1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Jerry Vincent jalani sidang
kasus terbesar dalam hidupnya,
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
dan tak punya pembelaan?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Saat Lorna memeriksa buku Jerry,
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
dia temukan pembayaran
ke penyelidik. Bruce Carlin.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
Aku hanya tahu
beberapa pekan ini, Jerry ketakutan.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Kecemasan bosku beralasan?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
Jerry suka berjudi?
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Dia pergi ke tempat ini
tiga kali dalam sebulan terakhir.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
Bagaimana jika dia butuh uang
karena dihabiskannya di sini?
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
Bagaimana jika Jerry hanya pecandu,
sama seperti kita?
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Kau butuh ini seperti aku.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Ini satu-satunya peluangmu.
13
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
Satu-satunya yang dia pernah katakan
adalah dia punya peluru ajaib.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
Apa maksudnya? Apa itu peluru ajaib?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Hal yang tak bisa kalah.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Ada yang ikuti kita hari ini?
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
Tidak, hari ini tidak. Sudah aman.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
SERIAL NETLIX
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
Satu hal yang kutahu,
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
dalam sidang, sukses adalah soal momentum.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
Sebelum menang,
bersikaplah seakan kau bisa menang,
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
itu berarti percaya kau bisa menang.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
Bagaimana jika tak menang?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
Berpura-puralah sampai berhasil.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Terima kasih.
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Haller?
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Sungguh keajaiban!
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Apa kabar, Luis?
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Lama tak jumpa. Dari mana saja?
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Ada di sekitar sini.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Hei, Mick.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
- Hei, Tony.
- Lama tak jumpa.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
- Apa kabar?
- Sebentar.
34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Sangat baik.
Aku menang kasus narkoba.
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
Keren.
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
Lab kriminal sibuk,
ada yang tak memeriksa.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Kami akan berkumpul
mengenang Jerry di Casey's.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
- Kau harus singgah.
- Ya?
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
Hei, jika butuh bantuan
untuk kasus Elliott…
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
- Aku akan ingat.
- Aku di sini.
41
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
- Ayo menonton pertandingan Dodgers.
- Baik.
42
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
…57224. Rakyat versus Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
Selamat pagi, Yang Mulia.
Mickey Haller mewakili terdakwa.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Yang Mulia, sepertinya Nona Wagstaff
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
memakai hak panggilannya untukku
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
beberapa jam lalu,
aku minta maaf, tetapi…
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
- Aku belum melihat laporan polisinya.
- Ramon?
48
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
Nona Wagstaff, kau dituntut
atas pelanggaran KUHP 647(a),
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
yaitu perilaku tak senonoh.
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Apa pembelaanmu?
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
Tubuh manusia indah, Yang Mulia.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Tentunya. Itu berarti bersalah?
53
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Yang Mulia, bisa berunding dengan klienku?
54
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
Apa bisa kutolak?
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
Terima kasih sudah hadir.
Entah harus telepon siapa.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
Tak ada yang menjawab.
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
Maafkan aku. Aku lama tak praktik.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Ini soal apa?
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
Betapa kakunya negara ini.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
Di Eropa, semua berjalan
di pantai telanjang dada.
61
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
Namun, ini sudah
pelanggaranmu yang ketujuh?
62
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
Akan diminta jaminan tunai.
Kecuali punya dua ribu dolar…
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
- Dua ribu dolar?
- Ya.
64
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
Tidak. Aku harus bebas hari ini.
Ada presentasi tesis hari Jumat.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
Tesis? Soal apa?
66
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Pengacakan dalam aljabar linear numerik.
67
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Lakukan sesuatu.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
Biar kucoba sesuatu.
69
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
Yang Mulia, tampaknya mustahil
klienku beri pembelaan
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
jika tak diduga melanggar.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
Usaha bagus, tetapi pelanggarannya jelas.
72
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
Berjemur telanjang dada di pantai publik
meski pernah diperingatkan.
73
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
Menurut laporan polisi,
74
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
petugas menemukan Nona Wagstaff
dalam air sampai ke leher
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
dan tak ada catatan keluhan sebelum itu.
76
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Jadi?
77
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Dengan meminta dia keluar dari air,
78
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
petugas itu menciptakan pelanggaran
yang dituntutkan ke klienku.
79
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Kau bercanda, bukan?
Itu pertanyaan untuk juri.
80
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
Jika Yang Mulia berpendapat
itu penggunaan sumber yudisial yang baik.
81
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
Ada yang bisa bersaksi
telah terganggu oleh Nona Wagstaff
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
sebelum petugas
memerintahkan dia keluar air?
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
Tidak saat ini, Yang Mulia.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Kau tahu apa ini?
85
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Perkaraku untuk hari ini.
86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
Nona Wagstaff,
pakai atasanmu mulai sekarang.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Tuntutan dibatalkan.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Terima kasih banyak. Kau penyelamat.
89
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Bisakah kita atur cicilan pembayaran,
diskon pelajar, atau semacam itu?
90
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
Lorna akan menghubungimu.
91
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Kumohon, Kym, berpikirlah lain kali.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
Otakmu jelas berfungsi baik.
93
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
Aku senang kau kembali.
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
Aku juga. Sempat sedikit berat.
Aku sudah merasa lebih baik.
95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
- Ayo.
- Terima kasih.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
Tn. Haller.
97
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
Ya, Yang Mulia?
98
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
Tampaknya kau kembali
ke ruang sidangku lagi sore ini.
99
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Sungguh menyenangkan.
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
Untuk kasus yang mana, Yang Mulia?
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Rakyat versus Eli Wyms.
102
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
Itu salah satu kasus Tn. Vincent.
Kukira kau akan tangani ini juga?
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Ya, Tn. Wyms.
104
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
Tentu, Yang Mulia, aku akan hadir.
Aku akan kemari. Terima kasih.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
Siapa Eli Wyms?
106
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Kukira kau bilang
sudah mengurus kalender Jerry.
107
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
Tak ada apa pun di kalender.
Bahkan tak ada berkas, dua kali kucari.
108
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Tak ada berkas?
109
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Kau mendengarku.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
Tak ada apa pun di kantor ini
bertuliskan nama Eli Wyms.
111
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Cari tahu sebisamu.
Aku tiba satu jam lagi.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
Kau bekerja di fasilitas keperawatan,
apa itu benar?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
Fasilitas milik pria ini. Angelo Soto?
114
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
Ya.
115
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Setiap beberapa bulan,
imigran Filipina baru datang bekerja
116
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
di fasilitas ini, apa itu benar?
117
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Ya.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
Tn. Loresca, bisa jelaskan kepada juri
119
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
apa yang kau amati soal para pekerja ini?
120
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
Bus datang pagi hari.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
Mungkin 25 orang.
122
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
Mereka memisahkan
para pekerja dari kami.
123
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
"Mereka"?
124
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
Orang yang mengawasi pekerja.
125
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
Orang yang bekerja untuk Tn. Soto.
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
Apa pekerja ini
diperlakukan sama denganmu?
127
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Tidak.
128
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
Mereka takut.
129
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
Jika bicara bahasa Inggris atau Tagalog
130
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
ada yang melarang mereka.
131
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Saat makan siang…
132
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
mereka makan sisa makanan pasien.
133
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
Tn. Loresca, saat kau terima
upahmu saat gajian,
134
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
apa kau pernah melihat mereka digaji?
135
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Tidak.
136
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
Tidak pernah.
137
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
Hei, ada apa?
138
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
Soto akan pergi.
139
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Dia membeli tiket pesawat
ke Filipina besok.
140
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
Mungkin dengar soal juri? Masih rahasia.
141
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Tampaknya perjalanan bisnis.
142
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Saat dakwaan menjadi publik,
dia akan tahu.
143
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Jika ada di luar negeri,
kita tak akan dapatkan dia kembali.
144
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
Ada saksi utamaku bersaksi.
145
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
Kita buat dia hasilkan dakwaan hari ini.
146
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
- Apa itu cukup?
- Harus cukup. Ini terlalu penting.
147
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Kubangun kasus ini enam bulan,
tak akan berhenti.
148
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Baik, kabari aku.
149
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
Maaf mengganggu.
150
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Tak apa, sudah selesai.
151
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Detektif Lankford.
152
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
Kalian punya kasus bersama?
153
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
Bisa dibilang begitu.
154
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
Dia 170 cm dan pemain sepak bola hebat.
155
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Lihat itu.
Belajar hal baru setiap hari, bukan?
156
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Begitulah.
157
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Aku akan kabari.
158
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
Tampaknya kalian saling mengenal.
159
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
Apa ada kenalanku
yang tak kau buat kesal?
160
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
Bukan salahku dia berengsek.
161
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Hati-hati dengannya.
Aku tak percaya dia.
162
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
Memangnya ada polisi di LA
yang kau percaya?
163
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Tidak, tetapi terus kucari.
164
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
- Dapat pesanku?
- Ya.
165
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Asal kau tahu,
aku tak sebut soal dirimu ke Golantz.
166
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
Tampaknya dia tahu kuhabiskan
enam bulan ini untuk jadi bersih.
167
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Itu bukan rahasia.
168
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
Tempat ini seperti SMA
dengan panitera. Kau katakan itu.
169
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Jika Golantz ingin bermain, marilah.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
Dia ingin menang. Seperti kau.
171
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Aku pamit. Jumpa di pertandingan Sabtu?
172
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
- Hayley ikut bermain.
- Tentu.
173
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
Hei, kita makan piza setelahnya,
seperti dahulu.
174
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
- Mungkin. Lihat saja.
- Ayolah, kau suka tempat itu.
175
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Kau bisa pesan cannoli,
lalu aku yang makan, seperti dahulu.
176
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
Aku bilang, lihat saja. Ya?
177
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
Bicara soal polisi yang tak kupercaya.
178
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Perasaan kita sama.
179
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Terutama saat kau merahasiakan sesuatu.
180
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Merahasiakan?
181
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Ya. Daftar tersangka darimu tak membantu.
182
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Kau melindungi klien barumu?
183
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Aku… Kau menyebalkan, tahu itu?
184
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
Aku berusaha keras untuk daftar itu.
185
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
Ada hal yang ingin kau tanya
atau ingin mengeluh?
186
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
- Aku banyak pekerjaan.
- Lihat ini.
187
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
Kami dapat ini
dari kamera depan gedung Jerry
188
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
sekitar saat penembakan.
189
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
Kau punya tersangka?
190
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Mungkin. Pernah lihat?
191
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
Tidak.
192
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
Asisten lama Jerry
akan singgah mengambil barang.
193
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Biar kupotret.
194
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Tidak. Ini petunjuk nyata pertama kami.
195
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
Tak kubiarkan kau membawanya.
196
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
- Aku antar ke kantormu nanti.
- Terserah.
197
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
Aku harus siapkan sidang pembunuhan.
198
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Ya. Trevor Elliott.
199
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
Lucu, pengacaranya terbunuh,
tetapi dia tidak.
200
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Ingat itu baik-baik.
201
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
Dapat informasi soal Eli Wyms?
202
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
BAP. Beberapa tuduhan
upaya pembunuhan polisi.
203
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
AKSES DARING KASUS PENGADILAN DAERAH
ELI WYMS
204
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
Beberapa? Itu ambisius.
205
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
Mereka membawanya dari Sylmar,
Rumah Sakit Jiwa Daerah.
206
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
Jerry pasti mengirimnya
untuk evaluasi kejiwaan.
207
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Ada berita bagus.
208
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
Jaksanya Joanne Giorgetti.
Dia masih pelatih Hayley?
209
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Ya, hubungan itu sedikit rentan.
210
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Aku masih tak mengerti
alasan berkasnya tak ada.
211
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Menurutku, ada di koper Jerry
212
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
di malam dia dibunuh.
213
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
Itu sebabnya.
214
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Kalau begitu…
215
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
STUDIO TARI GROOVE MOTION
216
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Ini.
217
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
Kau minta aku hubungi Elliott.
Dia luangkan seharian besok.
218
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
Masih adaptasi bekerja di kantor.
219
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
Apa ini?
220
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Kau minta laporan soal kekasih istrinya.
221
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
- Jan Rilz, guru yoga.
- Lalu?
222
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Tak ada barang miliknya yang definitif.
223
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
Tak perlu definitif.
Bisa dipercaya pun boleh.
224
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Katakan ada sesuatu untukku.
225
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
Jelaskan "sesuatu".
226
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
Apa ini?
227
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
Ini video keamanan
228
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
dari luar kasino
yang sering didatangi Jerry Vincent.
229
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
Rekanan Haller, bisa kubantu?
230
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Maaf, dia tak ada.
231
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Itu Jerry.
232
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
Siapa pria satu lagi?
Kertas apa yang dia berikan?
233
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Tak tahu.
234
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
Polisi berusaha identifikasi dia,
belum berhasil.
235
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
Setidaknya kita tahu dia tak berjudi.
236
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Di mana kau temukan ini?
237
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
Sumberku di LAPD. Sebaiknya kau tak tahu.
238
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
Ada hubungannya dengan Elliott?
239
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
Sudah kuperiksa berkas itu berulang kali.
240
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
Jika Jerry punya peluru ajaib,
aku sungguh tak bisa temukan.
241
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
Ya? Ada yang lain.
242
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
Ingat dia? Bruce Carlin.
243
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
WASPADAI
244
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
Penyelidik Jerry?
245
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Ya. Dia menghilang.
Keberadaannya tak diketahui.
246
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Sobatmu Griggs menyebarkan soal itu,
tetapi belum temukan apa pun.
247
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Dia tinggalkan Corvette miliknya.
Menurutku, dia tak ingin ditemukan.
248
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
Masalahnya, Carlin punya alibi.
249
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
Polisi tahu dia tak membunuh Jerry.
250
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Lalu, kenapa dia lari?
251
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Mungkin dia tahu pelakunya.
252
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
Mungkin siapa pun itu
berhasil mengejarnya.
253
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
Bagus.
254
00:13:12,416 --> 00:13:13,334
Ya.
255
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Apa?
256
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
Aku tak mau Lorna cemas,
tetapi Griggs menunjukkan foto kepadaku.
257
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
Dia menduga itu pembunuh Jerry
yang keluar dari gedung.
258
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
Sumberku tak mengatakan itu.
Biasanya dia cukup bagus.
259
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Griggs bermain aman.
260
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Coba hubungi sumbermu lagi,
261
00:13:31,811 --> 00:13:35,105
cari tahu apa LAPD tahu siapa pria ini.
262
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Bagus.
263
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
Baiklah.
264
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Ada lagi?
265
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
Ya.
266
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Kasus ini janggal, Mick.
267
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Kau bekerja di sini larut malam.
Aku tak suka.
268
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Aku bisa urus diriku sendiri.
269
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
Ya. Ada Lorna juga.
270
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Apa itu? Makan siangmu?
271
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Astaga. Cisco.
272
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Agar merasa aman.
273
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
Ada pengaman internal,
tarik saja pelatuknya.
274
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Aku tak punya izin bawa senjata…
275
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
Kau tak bawa, bukan?
Terdaftar atas namaku. Benar-benar legal.
276
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Aku hanya simpan di sini.
277
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
Apa? Percayalah.
278
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
Terserah. Jika kau lebih tenang,
simpan di sana. Tak akan kusentuh.
279
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
Lebih baik punya dan tak butuh daripada…
280
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Kau tahu lanjutannya.
281
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
JIKA TUTUP MULUT,
AKU TAK AKAN DI SINI
282
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Eli?
283
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
Eli Wyms?
284
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
Eli?
285
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Eli.
286
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Aku Mickey Haller, pengacaramu.
287
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
Kau mengerti?
288
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
SELALU SETIA
289
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
Eli?
290
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Bisa dengar aku?
291
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Bagus.
292
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
Sipir.
293
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
Hei, apa kabar, Pelatih?
294
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Kau masih tak berhak memanggilku itu lagi.
295
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
Ayolah, Jo. Itu setahun yang lalu.
296
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
Wasit punya ingatan kuat,
297
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
apalagi saat diteriaki ayah
dari sisi lapangan.
298
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
- Ya.
- Kami nyaris kalah.
299
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
Kata kunci "nyaris".
300
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Aku berbeda sekarang, Jo.
301
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
Apa kau menggantikan Jerry?
302
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
- Apa yang terjadi?
- Tak ada yang tahu.
303
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Aku berputar-putar mencoba mencari tahu.
304
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
Omong-omong, aku tak punya
berkas pria ini.
305
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Kau keberatan jika…
306
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Aku bisa beri salinan pembuktian,
tetapi butuh satu hari.
307
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
Kami, jaksa miskin, tak punya
banyak staf seperti para pembela mewah.
308
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Aku berutang kepadamu.
309
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
Utangmu banyak kepadaku.
310
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
Ini, lihat milikku untuk sekarang.
Jangan hal yang khusus.
311
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
Dia veteran?
312
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
Dua kali dapat penghargaan di Irak.
Penembak jitu.
313
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
Istrinya mengusir dia.
Lalu dia minum-minum.
314
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
Dia tidur dalam truk
di Taman Nasional Topanga.
315
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
Kantor Polisi dapat laporan penembakan,
316
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
mereka kirim mobil untuk menyelidiki.
317
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Saat Deputi melaporkannya,
kekacauan terjadi.
318
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
Setelah tiga jam penembakan,
Wyms ditangkap.
319
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Ajaib tak ada korban.
320
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Tawaran hukuman yang jelas.
321
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
Itu yang kuarahkan
bersama pembela umum.
322
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
sebelum Jerry ambil alih.
323
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
Tunggu. Wyms dapat pembela umum?
324
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Bagaimana bisa ditangani Jerry?
325
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Entahlah. Kukira dia butuh waktu pro bono.
326
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
Lalu dia mengirim pria itu ke RSJ
untuk evaluasi kompetensi?
327
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
Membuatnya makin berkepanjangan.
328
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
Menurut pihak kepolisian,
329
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
Wyms menyebalkan, tetapi kompeten.
330
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
Di RSJ, hanya diberi banyak obat.
331
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Mau mengaku bersalah, aku siap dengarkan.
332
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Harap berdiri.
333
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
LA-112895. Rakyat versus Eli Wyms.
334
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
Tn. Haller.
335
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
Dua kali sehari.
Mimpiku akhirnya menjadi nyata.
336
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Kita tetapkan tanggal sidang?
337
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Boleh mendekat, Yang Mulia?
338
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Kurasa kami bisa sepakat dalam hal ini.
339
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
Namun, aku perlu perintah
penghentian pengobatan klienku.
340
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Aku tak bisa bicara dengannya.
341
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
Dengan hormat, pria ini menjadikan taman
penuh polisi untuk latihan menembak.
342
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
Bagaimana jika dia menusuk seseorang?
343
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
Bagaimana jika dia sadar
dari obat-obatannya
344
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
dan tak suka kesepakatan kita?
345
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Kau ingin dia menuntut Negara
karena memaksanya
346
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
saat tak mampu membuat keputusan itu?
347
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Nona Giorgetti?
348
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
Tutup mulutmu di pertandingan
akhir pekan ini.
349
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Dia tak mau pergi. Sudah sekitar satu jam.
350
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
Kau membawa ikan itu?
351
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
Jerry suka ikan itu.
352
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
Aku menulis pidato.
Untuk mengenang Jerry malam ini.
353
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Kau mau dengar?
354
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
Aku mau,
tetapi sedang sibuk mengerjakan ini.
355
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
Apa ini?
356
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Ini kasus Trevor Elliott.
357
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Kau katakan ada peluru ajaib,
358
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
kami berpikir itu
pembelaan kesalahan pihak ketiga.
359
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
Apa?
360
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
Menyalahkan orang lain.
361
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Mungkin kekasih istrinya
yang menjadi target sebenarnya.
362
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
Aku memeriksa semua klien yoganya
363
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
dan mencocokkan
dengan rekening bank miliknya…
364
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
Apa kau tahu siapa Carol Dubois?
365
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Tidak. Apa harus?
366
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
Dalam jurnal yoganya,
dia memakai inisial untuk berhati-hati.
367
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
PELAJARAN CD
368
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
Namun, Carol Dubois
menuliskan cek sebesar 25.000.
369
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
Itu jumlah yang banyak.
370
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
ASURANSI MALIBU SHORES
371
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
Tinggalkan pesan.
372
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Aku tak mengganggumu di sini, bukan?
373
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
Tidak. Aku hanya harus lakukan sesuatu,
374
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
kau bisa kunci sebelum pergi
dan semoga pidatomu lancar malam ini.
375
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Hantam mereka dengan itu. Maaf.
376
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
Salah pilih kata.
377
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
Birria. Semur kambing, asli.
378
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
Kau bilang "kambing"?
379
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Ya. Ini akan mengubah hidupmu.
380
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
- Wah.
- Benar?
381
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Apa kubilang.
382
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Kau tahu setiap tempat di LA?
383
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
Banyak tempat.
384
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Selalu ada yang baru
atau membangun di atas yang lama.
385
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Berapa lama tinggal di sini?
386
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Aku lahir di sini.
387
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
Saat orang tuaku berpisah,
aku tinggal di Kota Meksiko bersama ibuku.
388
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
Kuhabiskan musim panasku
di sini bersama ayahku
389
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
dan entahlah, tempat ini membuatmu kesal.
390
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
"Putar balik dunia
391
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
dan semua yang longgar
jatuh di Los Angeles."
392
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Frank Lloyd Wright.
393
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
Kurasa.
394
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
Sudah kubilang. Hidup berubah.
395
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Perlahan dan pasti.
396
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Berbagi ilmu sekarang.
397
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
ASURANSI MALIBU SHORES
398
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Tidak. Dikurangi biayanya.
Selalu harus bayar biayanya.
399
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Pak, aku tak buat peraturannya, aku…
400
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
Tentu saja. Selalu ada pilihan itu.
401
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Kau juga, Pak.
402
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Maafkan aku.
Sebagian orang selalu merasa istimewa.
403
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Apa yang bisa kubantu?
404
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Terima kasih mau menemuiku.
405
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
Pertama, aku tak ingin
membahas melalui telepon
406
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
karena ini agak sensitif.
407
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Ini menyangkut Jan Rilz.
408
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Jan? Kenapa dia?
409
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
Aku bekerja untuk firma hukum
yang memeriksa potensi klaim
410
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
terkait Tn. Rilz.
411
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
Kami menemukan pola,
412
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
klien bertemu dengannya untuk sesi privat.
413
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
Sebagian dipancing untuk memberikan uang.
414
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
"Dipancing"? Tidak. Aku berikan cek.
415
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
Dia ingin memulai retret yoga
416
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
di Joshua Tree.
417
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Ada tuduhan
418
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
dia mungkin memiliki hubungan fisik
419
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
dengan beberapa klien wanitanya.
420
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Jan sangat dewasa.
421
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
Dia mudah akrab dengan orang lain.
422
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Itu yang membuat dia guru hebat.
423
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
Dia bisa membuatmu
merasa satu-satunya orang di dunia.
424
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
Namun, bukan.
425
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
Aku juga tahu soal investornya yang lain.
426
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
Neema Shavar, salah satunya…
427
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
Tunggu. Neema Shavar,
apa dia klien lain, atau…
428
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Maaf.
429
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
Kau dari firma hukum mana?
430
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
Maafkan aku.
431
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Kurasa aku salah orang.
432
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
Sepertinya aku dapat informasi yang salah.
Sudah kuhabiskan banyak waktumu.
433
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Selamat menikmati sisa harimu.
434
00:23:25,654 --> 00:23:32,494
PUB IRLANDIA CASEY'S
435
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
Apa?
436
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
Ini bar.
437
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Aku tahu itu.
438
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
Penuh orang yang dahulu minum denganmu.
439
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
Ya, masalahku dengan pil, Izzy.
440
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Jika mau tetap bersih,
sebaiknya semua tak boleh.
441
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Jerry Vincent mengembalikan karierku.
442
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
Setidaknya aku bisa menghormatinya.
443
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
Parkir dekat sini,
kukirim pesan saat sudah selesai.
444
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
Hei. Itu dia. Kau pesan apa, Mick?
445
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
- Tidak perlu.
- Beri dia minuman!
446
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
- Terima kasih.
- Satu minuman.
447
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
Beri aku klub soda dan lemon.
448
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
Jerry tak hanya bos yang baik,
449
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
dia pria yang hebat.
450
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Kau tahu?
451
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Ya.
452
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
Untuk Jerry.
453
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
- Untuk Jerry.
- Jerry.
454
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
Giliranmu, Mick. Pidato.
455
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
- Ya.
- Pidato!
456
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Siapa, aku? Kalian mau aku?
457
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
- Ya, kau!
- Ayolah. Kenapa aku?
458
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
Ayolah.
459
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
Kau mengambil alih praktiknya.
460
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
- Dia percaya kau.
- Ayolah.
461
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Baiklah.
462
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
Aku tak pandai berpidato,
kecuali di ruang sidang.
463
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
Aku bertemu Jerry
saat dia masih jadi jaksa.
464
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Aku mengerti.
465
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
Kurasa Jerry juga
karena kemudian dia pindah sisi.
466
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
Dia baik hati memberi tahu
467
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
aku ikut menginspirasi dia
untuk melakukan itu.
468
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
Meskipun, menurutku,
dia hanya ingin uangnya.
469
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Kini, sejujurnya, aku…
470
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
Aku sudah lama tak bertemu Jerry.
471
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
Setelah ambil alih sebagian kliennya,
472
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
aku jadi ingat
bahwa Jerry sama seperti kita.
473
00:26:10,944 --> 00:26:14,573
Dia punya kasus besar untuk membayar sewa.
474
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
Juga ada kasus kecil,
cuma dia yang tahu alasan mengambilnya.
475
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Namun, pada akhirnya,
476
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
dia hanya ingin kliennya
477
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
lebih baik dari saat ditemukan. Itu saja…
478
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
Hanya itu yang bisa kita lakukan, ya?
479
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
Ini untuk Jerry.
480
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Seperti kata ayahku,
481
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
"Tak akan ada yang seperti dirinya lagi."
482
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
- Untuk Jerry.
- Untuk Jerry!
483
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Permisi.
484
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
Pidato yang bagus, Sobat.
485
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
Hei, itu istimewa. Senang bertemu kau.
486
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Penasihat.
487
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Lankford. Kau datang untuk Jerry?
488
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
Pengacara pembela? Tak mungkin.
489
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
Tidak, hanya minum-minum
bersama polisi sepulang kerja.
490
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
Orang-orang yang baik.
491
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
McFierce…
492
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
Aku penasaran dia lihat apa darimu.
493
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
Ya. Aku juga.
494
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
Jadi, bagaimana kabar klienmu?
495
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
Jesús Menendez di Calipatria.
496
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Sampaikan salamku.
497
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Sampai jumpa, Penasihat.
498
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
Klub soda lagi, Bos?
499
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
Beri aku segelas bir
dan satu seloki Herradura.
500
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
Baiklah.
501
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Semua tak boleh?
502
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Tampak tak adil.
503
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
Ini bukan soal keadilan.
504
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
Memang seperti itu.
505
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
Seperti berusaha mengubah
acar kembali ke ketimun.
506
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Kau acar sekarang.
507
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Ya, aku dengar itu di rehab.
508
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Tak yakin aku percaya.
509
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
Kenapa tak kau minum?
510
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
Karena…
511
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
Aku ingin buktikan tak perlu itu.
512
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
Aku juga tak dapat hak asuh bersama
513
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
sampai Maggie memercayaiku.
514
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Kurasa tak bertahan lama
jika kau lakukan demi orang lain.
515
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
Aku juga dengar itu di rehab.
516
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Aku lihat mobilmu.
517
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
Stiker bumper studio tari.
518
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
Itu kau, bukan?
519
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Bagaimana kau bisa tahu?
520
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Aku juga menyelidikimu.
521
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Aku harus tahu berurusan dengan apa.
522
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Kau tak tidur di mobilmu, bukan?
523
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Tidak lagi.
524
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
Aku dapat tempat baru dua hari lalu.
Dengan upah besar darimu itu.
525
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Aku ke LA untuk belajar di studio itu.
526
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Berhasil.
527
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
- Ya?
- Ya.
528
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Aku tur keliling dunia
bersama bintang pop kaya.
529
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
Dengan setumpuk narkoba
di balik panggung yang bisa kujauhi.
530
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
Sampai punggungku cedera,
aku tak mau kehilangan pekerjaan.
531
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
Hal yang harus kupikirkan adalah
532
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
rasa sakit mana yang dihilangkan obat itu.
533
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
Sulit sembuh
jika tak tahu apa yang disembuhkan.
534
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
Begitulah.
535
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Ayo.
536
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Tunggu. Kau melakukan apa?
537
00:32:26,861 --> 00:32:29,948
Sayang, kau tak bisa
berada dalam situasi itu.
538
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Jangan anggap aku kekanakan, Cisco.
539
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
- Kekanak… Apa?
- Kita kesulitan.
540
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Kau tak menjawab telepon,
aku berinisiatif.
541
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
Menurutku, wanita ini mungkin pelakunya.
542
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Lalu dia bicara soal klien lain
543
00:32:40,959 --> 00:32:43,252
yang mungkin Jan tiduri juga.
544
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Kau serius?
545
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
Dia mencintainya.
546
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
Lalu sadar Jan meniduri banyak wanita.
547
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
Entah apa yang mampu
dilakukan wanita begitu.
548
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
Aku penyelidik yang cukup baik.
549
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
Bukan itu saja.
550
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
Kita akan pergi?
551
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Benar.
552
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Sopirku akan ikuti.
553
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
- Aku mau naik mobilmu.
- Mobilku?
554
00:33:08,987 --> 00:33:10,405
Awas tanganmu.
555
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
Bantu dirimu. Saat ke pengadilan,
556
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
kendarai mobil yang lain.
557
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
Juri melihat mobil ini, selesai.
558
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Kau akan beri tahu tujuan kita?
559
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
- Atau aku…
- Jangan khawatir.
560
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
Tetap di bawah batas kecepatan.
561
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
Bagai pabrik surat tilang di sini.
562
00:33:34,262 --> 00:33:35,138
Ya.
563
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
Di mana tombolnya?
564
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
- Perlu apa?
- Hirup udara laut.
565
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
Jendela.
566
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Baiklah. Mari bicarakan kasusmu.
567
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
Di sisi jaksa, pembuktian tak langsung.
568
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
Masalahnya, bagi juri,
itu juga cukup dipercaya.
569
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
Aku tak tahu dia berselingkuh.
570
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
Ada satu bukti penting.
571
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
Residu tembakan di bajumu.
572
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
Tidak, itu positif palsu.
573
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Pasti begitu.
Aku tak pernah menembakkan pistol.
574
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Kata Jerry, hasil tes bisa dibantah.
575
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
Kini kita bicara pembelaan.
Pernah bicarakan dengan Jerry?
576
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
Katanya dia dapat sesuatu,
577
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
tetapi tak mau beri tahu
sampai yakin sudah dikonfirmasi.
578
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Seharusnya kami bahas pekan ini.
579
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
Kurasa tak akan terjadi sekarang.
580
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Kenapa menunggu lima menit
untuk hubungi 911?
581
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
Karena aku syok.
582
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Seharusnya hubungi pengacara.
583
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
Agar aku disuruh tutup mulut?
584
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
Hak Diam? Itu sikap orang bersalah.
585
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
Tidak. Itu sikap orang cerdas.
586
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
Bohong. Juri perlu mendengar dariku
bahwa aku tak bersalah.
587
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
Maksudmu bersaksi?
Golantz akan terus mencecarmu.
588
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
Saat kredibilitasmu jatuh,
tak penting lagi perkataanmu ke juri.
589
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Ada dua juri.
590
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
Di ruang sidang dan mafia Twitter.
591
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Sudah kubilang,
mereka perlu tahu aku tak bersalah.
592
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
Atau akuisisi kami menjadi cuci gudang.
593
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
Tak bisa dinegoisasi.
594
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
Sudah diajukan? Kau yakin?
595
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Baik. Bagus, terima kasih.
596
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
Mereka baru membuka dakwaan.
597
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
Bagus, McFierce.
598
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
Apa?
599
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
Bukan apa-apa. Hanya…
600
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
Kau dan Haller. Aku tak bisa memahami itu.
601
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
Apa akan menjadi masalah?
602
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
Tidak. Bukan masalah.
603
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
Masalahmu dengan mantanku
tak ada hubungannya denganku.
604
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
Baiklah, salahku.
605
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Aku paham. Aku juga bercerai.
606
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Kenapa kita di sini?
Cagney dan Lacey sedang mengintai?
607
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Aku yang mana?
608
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
Kurasa kalian di sisi berlawanan
dalam kasus?
609
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
Ya. Bahkan bukan kasusku.
Aku hanya pengawas.
610
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
Pembunuhan. Jesús Menendez
yang membunuh pelacur,
611
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
mantanmu beri kesepakatan hukuman.
612
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Ya, terdengar seperti kasusnya.
613
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
- Target terlihat, menuju keluar.
- Kita mulai.
614
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Angelo Soto. Berhenti di tempat.
615
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Ayolah.
616
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
Tn. Soto, kau ditahan
atas dugaan perdagangan manusia,
617
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
KUHP 236.1.
618
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
Kau berhak untuk diam.
619
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Apa pun yang kau katakan
dapat digunakan dalam sidang.
620
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
Kenapa kau bawa aku ke sini?
621
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
Jaksa tahu waktu kau
meninggalkan kantor pagi itu.
622
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Dari waktu kematian, perlu bukti
623
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
kau bisa tiba di sini
kurang dari 40 menit.
624
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
Tiga puluh enam menit.
Itu dalam batas kecepatan.
625
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
Kau ajak aku ke tempat istriku
dibunuh untuk itu?
626
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Tak hanya itu.
627
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
Jelaskan hari pembunuhan itu.
628
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
Kau mau bersaksi?
629
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
Aku perlu dengar yang kau katakan.
630
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
Mulai dari malamnya.
631
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
Kami bertengkar.
632
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Soal?
633
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
Hal yang sama.
634
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
Istriku benci hidup dalam bayanganku.
635
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
Bisa salahkan?
636
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
Kau marah saat tidur.
637
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Ya. Aku kemari besoknya untuk berbaikan.
638
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Kukira kami bisa lakukan hal spontan,
639
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
mungkin mengemudi ke Big Sur…
640
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
Lalu apa?
641
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Lalu apa? Kau tahu apa.
642
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Tidak.
643
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
Tak semudah itu. Ayo, masuk ke dalam.
644
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
AKSES DIIZINKAN
645
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
Apa yang terjadi setelah masuk?
646
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
Aku memanggilnya.
647
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Lara?
648
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Dia tak jawab.
649
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
Kukira dia pergi ke pantai,
650
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
aku naik ke kamar
untuk ganti celana renang.
651
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Lara?
652
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Baik. Ayo.
653
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
- Jangan paksa aku.
- Ayo, Trevor.
654
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Ceritakan lihat apa.
655
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
Berengsek kau.
656
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
Trevor, ceritakan kau lihat apa.
657
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Sayang.
658
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Apa-apaan?
659
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
Pria itu di sana.
660
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
Lalu Lara…
661
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
Lara di tempat tidur.
662
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Kutemukan mereka tewas.
663
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
Kutemukan keduanya tewas. Mereka…
664
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
Bagaimana kameranya?
665
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
Kamera apa?
666
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
Kamera mati di pagi hari pembunuhan.
667
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
Tak ada rekaman kau datang dan pergi.
668
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
Lara pasti mematikannya.
669
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
Kurasa dia tak mau terekam bersama Rilz.
670
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
Masuk akal.
671
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
Dia selalu lakukan itu
setiap bersama Rilz, ya?
672
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Aku tak tahu.
673
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Sungguh?
674
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
Aku juga punya sistem keamanan
di rumahku. Tak rumit.
675
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
Aku bisa akses kamera
dari ponselku kapan saja,
676
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
padahal aku cuma pengacara.
Kau ahli teknologi genius.
677
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
Kau mengaku tak tahu perselingkuhan itu.
678
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Kau tak pernah tanya alasan kamera mati?
679
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Kau tak tahu?
680
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Persetan kau.
681
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Jika aku tahu ini dalam beberapa hari,
682
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
jaksa tahu beberapa bulan lalu.
683
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
- Tak seperti yang disangka.
- Lalu?
684
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
Aku tak pedulikan selingkuh.
685
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
Aku peduli, tetapi…
686
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
Aku bukan suami sempurna.
687
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
Sukses buat kau angkuh.
688
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Aku pernah berselingkuh,
lebih dari sekali.
689
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
Lara memaafkan aku,
setidaknya dia mencoba.
690
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
Apa aku suka
dia bercinta dengan pria lain?
691
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
Tidak. Namun,
kubiarkan menghancurkan pernikahanku?
692
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
Jadi, kau tahu.
693
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
- Aku tahu.
- Kau bohong.
694
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
Karena aku akan terlihat bersalah.
695
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
Aku kemari pagi itu,
memperjuangkan wanita yang kucintai.
696
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Bukan secara fisik, tetapi emosional.
697
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
Mickey, aku tak bunuh mereka.
698
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
Aku tak mampu lakukan itu.
699
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
Saat kuminta kau jelaskan ceritamu,
700
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
apa yang terjadi hari itu,
701
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
itu pemeriksaan langsungmu,
kau lulus dengan sangat baik.
702
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
Ucapanmu tepat,
menunjukkan emosi di saat yang tepat.
703
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
Aku percaya tiap kata, begitu juga juri.
704
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Namun, barusan tadi pemeriksaan silangmu.
705
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
Semudah itu
706
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
bajingan itu, Golantz,
akan menghancurkanmu.
707
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
Kau memahami ini?
708
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
Sudah selesai.
709
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
Kini ada dua orang lagi yang mencurigakan?
710
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
Wanita yang Lorna temukan
sepertinya bukan.
711
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
Namun, dia menyebut klien Yoga lain,
Neema Shavar.
712
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
Dia juga memberi uang ke Rilz.
713
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
Dia punya suami.
714
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
Punya perusahaan keamanan.
Jenis yang menangani klien tak resmi.
715
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
Yang pintar mengikuti orang lain?
716
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
Aku tahu yang ada di benakmu.
Saat ini cuma ada dugaan, bukan bukti.
717
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
Kau mau kami di sini?
718
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
Tidak. Kalian pergi saja.
Aku butuh ketenangan.
719
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
Cisco, sudah kau temukan
pria yang ada di foto Griggs?
720
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Aku tak bisa hubungi sumberku.
721
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
Dia menghilang.
722
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
Griggs tak pernah mampir dengannya?
723
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Tidak.
724
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
Namun, Jaksa mengirim
berkas pembuktian Eli Wyms.
725
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
Kutinggalkan untukmu.
726
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Terima kasih. Aku akan periksa besok.
727
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
Malam ini harus soal Elliott.
728
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
Momentum tepat.
729
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
Momentum yang kau inginkan.
730
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Namun, juga bisa membuat berhenti.
731
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
Lalu, hanya kau
yang hadapi keadaan sendiri
732
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
dengan beberapa buku tulis.
733
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
Pertama, tampilkan fakta dasar.
734
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
WANITA LAIN DARI TEMU JANJI
735
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
Namun, makin banyak berpikir,
makin menyelidiki.
736
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
Kau menyelidiki apa?
737
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
Tergantung. Setiap kasus bagai teka-teki.
738
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
Itu kode yang harus dipecahkan.
739
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Harus temukan jawaban…
740
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
KERANGKA WAKTU
741
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
…atau peluru ajaib
yang membuka semua ini.
742
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
TERSANGKA LAIN
CAROL DUBOIS?
743
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
Kadang mereka ada di depan wajahmu.
744
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
Namun, biasanya, terkubur dalam.
745
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
Kau selidiki lagi.
746
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
Kau mencari hubungan.
747
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
Hal yang sulit ditangkap,
yang awalnya tak disadari.
748
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
Potongan yang tak cocok.
Atau yang terlalu mudah cocok.
749
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
Kadang, kau putar potongannya,
750
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
tak ada yang cocok.
751
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
Itu saat kau berhenti dan mundur.
752
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
Karena mungkin jawabannya ada di depanmu.
753
00:44:38,175 --> 00:44:40,886
6 SEPTEMBER
754
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
PEMBUKTIAN
ELI WYMS
755
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
TANGGAL DAKWAAN: 6 SEPTEMBER
756
00:44:58,987 --> 00:45:01,532
6 SEPTEMBER
757
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
TANGGAL DITAHAN
09/06/21
758
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
TANGGAL DITAHAN
09/06/21
759
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
Sial.
760
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
Eli Wyms peluru ajaibnya.
Entah bagaimana, tetapi pasti dia.
761
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
Dia ditangkap di hari yang sama,
pembunuhannya tak jauh.
762
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
Itu kenapa Jerry mau kasus itu.
763
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
Tak mungkin kebetulan.
Dia tahu sesuatu, Cisco.
764
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
Hubungi aku kembali, ya?
765
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
Hei!
766
00:46:17,775 --> 00:46:20,068
Sial! Ayolah.
767
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Pergi dari sini!
768
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
Ya! Benar!
769
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
Haller?
770
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
Pria dalam foto.
Kurasa dia kemari. Di kantor.
771
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
- Apa?
- Kutakuti dengan pistol, kurasa.
772
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
- Kau sedang apa dengan pistol?
- Lupakan! Kemarilah!
773
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
Sial!
774
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
Aku tiba sepuluh menit lagi.
Jangan tembak aku saat tiba.
775
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
776
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti