1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 Jerry se spremao za suđenje u najvećem slučaju u karijeri 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 bez pripremljene obrane? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Lorna je pregledavala Jerryjeve knjige 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 i pronašla hrpu isplata istražitelju. Bruceu Carlinu. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 Jerry se posljednjih tjedana bojao nečega. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Moj šef ima razloga za brigu? 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 Jerry se volio kockati? 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Otišao je onamo triput u posljednjih mjesec dana. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 Možda mu je trebao novac jer ga je ovdje spiskao? 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 Jerry je samo bio ovisnik. Kao i mi. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 Trebaš ovo koliko i ja. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 Ovo ti je jedina prilika. 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 Rekao je samo da ima čarobni metak. 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 Što je čarobni metak? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Ono što ne može izgubiti. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Prati li nas tko danas? 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 Ne, danas ne. Sve je čisto. 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 NETFLIXOVA SERIJA 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 Znam jedno. 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 Na suđenjima uspjeh ovisi o dojmu. 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 Da bi pobijedio, moraš se ponašati kao da možeš pobijediti, 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 što znači da moraš vjerovati u to. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 Ali što ako ne vjeruješ? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 Onda moraš dobro odglumiti. 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Hvala. 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 Hallere? 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 Kakvo čudo, frajeru! 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Što ima, Luise? 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 Dugo se nismo vidjeli. Gdje si? 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Posvuda. 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Hej, Mick. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 -Tony. -Dugo se nismo vidjeli. 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 -Kako si? -Samo tren. 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Super. Baš sam dobio slučaj s drogom. 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 Sereš! 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 Labos ima toliko posla da su lažirali rezultate. 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 Naći ćemo se poslije u Casey'su. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 -Navrati. -Da? 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 Trebaš li pomoćnika za Elliottov slučaj… 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 -Imat ću te na umu. -Tu sam. 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 -Hoćemo na utakmicu Dodgersa? -Dogovoreno. 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 …57224. Narod protiv Kymberly Wagstaff. 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 Dobro jutro, časna sutkinjo. Mickey Haller, branitelj. 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Nažalost, gđica Wagstaff 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 odlučila me nazvati 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 prije samo nekoliko sati, pa stoga… 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 -Nisam još vidio policijsko izvješće. -Ramone? 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 Gđice Wagstaff, optuženi ste za kršenje člana 647(a) Kaznenog zakona. 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 Riječ je o bludnim radnjama. 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Kako ćete se izjasniti? 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 Ljudsko je tijelo predivno. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 Ne sumnjam. Dakle, krivi ste? 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Mogu li se posavjetovati s klijenticom? 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 A što da kažem „ne“? 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 Hvala na dolasku. Nisam znala koga da zovem. 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Nisu se javljali. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 Oprosti. Nisam radio. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 O čemu je riječ? 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 O uštogljenosti. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 U Europi svi hodaju u toplessu po plažama. 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 Daj, ovo ti je sedmi prekršaj? 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 Tražit će jamčevinu. Ako nemaš nekoliko tisuća… 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 -Nekoliko tisuća? -Da. 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 Ne, moram danas na slobodu. U petak branim diplomski rad. 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 Diplomski rad? O čemu? 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Rendomizacija u linearnoj algebri. 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 Učini nešto. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 Dobro, pokušat ću. 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 Časna sutkinjo, moja klijentica ne može se izjasniti 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 o neobjašnjenom prekršaju. 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 Dobar pokušaj, ali prekršaj je jasno objašnjen. 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 Sunčanje u toplessu na javnoj plaži, unatoč upozorenjima. 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Prema policijskom izvješću, 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 policajac je zatekao gđicu Wagstaff u vodi do vrata. 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 Nitko se prije toga nije potužio. 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Pa? 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Time što joj je naložio da izađe, 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 policajac je izazvao prijestup za koji je optužena. 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 Šalite se? To je pitanje za porotu. 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 Ako sutkinja misli da je to najbolji način za trošenje sudskih resursa… 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 Imate li svjedoka koji će potvrditi da mu je smetala gđica Wagstaff 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 prije nego što joj je policajac rekao da izađe? 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 U ovom trenutku nemam. 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Znate li što je ovo? 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Moji današnji slučajevi. 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 Gđice Wagstaff, nemojte se više razodijevati. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 Optužba je odbačena. 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Hvala, spasio si me. 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 Možemo li se dogovoriti za plaćanje na rate ili za studentski popust? 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 Lorna će ti se javiti. 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Molim te, Kym, ubuduće promisli. 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 Očigledno ti glava funkcionira. 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 Dobro što si se vratio. 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Ali nije mi lako. Tek se vraćam u igru. 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 -Hajde. -Hvala. 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 G. Hallere. 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 Da, časna sutkinjo? 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 Čini se da ćete mi se vratiti već poslijepodne. 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 Kakav neočekivani užitak! 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 Za koji ono slučaj, sutkinjo? 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Narod protiv Elija Wymsa. 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 Jedan od slučajeva g. Vincenta. Pretpostavljam da ste ga zadržali? 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Da, g. Wyms. 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 Naravno, časna sutkinjo. Doći ću. Hvala. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 Tko je taj Eli Wyms? 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 Rekla si da držiš Jerryjev kalendar pod kontrolom. 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 Nema ništa u kalendaru. Nema ni spisa, dvaput sam pogledala. 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Kako to, nema spisa? 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 Čuo si me. 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 U uredu nema ništa s imenom Eli Wyms. 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 Doznaj što možeš. Stižem za sat vremena. 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 Radite u ustanovi za njegu? 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 U ustanovi u vlasništvu ove osobe. Angela Sota? 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 Da. 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Svakih nekoliko mjeseci novi doseljenici s Filipina 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 počnu raditi u ustanovi? 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Da. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 G. Loresca, možete li reći istražnoj poroti 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 što ste vidjeli u vezi s njima? 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 Ujutro dolazi autobus. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 S oko 25 ljudi. 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 Držali su ih razdvojeno od nas. 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Oni? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 Ljudi koji ih nadziru. 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 Ljudi koji rade za g. Sota. 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 Postupaju li s tim radnicima kao i prema vama? 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Ne. 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 Bojali su se. 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 Ako bi govorili na engleskom ili tagalogu, 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 rekli bi im da prestanu. 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Za vrijeme ručka… 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 jeli su ostatke s tanjura štićenika. 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 G. Loresca, kad biste dobivali plaću, 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 jeste li ikad vidjeli i da ti radnici dobivaju plaću? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Ne. 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 Nikada. 137 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Što se zbiva? 138 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 Soto odlazi. 139 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 Rezervirao je sutrašnji let za Filipine. 140 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 Čuo je za istražnu porotu? Unatoč tajnosti? 141 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Djeluje kao poslovni put. 142 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Ali doznat će kad podignu optužnicu. 143 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Ako bude izvan zemlje, neće se vratiti. Kvragu. Dobro. 144 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 Svjedoči mi glavni svjedok. 145 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 Zatražit ćemo optužnicu danas. 146 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 -Hoće li biti dovoljno? -Mora biti. Previše je važno. 147 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 Radim na ovom šest mjeseci. Neću sada stati. 148 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Obavještavaj me. 149 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Oprostite na smetnji. 150 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 U redu je, gotovi smo. 151 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 Detektive Lankforde. 152 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 Imate zajednički slučaj? 153 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 Može se i tako reći. 154 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 Visoka je 168 cm i odlično igra nogomet. 155 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 Tko bi to rekao. Svaki dan doznaš nešto novo. 156 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 Izgleda. 157 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Čujemo se. 158 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 Pretpostavljam da se poznajete. 159 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Postoji li netko kome nisi stao na žulj? 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 Nisam kriv što je tip šupčina. 161 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 Budi oprezna s njim. Ne vjerujem mu. 162 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 Postoji li murjak u L. A.-ju kojemu vjeruješ? 163 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 Ne, ali uporno tražim. 164 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 -Dobila si poruku? -Da. 165 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 Samo da znaš, nisam ništa rekla Golantzu o tebi. 166 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 Čini se da zna da sam šest mjeseci proveo na odvikavanju. 167 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 Nije to tajna. 168 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 Ovo je poput srednje škole s pravosudnom policijom. 169 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Ako Golantz želi grubu igru, dobit će je. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 Želi pobjedu. Kao i ti. 171 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Moram ići. Vidimo se na utakmici? 172 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 -Hayley igra od početka. -Svakako. 173 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 Trebali bismo poslije otići na pizzu, kao nekada. 174 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 -Možda, vidjet ćemo. -Daj, Maggie, voliš ići onamo. 175 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Naruči cannole, a ja ću ih pojesti, kao i inače. 176 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 Rekla sam da ćemo vidjeti. Dobro? 177 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 Kad smo kod sumnjivih murjaka… 178 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 Osjećaj je uzajaman. 179 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 Osobito kad niste iskreni sa mnom. 180 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Nisam iskren? 181 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Onaj popis osumnjičenika nije mi pomogao. 182 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Štitite nekog novog klijenta? 183 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Nevjerojatni ste, znate? 184 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 Pomučio sam se da vam dostavim popis. 185 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 Imate li neko pravo pitanje ili ćete samo cmizdriti? 186 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 -Imam posla. -Pogledajte ovo. 187 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Nadzorna kamera ispred Jerryjeve zgrade, 188 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 kad je ubijen. 189 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 Imate sumnjivca? 190 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 Možda. Izgleda li vam poznato? 191 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 Meni ne. 192 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 Ali Jerryjeva pomoćnica doći će po svoje stvari. 193 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Pokazat ću joj snimku. 194 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 Nema šanse. Ovo je prvi čvrsti trag. 195 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 Neću ga vama predati. 196 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 -Doći ću do vas poslije. -Kako želite. 197 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 Moram se pripremiti za suđenje. 198 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 Da. Trevor Elliott. 199 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 Čudno. Ubili su njegova odvjetnika, a ne njega. 200 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Na vašem bih se mjestu upitao. 201 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Imamo nešto o Eliju Wymsu? 202 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Samo podatke iz registra. Pokušaj ubojstva policajaca. 203 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 SUDSKI REGISTAR 204 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 Više njih? Prilično ambiciozno. 205 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 Doveli su ga iz psihijatrijske bolnice u Sylmaru. 206 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 Jerry ga je poslao na psihijatrijsko vještačenje. 207 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Ima i dobrih vijesti. 208 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Tužiteljica je Joanne Giorgetti. Ona je Hayleyjina trenerica? 209 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Da, no naš je odnos pomalo nezgodan. 210 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Ne razumijem zašto nemamo spis o tom tipu. 211 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 Mislim da je bio u Jerryjevoj torbi 212 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 one noći kad je ubijen. 213 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 Zato nije ovdje. 214 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Kad smo kod toga… 215 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 PLESNI STUDIO GROOVE MOTION 216 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 Izvoli. 217 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 Tražio si da dođem do Elliotta. Rezervirao je cijeli dan sutra. 218 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 Još se navikavam na rad iz ureda. 219 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Što je ovo? 220 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 Želio si informacije o ženinom dečku. 221 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 -Jan Rilz, učitelj joge. -I? 222 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 Nismo našli ništa konkretno. 223 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 Ne trebam konkretno, dosta je i vjerojatno. 224 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Reci mi da imaš nešto za mene. 225 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 Definiraj „nešto“. 226 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 Što je ovo? 227 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 Snimke sigurnosnih kamera 228 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 ispred kasina koji je posjećivao Jerry Vincent. 229 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Evo. To je Jerry. 230 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 Tko je drugi tip? Kakve mu je papire predao? 231 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Nemam pojma. 232 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 Murja ga pokušava identificirati, ali zasad ništa. 233 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 Ali barem znamo da se Jerry nije kockao. 234 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Gdje si našao ovo? 235 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 Imam izvor u policiji. Bolje da ne znaš. 236 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 Misliš da je vezano s Elliottom? 237 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Sve sam pregledao stotinu puta. 238 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 Ako je Jerry imao čarobni metak, ne mogu ga naći. 239 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 Da? Nije to sve. 240 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 Sjećaš ga se? Bruce Carlin. 241 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 BUDITE NA OPREZU 242 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 Jerryjev istražitelj? 243 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 Da. Pobjegao je, ne znamo gdje je. 244 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 Traži ga i tvoj prijatelj Griggs, ali zasad ništa. 245 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Čak je ostavio i svoju Corvettu. Znači da ne želi da ga nađemo. 246 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 Međutim, Carlin ima alibi. 247 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 Policija zna da nije ubio Jerryja. 248 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Zašto onda bježi? 249 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 Možda zna tko je ubojica. 250 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 A možda ga je ubojica pronašao. 251 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 Odlično. 252 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Što je? 253 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 Ne želim zabrinuti Lornu, no Griggs mi je pokazao fotografiju. 254 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 Možda je to Jerryjev ubojica dok izlazi iz zgrade. 255 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 Moj izvor nije je spomenuo, a obično je prilično dobar. 256 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Griggs sve drži za sebe. 257 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Povjeri još jednom izvor. 258 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 Vidi zna li policija tko je taj tip. 259 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Svaka čast. 260 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 U redu. 261 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 Još nešto? 262 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 Da. 263 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Cijeli je ovaj slučaj neobičan, Mick. 264 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Radiš ovdje dokasno. To mi se ne sviđa. 265 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 Znam se čuvati. 266 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 Da, ali tu je i Lorna. 267 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Što je to? Ručak? 268 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Isuse. Cisco. 269 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Da budemo mirniji. 270 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 Postoji interni osigurač, samo povuci okidač. 271 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 Nemam dozvolu za nošenje… 272 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 Ne nosiš ga, zar ne? Registriran je na mene, 100 % legalno. 273 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 Samo ću ga pohraniti ovdje. 274 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 Što je? Vjeruj, ali provjeri. 275 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 Ako ćeš tako biti mirniji, stavi ga ondje. Ne želim ga dirati. 276 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 Bolje ga je nepotrebno imati, nego… 277 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Znaš ostatak. 278 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 DA SAM ZATVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE 279 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Eli? 280 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Eli Wyms? 281 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 Eli? 282 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Eli. 283 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 Ja sam Mickey Haller, vaš odvjetnik. 284 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 Razumijete li? 285 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 UVIJEK VJERNI 286 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 Eli? 287 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Čujete li me? 288 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Divota. 289 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 Straža. 290 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 Kako ste, trenerice? 291 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 Niste zaslužili pravo da me opet tako zovete. 292 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 Dajte, Jo. Prošlo je već godinu dana. 293 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 Suci imaju dugo pamćenje, 294 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 osobito kad tate viču na njih pored terena. 295 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 Gotovo smo izgubili. 296 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 Ključna riječ je „gotovo“. 297 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Sad sam druga osoba, Jo. 298 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 Preuzeli ste od Jerryja? 299 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 -Što se dogodilo? -Nitko ne zna. 300 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Dajem sve od sebe da pohvatam konce. 301 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 Kad smo kod toga, nemam spis o ovom tipu. 302 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 Mogu li… 303 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Mogu vam dati primjerak spisa, ali tek sutra. 304 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 Mi siromašni tužitelji nemamo toliko osoblja kao vi bogati odvjetnici. 305 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 Dugujem vam uslugu. 306 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 I više od jedne. 307 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 Pogledajte zasad moj spis. Ali bez povlaštenih informacija. 308 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 Tip je veteran? 309 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 Dva odličja u Iraku. Snajperist. 310 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 Žena ga je izbacila. Napio se 311 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 i trijeznio u kamionu u Državnom parku Topanga. 312 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 Policiji je prijavljena pucnjava. 313 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 Poslali su ophodnju da provjeri. 314 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Kad se policajac javio, izbio je kaos. 315 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 Tri sata i devedesetak metaka poslije, napokon su uhitili Wymsa. 316 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Čudo da nitko nije stradao. 317 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Logična nagodba. 318 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 To sam i dogovarala s pravobraniteljem 319 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 dok Jerry nije preuzeo slučaj. 320 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 Wyms je imao pravobranitelja? 321 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Zašto je Jerry preuzeo slučaj? 322 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 Nemam pojma. Valjda mu je trebao pro bono slučaj. 323 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 A onda ga je poslao u bolnicu na psihijatrijsko vještačenje? 324 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Što je dodatno oteglo slučaj. 325 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 Policija mi je rekla 326 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 da je Wyms bio davež, ali pri sebi. 327 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 U bolnici su ga samo napunili lijekovima. 328 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Ako želite nagodbu, samo recite. 329 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Ustanite. 330 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 LA-112895. Narod protiv Elija Wymsa. 331 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 G. Hallere. 332 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 Dvaput u jednom danu. Ostvarenje mojih snova. 333 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Određujemo datum suđenja? 334 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Možemo li pristupiti? 335 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Mislim da možemo postići nagodbu. 336 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 Ali prvo trebam nalog za skidanje klijenta s lijekova. 337 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 Ne možemo ni razgovarati. 338 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 Pretvorio je park pun policije u streljanu. 339 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 Što će biti kad napadne nekoga? 340 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 A što će biti kad prestane piti lijekove 341 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 i odbaci našu nagodbu? 342 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 Želite li da tuži državu jer ga je prisilila 343 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 na odlučivanje dok nije sposoban? 344 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 Gđice Giorgetti? 345 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 Bolje vam je da šutite na utakmici ovaj vikend. 346 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 NE ODLAZI. PROŠLO JE SAT VREMENA. 347 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 Uzet ćeš ribu? 348 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 Jerry je volio tu ribu. 349 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 Napisala sam govor za večerašnju komemoraciju. 350 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Želiš li čuti? 351 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 Voljela bih, ali imam posla preko glave. 352 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 Što je sve ovo? 353 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 Slučaj Trevora Elliotta. 354 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 Spomenula si čarobni metak. 355 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 Možda je to bila obrana krivnjom treće strane. 356 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 Što? 357 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 Okrivljavanje nekoga drugog. 358 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 Možda je ženin dečko bio prava meta? 359 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 Istražujem sve polaznike satova joge 360 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 i uspoređujem ih s njegovim bankovnim izvodima… 361 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 Znači li ti nešto ime Carol Dubois? 362 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 Ne. Trebalo bi? 363 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 U osobnom dnevniku joge napisao je inicijale radi diskrecije. 364 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 SAT JOGE CD 365 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 Carol Dubois dala mu je ček na 25 000. 366 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 Puno namastea. 367 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 OSIGURANJE MALIBU SHORES 368 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 Ostavite poruku. 369 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 Ne smetam što sam ovdje? 370 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 Ne, samo moram nešto odraditi. 371 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 Zaključaj prije odlaska. Sretno s govorom večeras. 372 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Bit ćeš dobra. Ubit ćeš. Oprosti. 373 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 Loš odabir riječi. 374 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 Birria. Varivo s kozetinom. 375 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 Spomenuo si kozu? 376 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 Da, ovo će ti promijeniti život. 377 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 -Ajme. -Zar ne? 378 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Rekao sam ti. 379 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 Znaš sva mjesta u L. A.-ju? 380 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 Puno njih. 381 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 Uvijek se pojavi nešto novo ili nadogradnja starog. 382 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 Koliko dugo živiš ovdje? 383 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Ovdje sam rođen. 384 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 Kad su se roditelji rastali, otišao sam s mamom u Mexico City. 385 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 No većinu ljeta provodio sam tu s ocem. 386 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 Ovaj ti se grad uvuče pod kožu. 387 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 „Obori svijet 388 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 i sve što nije pričvršćeno doći će u L. A.“ 389 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Frank Lloyd Wright. 390 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 Mislim. 391 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 Rekao sam ti. Mijenja život. 392 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 Polako i sigurno. 393 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Širim znanje oko sebe. 394 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 OSIGURANJE MALIBU SHORES 395 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Ne, bez odbitka. Odbitak se uvijek mora platiti. 396 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 Gospodine, ne pišem ja pravila… 397 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 Naravno, uvijek imate tu mogućnost. 398 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 I vi, gospodine. 399 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 Oprostite. Neki misle da trebaju imati poseban status. 400 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Dakle, kako vam mogu pomoći? 401 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 Hvala vam što ste me primili. 402 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 Nisam željela razgovarati preko telefona. 403 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 Tema je pomalo delikatna. 404 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Tiče se Jana Rilza. 405 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 Jana? Što s njim? 406 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 Radim za odvjetnički ured koji istražuje potencijalna potraživanja 407 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 vezana uz g. Rilza. 408 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 Otkrili smo 409 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 da su mu klijenti dolazili na privatne termine. 410 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 Moguće je da je neke namamio da mu daju novac. 411 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 „Namamio“? Ne, napisala sam mu ček. 412 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 Želio je otvoriti centar za jogu 413 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 u Joshua Treeu. 414 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Postoje glasine 415 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 da je imao fizički odnos 416 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 s nekim klijenticama. 417 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Jan je bio stara duša. 418 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 Znao je stvoriti poveznicu s ljudima. 419 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 Zato je bio divan učitelj. 420 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 Osjećali biste se kao da ste jedina osoba na svijetu. 421 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 Ali niste bili. 422 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Znala sam za njegove druge „ulagačice“. 423 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 Kao prvo, Neema Shavar… 424 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 Čekajte. Neema Shavar bila je klijentica ili… 425 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Oprostite. 426 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 Za koje odvjetničko društvo radite? 427 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 Oprostite. 428 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 Mislim da sam zastranila. 429 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 Valjda imam pogrešne informacije. Dosta sam vas zadržavala. 430 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Uživajte u ostatku dana. 431 00:23:25,654 --> 00:23:32,494 CASEYJEVA IRSKA PIVNICA 432 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 Što je? 433 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 Ovo je bar. 434 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Da, vidim. 435 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Pun ljudi s kojima si pio. 436 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 Imao sam problem s tabletama, Izzy. 437 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Želiš li ostati čist, najbolje je izbjegavati sve. 438 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 Jerry Vincent oživio mi je karijeru. 439 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 Mogu mu barem odati počast. 440 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 Parkiraj se negdje blizu i javit ću ti kad završim. 441 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 Evo ga. Što ćeš, Mick? 442 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 -Ne treba ništa. -Dajte mu piće! 443 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 -Hvala. -Daj, jedno piće. 444 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 Gaziranu vodu s limetom. 445 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 Jerry nije bio samo divan šef, 446 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 nego i divan čovjek. 447 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Znaš? 448 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 Da. 449 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Za Jerryja. 450 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 -Za Jerryja. -Jerryja. 451 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 Tvoj je red za govor. 452 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 Govor! 453 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 Ja? Mene želite? 454 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 -Da, tebe! -Dajte, zašto ja? 455 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Hajde. 456 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 Preuzeo si njegov ured. 457 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 -Vjerovao ti je. -Hajde. 458 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 U redu. 459 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 Nisam baš za govore, osim u sudnici. 460 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 Jerryja sam upoznao dok je bio tužitelj. 461 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 Čujem vas. 462 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 I Jerry vas je čuo i promijenio stranu. 463 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 Bio je drag i rekao mi 464 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 da sam jedan od onih koji su ga na to nadahnuli. 465 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 Ali, osobno mislim da je samo želio zaraditi. 466 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Ne, iskreno… 467 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 Dugo nisam vidio Jerryja. 468 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 No kad sam preuzeo njegove klijente, 469 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 shvatio sam da je Jerry bio poput svih nas. 470 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 Imao je velike slučajeve kojima je plaćao stanarinu. 471 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 Imao je malene slučajeve. Samo on zna zašto ih je uzeo. 472 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 Ali, u konačnici, 473 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 želio je da klijentima 474 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 bude bolje nego što im je bilo… 475 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 Više od toga ne možemo učiniti. 476 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 Za Jerryja. 477 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Kao što je moj otac govorio: 478 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 „Takvog više nećemo vidjeti.“ 479 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 -Za Jerryja. -Za Jerryja! 480 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Oprostite. 481 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 Dobar govor. 482 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Svaka čast. Lijepo te je vidjeti. 483 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Odvjetniče. 484 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 Lankforde. I si došao zbog Jerryja? 485 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 Zbog odvjetnika? Nema šanse. 486 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 Došao sam na piće s policajcima nakon posla. 487 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 Znaš, s časnim ljudima. 488 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 Dakle, McFierce… 489 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 Pitam se što je vidjela u tebi. 490 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 Da, nisi jedini. 491 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 Dakle, kako ide tvom tipu? 492 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 Jesús Menendez u Calipatriji. 493 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Pozdravi ga u moje ime. 494 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Vidimo se, odvjetniče. 495 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 Još jedna gazirana voda? 496 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 Daj mi pivo i tekilu Herradura. 497 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 U redu. 498 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 Sve mi je zabranjeno? 499 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 Nije pošteno. 500 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 Poštenje nema veze s tim. 501 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 Jednostavno je tako. Znaš? 502 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 Kao da pokušavaš kiseli krastavac pretvoriti u svježi. 503 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Kiseli si krastavac. 504 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Čuo sam to na odvikavanju. 505 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 Ali ne vjerujem baš. 506 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 Zašto onda nisi popio pića? 507 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 Zato što… 508 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 Želio sam dokazati da mi ne trebaju. 509 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 I neću dobiti zajedničko skrbništvo 510 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 dok mi Maggie ne počne vjerovati. 511 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 Mislim da nećeš dugoročno uspjeti ako to radiš zbog drugih. 512 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 I to sam čuo na odvikavanju. 513 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Vidio sam ti auto. 514 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 Naljepnica plesnog studija. 515 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 To si ti? 516 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Kako si znao? 517 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 Istražio sam te. 518 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 Morao sam znati u što se upuštam. 519 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Ne spavaš valjda u autu? 520 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Više ne. 521 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 Pronašla sam smještaj prije dva dana s hrpom love kojom me plaćaš. 522 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Došla sam u L. A. učiti u tom studiju. 523 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 Isplatilo se. 524 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 -Da? -Da. 525 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Putovala sam svijetom s brdom bogatih pop zvijezda. 526 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 I s brdom droga koje sam nekako uspjela izbjeći. 527 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 Sve dok nisam ozlijedila leđa. Nisam željela izgubiti posao. 528 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 Morala sam otkriti 529 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 koju su bol droge doista ublažavale. 530 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 Nema oporavka ako ne znaš od čega se oporavljaš. 531 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 Tako to ide. 532 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 Idemo. 533 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 Čekaj. Što si učinila? 534 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 Ljubavi, ne možeš se dovoditi u takve situacije. 535 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 Nisam dijete, Cisco. 536 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 -Molim? -Takva je bila situacija. 537 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Nisi se javljao, pa sam preuzela inicijativu. 538 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 Ta je žena mogla to učiniti. 539 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 A onda je spomenula druge klijentice 540 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 s kojima se vjerojatno ševio. 541 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Ozbiljno govoriš? 542 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 Voljela ga je. 543 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 A onda je shvatila da ga je bilo posvuda. 544 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 Tko zna za što su sve takvi ljudi sposobni. 545 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 Dobra sam istražiteljica. 546 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 I ne samo to. 547 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 Idemo nekamo? 548 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Da. 549 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 Vozačica će nas slijediti. 550 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 -Idemo vašim autom. -Mojim? 551 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 Pazite ruke. 552 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 Slušajte, kad dolazite na sud, 553 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 vozite nešto drugo. 554 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 Vidi li vas porota, gotovi ste. 555 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Reći ćete mi kamo idemo? 556 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 -Ili da samo… -Ne brinite se. 557 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 Samo pazite na brzinu. 558 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 Ovdje stalno naplaćuju kazne. 559 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Gdje su tipke? 560 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 -Što hoćete? -Pomirisati ocean. 561 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 Prozori. 562 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 Dobro. Porazgovarajmo o vašem slučaju. 563 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 Što se optužbe tiče, dokazi su posredni. 564 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Problem je što će poroti djelovati uvjerljivo. 565 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 Nisam znao da me vara. 566 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 Jedan je dokaz osobito važan. 567 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 Tragovi baruta na vašoj odjeći. 568 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 Lažno pozitivan rezultat. 569 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 Sigurno. U životu nisam pucao. 570 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 Jerry je rekao da će to pobiti. 571 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 Prelazimo na obranu. Jeste li razgovarali s Jerryjem o tome? 572 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 Rekao je da ima nešto, 573 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 ali nije mi želio reći dok ne bude siguran. 574 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Trebali smo razgovarati ovaj tjedan. 575 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Ali ništa od toga. 576 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 Zašto ste zvali policiju tek nakon pet minuta? 577 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 Bio sam u šoku. 578 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 Trebali ste nazvati odvjetnika. 579 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 Da mi kaže da držim jezik za zubima? 580 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Peti amandman? To rade krivci. 581 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 Ne, to rade pametni. 582 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 Sranje. Porota treba čuti iz mojih usta da sam nedužan. 583 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 Želite svjedočiti? Golantz će vas pregaziti. 584 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 Bez vjerodostojnosti, svejedno je što ćete reći poroti. 585 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Dvije su porote. 586 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 U sudnici i rulja na Twitteru. 587 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 Moraju vidjeti da sam nedužan. 588 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 Ili će se prodaja pretvoriti u rasprodaju. 589 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 Nema pregovora. 590 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 Predano je? Sigurno? 591 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Dobro, hvala. 592 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 Objavili su optužnicu. 593 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 Svaka čast, McFierce. 594 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 Što je? 595 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 Ništa. Samo… 596 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 Ti i Haller. Ne mogu to pojmiti. 597 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 Hoće li to biti problem? 598 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 Ne, nije problem. 599 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 Ako si u sukobu s mojim bivšim, to nema veze sa mnom. 600 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 Dobro, moja pogreška. 601 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 Shvaćam. I ja sam rastavljen. 602 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 Daj, što smo mi? Cagney i Lacey u zasjedi? 603 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 Koja sam ja? 604 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 Bili ste na suprotnoj strani nekog slučaja? 605 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 Da. Slučaj uopće nije bio moj. Samo sam bio rukovoditelj. 606 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 Ubojstvo. Jesús Menendez raskomadao je prostitutku. 607 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 A tvoj ga je bivši izvukao. 608 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Da, zvuči poput njegovih slučajeva. 609 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 -Vidimo metu, izlazi. -Krećemo. 610 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Angelo Soto. Stanite. 611 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Ma dajte. 612 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 G. Soto, uhićeni ste zbog trgovine ljudima. 613 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 Kazneni zakon, članak 236, stavak 1. 614 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 Imate pravo na šutnju. 615 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 Sve što kažete bit će iskorišteno protiv vas. 616 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 Zašto ste me doveli ovamo? 617 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 Tužiteljstvo zna kad ste tog jutra otišli iz ureda. 618 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Po vremenu smrti, moraju dokazati 619 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 da ste mogli ovamo stići za 40 minuta. 620 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 Trideset i šest minuta. Uz poštivanje propisa. 621 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 Zbog toga ste me doveli na mjesto gdje mi je ubijena žena? 622 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Ne samo zato. 623 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 Opisat ćete mi cijeli taj dan. 624 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 Želite svjedočiti? 625 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 Moram čuti točno ono što ćete reći. 626 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 Od prethodne večeri. 627 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 Posvađali smo se. 628 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 Oko čega? 629 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 Kao i uvijek. 630 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 Nije željela živjeti u mojoj sjeni. 631 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 Krivite je? 632 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 Legli ste ljuti. 633 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 Da, ali sutradan sam došao ovamo u želji da se pomirimo. 634 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 Želio sam učiniti nešto spontano, 635 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 možda odvesti se do Big Sura… 636 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 A zatim? 637 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 Znate što je bilo zatim. 638 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 Ne, ne znam. 639 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 Nećete se tako lako izvući. Idemo unutra. Hajde. 640 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 DOPUŠTEN PRISTUP 641 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 Što se dogodilo kad ste ušli? 642 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 Zovnuo sam je. 643 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Laro? 644 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Nije se javila. 645 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 Mislio sam da je na plaži. 646 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 Otišao sam u sobu odjenuti kupaće. 647 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 Laro? 648 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 Dobro. Idemo. 649 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 -Nemojte me siliti na ovo. -Hajde, idemo. 650 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 Što ste vidjeli? 651 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 Proklet bio! 652 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 Trevore, recite mi što ste vidjeli. 653 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Ljubavi. 654 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Koji kurac? 655 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 Bio je ondje. 656 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 A Lara… 657 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Lara je bila na krevetu. 658 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Zatekao sam ih mrtve. Dobro? 659 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 Oboje su bili mrtvi. Bili su… 660 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 Što je s kamerama? 661 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 Kakvim kamerama? 662 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 Bile su isključene na jutro ubojstva. 663 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 Nema snimke vas kako dolazite. 664 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 Valjda ih je Lara ugasila. 665 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 Nije željela da snime nju i Rilza. 666 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 Ima smisla. 667 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 Radila je isto svaki put kad bi bila sama s Rilzom? 668 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Ne bih znao. 669 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Stvarno? 670 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 I ja kod kuće imam nadzorni sustav. Ništa posebno. 671 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 Ali mogu pristupiti kamerama s telefona. 672 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 I to kao običan pravnik. A vi ste tehnički genij. 673 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 Rekli ste mi da niste znali za aferu. 674 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Niste je pitali zašto gasi kamere? 675 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Niste primijetili? 676 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Jebi se, Mickey. 677 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 Shvatio sam ovo za nekoliko dana. 678 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 Tužitelj je to shvatio već odavno. 679 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 -Nije ono što mislite. -A što je onda? 680 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 Nije me bila briga za aferu. 681 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 Hoću reći, bila me je briga, ali… 682 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 Nisam bio savršen suprug. 683 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 Uspjeh vam udari u glavu. 684 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Šarao sam okolo, više puta. 685 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 Lara mi je oprostila, ili barem pokušala. 686 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 Je li mi bilo drago što ševi drugog tipa? 687 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 Ne. Ali hoću li dopustiti da mi to uništi brak? 688 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 Dakle, znali ste. 689 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 -Da, znao sam. -I lagali. 690 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 Znam da zbog toga izgledam kao krivac. 691 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 To sam jutro došao ovamo boriti se za ženu koju volim. 692 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 Ne fizički, nego emocionalno. 693 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 Mickey, nisam ih ubio. 694 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 Nisam sposoban to učiniti. 695 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 Kad sam rekao da mi ispričate svoju priču, 696 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 sve što se dogodilo toga dana, 697 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 to je zapravo bilo vaše svjedočenje. Položili ste ispit. 698 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 Rekli ste što je trebalo, pokazali emocije. 699 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 Vjerovao sam u sve, a i porota bi. 700 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Ali ovo je, Trevore, vaš križ. 701 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 Tako će vas lako 702 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 onaj pizdun Golantz pregaziti. 703 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 Razumijete? 704 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 Završili smo. 705 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 Imamo još dvoje ljudi koje možemo osumnjičiti? 706 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 Slušaj, osoba koju je pronašla Lorna ne djeluje mi uvjerljivo. 707 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 Ali pronašla je još jednu klijenticu s joge. Neema Shavar. 708 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 I ona je davala novac tom Rilzu. 709 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 A ima i supruga. 710 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 Ima zaštitarsku tvrtku koja obavlja i poslove iz sive zone. 711 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 Koja je dobra u praćenju ljudi? 712 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 Znam što misliš, ali zasad imamo samo dim, ali ne i vatru. 713 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 Želiš da ostanemo večeras ovdje? 714 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 Ne, slobodno idite. Želim mir i tišinu. 715 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 Cisco, jesi li doznao nešto o tipu s Griggsove fotke? 716 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Nije mi se javio izvor. 717 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 Nije mi odgovorio. 718 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 A Griggs je nije donio? 719 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 Ne, koliko znam. 720 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 Ali tužiteljica je poslala spis o Eliju Wymsu. 721 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 Ostavit ću ti ga na stolu. 722 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 Dobro, hvala. Bavit ću se tim sutra. 723 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 Sad se moram posvetiti Elliottu. 724 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 Zamah je sjajan. 725 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 Želiš ga imati. 726 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 Ali i zamah može zastati. 727 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 A onda ostaneš sam na čistini, 728 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 samo s papirom i olovkom. 729 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 Prvo popišeš osnovne činjenice. 730 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 DRUGE ŽENE S TERMINA 731 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 Što više razmišljaš, to dublje kopaš. 732 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 A što želiš naći? 733 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 Ovisi. Svaki je slučaj slagalica. 734 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 Kôd koji treba probiti. 735 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Moraš naći odgovore… 736 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 VREMENSKI RASPON 737 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 …ili čudesni metak koji će riješiti cijeli slučaj. 738 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 DRUGI SUMNJIVCI CAROL DUBOIS? 739 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 Ponekad su ti ravno ispred nosa. 740 00:43:55,966 --> 00:43:56,842 DIREKTOR ANTON SHAVAR 741 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 Ali obično su zakopani, duboko. 742 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 Pa nastavljaš kopati. 743 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 Tražiš poveznice. 744 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 Onakve kakve se ne primjećuju na prvi pogled. 745 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 Dijelove slagalice koji se ne uklapaju. Ili se predobro uklapaju. 746 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 Ponekad slažeš dijelove, 747 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 no ništa se ne poklapa. 748 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 Tada moraš zastati i odmaknuti se od svega. 749 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 Jer ti je odgovor možda pred nosom. 750 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 ŠESTI RUJNA 751 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 ELI WYMS SPIS 752 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 ČITANJE OPTUŽNICE: 6. RUJNA 753 00:44:58,987 --> 00:45:01,532 ŠESTI RUJNA 754 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 DATUM UHIĆENJA 6. RUJNA 2021. 755 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 DATUM UHIĆENJA 6. RUJNA 2021. 756 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 Sranje. 757 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 Eli Wyms je čarobni metak. Ne znam kako, ali siguran sam. 758 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 Uhićen je isti dan kad su se u blizini dogodila ubojstva. 759 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 Zato je Jerry želio taj slučaj. 760 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 Sigurno nije slučajnost. Taj tip zna nešto, Cisco. 761 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 Nazovi me, dobro? 762 00:46:35,375 --> 00:46:37,669 Sranje! Daj… 763 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Gubi se odavde! 764 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 Da! Tako je! 765 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 Hallere? 766 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 Onaj tip s fotke… Mislim da je upravo bio u uredu. 767 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 -Što? -Mislim da sam ga preplašio pištoljem. 768 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 -Koji kurac radiš s pištoljem? -Nije važno! Samo dođi! 769 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 Jebem mu! 770 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 Stižem za deset minuta. Nemoj me ubiti kad dođem. 771 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 772 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 Prijevod titlova: Vedran Pavlić