bertemu kau. 486 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Penasihat. 487 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Lankford. Kau datang untuk Jerry? 488 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 Pengacara pembela? Tak mungkin. 489 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 Tidak, hanya minum-minum bersama polisi sepulang kerja. 490 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 Orang-orang yang baik. 491 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 McFierce… 492 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 Aku penasaran dia lihat apa darimu. 493 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 Ya. Aku juga. 494 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 Jadi, bagaimana kabar klienmu? 495 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 Jesús Menendez di Calipatria. 496 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Sampaikan salamku. 497 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Sampai jumpa, Penasihat. 498 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 Klub soda lagi, Bos? 499 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 Beri aku segelas bir dan satu seloki Herradura. 500 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 Baiklah. 501 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Semua tak boleh? 502 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 Tampak tak adil. 503 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 Ini bukan soal keadilan. 504 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 Memang seperti itu. 505 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 Seperti berusaha mengubah acar kembali ke ketimun. 506 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Kau acar sekarang. 507 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Ya, aku dengar itu di rehab. 508 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Tak yakin aku percaya. 509 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 Kenapa tak kau minum? 510 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 Karena… 511 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 Aku ingin buktikan tak perlu itu. 512 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 Aku juga tak dapat hak asuh bersama 513 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 sampai Maggie memercayaiku. 514 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 Kurasa tak bertahan lama jika kau lakukan demi orang lain. 515 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 Aku juga dengar itu di rehab. 516 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Aku lihat mobilmu. 517 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Stiker bumper studio tari. 518 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 Itu kau, bukan? 519 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Bagaimana kau bisa tahu? 520 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 Aku juga menyelidikimu. 521 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Aku harus tahu berurusan dengan apa. 522 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Kau tak tidur di mobilmu, bukan? 523 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Tidak lagi. 524 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 Aku dapat tempat baru dua hari lalu. Dengan upah besar darimu itu. 525 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Aku ke LA untuk belajar di studio itu. 526 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Berhasil. 527 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 - Ya? - Ya. 528 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Aku tur keliling dunia bersama bintang pop kaya. 529 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 Dengan setumpuk narkoba di balik panggung yang bisa kujauhi. 530 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 Sampai punggungku cedera, aku tak mau kehilangan pekerjaan. 531 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 Hal yang harus kupikirkan adalah 532 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 rasa sakit mana yang dihilangkan obat itu. 533 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 Sulit sembuh jika tak tahu apa yang disembuhkan. 534 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 Begitulah. 535 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Ayo. 536 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Tunggu. Kau melakukan apa? 537 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 Sayang, kau tak bisa berada dalam situasi itu. 538 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Jangan anggap aku kekanakan, Cisco. 539 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 - Kekanak… Apa? - Kita kesulitan. 540 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Kau tak menjawab telepon, aku berinisiatif. 541 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 Menurutku, wanita ini mungkin pelakunya. 542 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 Lalu dia bicara soal klien lain 543 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 yang mungkin Jan tiduri juga. 544 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Kau serius? 545 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 Dia mencintainya. 546 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 Lalu sadar Jan meniduri banyak wanita. 547 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Entah apa yang mampu dilakukan wanita begitu. 548 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 Aku penyelidik yang cukup baik. 549 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 Bukan itu saja. 550 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 Kita akan pergi? 551 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Benar. 552 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Sopirku akan ikuti. 553 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 - Aku mau naik mobilmu. - Mobilku? 554 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Awas tanganmu. 555 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 Bantu dirimu. Saat ke pengadilan, 556 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 kendarai mobil yang lain. 557 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 Juri melihat mobil ini, selesai. 558 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Kau akan beri tahu tujuan kita? 559 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 - Atau aku… - Jangan khawatir. 560 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Tetap di bawah batas kecepatan. 561 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Bagai pabrik surat tilang di sini. 562 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 Ya. 563 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Di mana tombolnya? 564 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 - Perlu apa? - Hirup udara laut. 565 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 Jendela. 566 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Baiklah. Mari bicarakan kasusmu. 567 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 Di sisi jaksa, pembuktian tak langsung. 568 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Masalahnya, bagi juri, itu juga cukup dipercaya. 569 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 Aku tak tahu dia berselingkuh. 570 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 Ada satu bukti penting. 571 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 Residu tembakan di bajumu. 572 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 Tidak, itu positif palsu. 573 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 Pasti begitu. Aku tak pernah menembakkan pistol. 574 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Kata Jerry, hasil tes bisa dibantah. 575 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 Kini kita bicara pembelaan. Pernah bicarakan dengan Jerry? 576 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 Katanya dia dapat sesuatu, 577 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 tetapi tak mau beri tahu sampai yakin sudah dikonfirmasi. 578 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Seharusnya kami bahas pekan ini. 579 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Kurasa tak akan terjadi sekarang. 580 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Kenapa menunggu lima menit untuk hubungi 911? 581 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Karena aku syok. 582 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Seharusnya hubungi pengacara. 583 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 Agar aku disuruh tutup mulut? 584 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Hak Diam? Itu sikap orang bersalah. 585 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 Tidak. Itu sikap orang cerdas. 586 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 Bohong. Juri perlu mendengar dariku bahwa aku tak bersalah. 587 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 Maksudmu bersaksi? Golantz akan terus mencecarmu. 588 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 Saat kredibilitasmu jatuh, tak penting lagi perkataanmu ke juri. 589 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Ada dua juri. 590 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 Di ruang sidang dan mafia Twitter. 591 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 Sudah kubilang, mereka perlu tahu aku tak bersalah. 592 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 Atau akuisisi kami menjadi cuci gudang. 593 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 Tak bisa dinegoisasi. 594 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 Sudah diajukan? Kau yakin? 595 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Baik. Bagus, terima kasih. 596 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 Mereka baru membuka dakwaan. 597 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 Bagus, McFierce. 598 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 Apa? 599 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Bukan apa-apa. Hanya… 600 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 Kau dan Haller. Aku tak bisa memahami itu. 601 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 Apa akan menjadi masalah? 602 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Tidak. Bukan masalah. 603 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 Masalahmu dengan mantanku tak ada hubungannya denganku. 604 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 Baiklah, salahku. 605 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Aku paham. Aku juga bercerai. 606 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Kenapa kita di sini? Cagney dan Lacey sedang mengintai? 607 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 Aku yang mana? 608 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 Kurasa kalian di sisi berlawanan dalam kasus? 609 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Ya. Bahkan bukan kasusku. Aku hanya pengawas. 610 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 Pembunuhan. Jesús Menendez yang membunuh pelacur, 611 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 mantanmu beri kesepakatan hukuman. 612 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Ya, terdengar seperti kasusnya. 613 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 - Target terlihat, menuju keluar. - Kita mulai. 614 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Angelo Soto. Berhenti di tempat. 615 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Ayolah. 616 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 Tn. Soto, kau ditahan atas dugaan perdagangan manusia, 617 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 KUHP 236.1. 618 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 Kau berhak untuk diam. 619 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 Apa pun yang kau katakan dapat digunakan dalam sidang. 620 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 Kenapa kau bawa aku ke sini? 621 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 Jaksa tahu waktu kau meninggalkan kantor pagi itu. 622 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Dari waktu kematian, perlu bukti 623 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 kau bisa tiba di sini kurang dari 40 menit. 624 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 Tiga puluh enam menit. Itu dalam batas kecepatan. 625 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 Kau ajak aku ke tempat istriku dibunuh untuk itu? 626 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Tak hanya itu. 627 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 Jelaskan hari pembunuhan itu. 628 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 Kau mau bersaksi? 629 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 Aku perlu dengar yang kau katakan. 630 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 Mulai dari malamnya. 631 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Kami bertengkar. 632 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Soal? 633 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 Hal yang sama. 634 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Istriku benci hidup dalam bayanganku. 635 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 Bisa salahkan? 636 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 Kau marah saat tidur. 637 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Ya. Aku kemari besoknya untuk berbaikan. 638 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Kukira kami bisa lakukan hal spontan, 639 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 mungkin mengemudi ke Big Sur… 640 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 Lalu apa? 641 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Lalu apa? Kau tahu apa. 642 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 Tidak. 643 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 Tak semudah itu. Ayo, masuk ke dalam. 644 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 AKSES DIIZINKAN 645 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 Apa yang terjadi setelah masuk? 646 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 Aku memanggilnya. 647 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Lara? 648 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Dia tak jawab. 649 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 Kukira dia pergi ke pantai, 650 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 aku naik ke kamar untuk ganti celana renang. 651 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 Lara? 652 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Baik. Ayo. 653 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 - Jangan paksa aku. - Ayo, Trevor. 654 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 Ceritakan lihat apa. 655 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 Berengsek kau. 656 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 Trevor, ceritakan kau lihat apa. 657 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Sayang. 658 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Apa-apaan? 659 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 Pria itu di sana. 660 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 Lalu Lara… 661 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Lara di tempat tidur. 662 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Kutemukan mereka tewas. 663 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 Kutemukan keduanya tewas. Mereka… 664 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 Bagaimana kameranya? 665 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 Kamera apa? 666 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 Kamera mati di pagi hari pembunuhan. 667 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 Tak ada rekaman kau datang dan pergi. 668 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Lara pasti mematikannya. 669 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 Kurasa dia tak mau terekam bersama Rilz. 670 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 Masuk akal. 671 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 Dia selalu lakukan itu setiap bersama Rilz, ya? 672 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Aku tak tahu. 673 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Sungguh? 674 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 Aku juga punya sistem keamanan di rumahku. Tak rumit. 675 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 Aku bisa akses kamera dari ponselku kapan saja, 676 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 padahal aku cuma pengacara. Kau ahli teknologi genius. 677 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Kau mengaku tak tahu perselingkuhan itu. 678 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Kau tak pernah tanya alasan kamera mati? 679 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Kau tak tahu? 680 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Persetan kau. 681 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Jika aku tahu ini dalam beberapa hari, 682 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 jaksa tahu beberapa bulan lalu. 683 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 - Tak seperti yang disangka. - Lalu? 684 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 Aku tak pedulikan selingkuh. 685 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 Aku peduli, tetapi… 686 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 Aku bukan suami sempurna. 687 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 Sukses buat kau angkuh. 688 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Aku pernah berselingkuh, lebih dari sekali. 689 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 Lara memaafkan aku, setidaknya dia mencoba. 690 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 Apa aku suka dia bercinta dengan pria lain? 691 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 Tidak. Namun, kubiarkan menghancurkan pernikahanku? 692 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Jadi, kau tahu. 693 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 - Aku tahu. - Kau bohong. 694 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 Karena aku akan terlihat bersalah. 695 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 Aku kemari pagi itu, memperjuangkan wanita yang kucintai. 696 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Bukan secara fisik, tetapi emosional. 697 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 Mickey, aku tak bunuh mereka. 698 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 Aku tak mampu lakukan itu. 699 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 Saat kuminta kau jelaskan ceritamu, 700 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 apa yang terjadi hari itu, 701 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 itu pemeriksaan langsungmu, kau lulus dengan sangat baik. 702 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Ucapanmu tepat, menunjukkan emosi di saat yang tepat. 703 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 Aku percaya tiap kata, begitu juga juri. 704 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Namun, barusan tadi pemeriksaan silangmu. 705 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 Semudah itu 706 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 bajingan itu, Golantz, akan menghancurkanmu. 707 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 Kau memahami ini? 708 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 Sudah selesai. 709 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 Kini ada dua orang lagi yang mencurigakan? 710 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 Wanita yang Lorna temukan sepertinya bukan. 711 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 Namun, dia menyebut klien Yoga lain, Neema Shavar. 712 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 Dia juga memberi uang ke Rilz. 713 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 Dia punya suami. 714 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 Punya perusahaan keamanan. Jenis yang menangani klien tak resmi. 715 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 Yang pintar mengikuti orang lain? 716 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 Aku tahu yang ada di benakmu. Saat ini cuma ada dugaan, bukan bukti. 717 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 Kau mau kami di sini? 718 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 Tidak. Kalian pergi saja. Aku butuh ketenangan. 719 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 Cisco, sudah kau temukan pria yang ada di foto Griggs? 720 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Aku tak bisa hubungi sumberku. 721 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 Dia menghilang. 722 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 Griggs tak pernah mampir dengannya? 723 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Tidak. 724 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 Namun, Jaksa mengirim berkas pembuktian Eli Wyms. 725 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 Kutinggalkan untukmu. 726 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 Terima kasih. Aku akan periksa besok. 727 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 Malam ini harus soal Elliott. 728 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 Momentum tepat. 729 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 Momentum yang kau inginkan. 730 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Namun, juga bisa membuat berhenti. 731 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 Lalu, hanya kau yang hadapi keadaan sendiri 732 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 dengan beberapa buku tulis. 733 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 Pertama, tampilkan fakta dasar. 734 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 WANITA LAIN DARI TEMU JANJI 735 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 Namun, makin banyak berpikir, makin menyelidiki. 736 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 Kau menyelidiki apa? 737 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 Tergantung. Setiap kasus bagai teka-teki. 738 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 Itu kode yang harus dipecahkan. 739 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Harus temukan jawaban… 740 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 KERANGKA WAKTU 741 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 …atau peluru ajaib yang membuka semua ini. 742 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 TERSANGKA LAIN CAROL DUBOIS? 743 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 Kadang mereka ada di depan wajahmu. 744 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 Namun, biasanya, terkubur dalam. 745 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 Kau selidiki lagi. 746 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 Kau mencari hubungan. 747 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 Hal yang sulit ditangkap, yang awalnya tak disadari. 748 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 Potongan yang tak cocok. Atau yang terlalu mudah cocok. 749 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 Kadang, kau putar potongannya, 750 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 tak ada yang cocok. 751 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 Itu saat kau berhenti dan mundur. 752 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 Karena mungkin jawabannya ada di depanmu. 753 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 6 SEPTEMBER 754 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 PEMBUKTIAN ELI WYMS 755 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 TANGGAL DAKWAAN: 6 SEPTEMBER 756 00:44:58,987 --> 00:45:01,532 6 SEPTEMBER 757 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 TANGGAL DITAHAN 09/06/21 758 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 TANGGAL DITAHAN 09/06/21 759 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Sial. 760 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 Eli Wyms peluru ajaibnya. Entah bagaimana, tetapi pasti dia. 761 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 Dia ditangkap di hari yang sama, pembunuhannya tak jauh. 762 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 Itu kenapa Jerry mau kasus itu. 763 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Tak mungkin kebetulan. Dia tahu sesuatu, Cisco. 764 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 Hubungi aku kembali, ya? 765 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 Hei! 766 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 Sial! Ayolah. 767 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Pergi dari sini! 768 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 Ya! Benar! 769 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 Haller? 770 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 Pria dalam foto. Kurasa dia kemari. Di kantor. 771 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 - Apa? - Kutakuti dengan pistol, kurasa. 772 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 - Kau sedang apa dengan pistol? - Lupakan! Kemarilah! 773 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 Sial! 774 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 Aku tiba sepuluh menit lagi. Jangan tembak aku saat tiba. 775 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 776 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti