1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
Jerry se spremao za suđenje
u najvećem slučaju u karijeri
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
bez pripremljene obrane?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Lorna je pregledavala Jerryjeve knjige
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,808
i pronašla hrpu isplata istražitelju.
Bruceu Carlinu.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,020
Jerry se posljednjih tjedana bojao nečega.
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Moj šef ima razloga za brigu?
7
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
Jerry se volio kockati?
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Otišao je onamo triput
u posljednjih mjesec dana.
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,613
Možda mu je trebao novac
jer ga je ovdje spiskao?
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,451
Jerry je samo bio ovisnik. Kao i mi.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,745
Trebaš ovo koliko i ja.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,621
Ovo ti je jedina prilika.
13
00:00:38,705 --> 00:00:43,668
Rekao je samo da ima čarobni metak.
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,795
Što je čarobni metak?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Ono što ne može izgubiti.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Prati li nas tko danas?
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,260
Ne, danas ne. Sve je čisto.
18
00:00:54,554 --> 00:00:57,432
NETFLIXOVA SERIJA
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
Znam jedno.
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,740
Na suđenjima uspjeh ovisi o dojmu.
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,660
Da bi pobijedio, moraš se ponašati
kao da možeš pobijediti,
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,330
što znači da moraš vjerovati u to.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
Ali što ako ne vjeruješ?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
Onda moraš dobro odglumiti.
25
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Hvala.
26
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Hallere?
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Kakvo čudo, frajeru!
28
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Što ima, Luise?
29
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Dugo se nismo vidjeli. Gdje si?
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Posvuda.
31
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Hej, Mick.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
-Tony.
-Dugo se nismo vidjeli.
33
00:01:49,067 --> 00:01:50,318
-Kako si?
-Samo tren.
34
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Super. Baš sam dobio slučaj s drogom.
35
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
Sereš!
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,407
Labos ima toliko posla
da su lažirali rezultate.
37
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Naći ćemo se poslije u Casey'su.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,995
-Navrati.
-Da?
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
Trebaš li pomoćnika za Elliottov slučaj…
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
-Imat ću te na umu.
-Tu sam.
41
00:02:06,292 --> 00:02:08,670
-Hoćemo na utakmicu Dodgersa?
-Dogovoreno.
42
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
…57224. Narod protiv Kymberly Wagstaff.
43
00:02:12,465 --> 00:02:15,718
Dobro jutro, časna sutkinjo.
Mickey Haller, branitelj.
44
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
Nažalost, gđica Wagstaff
45
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
odlučila me nazvati
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
prije samo nekoliko sati, pa stoga…
47
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
-Nisam još vidio policijsko izvješće.
-Ramone?
48
00:02:29,107 --> 00:02:34,237
Gđice Wagstaff, optuženi ste za kršenje
člana 647(a) Kaznenog zakona.
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
Riječ je o bludnim radnjama.
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Kako ćete se izjasniti?
51
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
Ljudsko je tijelo predivno.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Ne sumnjam. Dakle, krivi ste?
53
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Mogu li se posavjetovati s klijenticom?
54
00:02:44,455 --> 00:02:46,166
A što da kažem „ne“?
55
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
Hvala na dolasku.
Nisam znala koga da zovem.
56
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
Nisu se javljali.
57
00:02:50,170 --> 00:02:52,422
Oprosti. Nisam radio.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
O čemu je riječ?
59
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
O uštogljenosti.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,303
U Europi svi hodaju u toplessu po plažama.
61
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
Daj, ovo ti je sedmi prekršaj?
62
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
Tražit će jamčevinu.
Ako nemaš nekoliko tisuća…
63
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
-Nekoliko tisuća?
-Da.
64
00:03:05,727 --> 00:03:09,230
Ne, moram danas na slobodu.
U petak branim diplomski rad.
65
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
Diplomski rad? O čemu?
66
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
Rendomizacija u linearnoj algebri.
67
00:03:16,696 --> 00:03:17,572
Učini nešto.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
Dobro, pokušat ću.
69
00:03:19,782 --> 00:03:24,329
Časna sutkinjo, moja klijentica
ne može se izjasniti
70
00:03:24,412 --> 00:03:25,788
o neobjašnjenom prekršaju.
71
00:03:25,872 --> 00:03:28,791
Dobar pokušaj,
ali prekršaj je jasno objašnjen.
72
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
Sunčanje u toplessu na javnoj plaži,
unatoč upozorenjima.
73
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
Prema policijskom izvješću,
74
00:03:34,255 --> 00:03:37,592
policajac je zatekao gđicu Wagstaff
u vodi do vrata.
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,261
Nitko se prije toga nije potužio.
76
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Pa?
77
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
Time što joj je naložio da izađe,
78
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
policajac je izazvao prijestup
za koji je optužena.
79
00:03:47,727 --> 00:03:50,939
Šalite se? To je pitanje za porotu.
80
00:03:51,022 --> 00:03:55,610
Ako sutkinja misli da je to najbolji način
za trošenje sudskih resursa…
81
00:03:55,693 --> 00:04:00,281
Imate li svjedoka koji će potvrditi
da mu je smetala gđica Wagstaff
82
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
prije nego što joj je
policajac rekao da izađe?
83
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
U ovom trenutku nemam.
84
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Znate li što je ovo?
85
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Moji današnji slučajevi.
86
00:04:10,833 --> 00:04:15,088
Gđice Wagstaff,
nemojte se više razodijevati.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Optužba je odbačena.
88
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Hvala, spasio si me.
89
00:04:20,677 --> 00:04:24,847
Možemo li se dogovoriti za plaćanje
na rate ili za studentski popust?
90
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
Lorna će ti se javiti.
91
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Molim te, Kym, ubuduće promisli.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
Očigledno ti glava funkcionira.
93
00:04:30,728 --> 00:04:31,980
Dobro što si se vratio.
94
00:04:32,063 --> 00:04:35,984
Ali nije mi lako. Tek se vraćam u igru.
95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
-Hajde.
-Hvala.
96
00:04:37,151 --> 00:04:38,319
G. Hallere.
97
00:04:38,403 --> 00:04:39,570
Da, časna sutkinjo?
98
00:04:39,654 --> 00:04:43,032
Čini se da ćete mi se vratiti
već poslijepodne.
99
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Kakav neočekivani užitak!
100
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
Za koji ono slučaj, sutkinjo?
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Narod protiv Elija Wymsa.
102
00:04:51,499 --> 00:04:56,337
Jedan od slučajeva g. Vincenta.
Pretpostavljam da ste ga zadržali?
103
00:04:58,256 --> 00:05:01,259
Da, g. Wyms.
104
00:05:01,342 --> 00:05:05,054
Naravno, časna sutkinjo. Doći ću. Hvala.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,600
Tko je taj Eli Wyms?
106
00:05:09,684 --> 00:05:12,562
Rekla si da držiš
Jerryjev kalendar pod kontrolom.
107
00:05:12,645 --> 00:05:16,774
Nema ništa u kalendaru.
Nema ni spisa, dvaput sam pogledala.
108
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Kako to, nema spisa?
109
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Čuo si me.
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,739
U uredu nema ništa s imenom Eli Wyms.
111
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
Doznaj što možeš. Stižem za sat vremena.
112
00:05:28,453 --> 00:05:31,664
Radite u ustanovi za njegu?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
U ustanovi u vlasništvu ove osobe.
Angela Sota?
114
00:05:34,876 --> 00:05:35,710
Da.
115
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Svakih nekoliko mjeseci
novi doseljenici s Filipina
116
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
počnu raditi u ustanovi?
117
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
Da.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
G. Loresca,
možete li reći istražnoj poroti
119
00:05:45,845 --> 00:05:48,139
što ste vidjeli u vezi s njima?
120
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
Ujutro dolazi autobus.
121
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
S oko 25 ljudi.
122
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
Držali su ih razdvojeno od nas.
123
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Oni?
124
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
Ljudi koji ih nadziru.
125
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
Ljudi koji rade za g. Sota.
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,616
Postupaju li s tim radnicima
kao i prema vama?
127
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Ne.
128
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
Bojali su se.
129
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
Ako bi govorili na engleskom ili tagalogu,
130
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
rekli bi im da prestanu.
131
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Za vrijeme ručka…
132
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
jeli su ostatke s tanjura štićenika.
133
00:06:26,052 --> 00:06:29,931
G. Loresca, kad biste dobivali plaću,
134
00:06:30,014 --> 00:06:33,601
jeste li ikad vidjeli
i da ti radnici dobivaju plaću?
135
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Ne.
136
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
Nikada.
137
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
Što se zbiva?
138
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
Soto odlazi.
139
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
Rezervirao je sutrašnji let za Filipine.
140
00:06:58,334 --> 00:07:00,795
Čuo je za istražnu porotu?
Unatoč tajnosti?
141
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Djeluje kao poslovni put.
142
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Ali doznat će kad podignu optužnicu.
143
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Ako bude izvan zemlje, neće se vratiti.
Kvragu. Dobro.
144
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
Svjedoči mi glavni svjedok.
145
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
Zatražit ćemo optužnicu danas.
146
00:07:13,975 --> 00:07:17,270
-Hoće li biti dovoljno?
-Mora biti. Previše je važno.
147
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
Radim na ovom šest mjeseci.
Neću sada stati.
148
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Obavještavaj me.
149
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
Oprostite na smetnji.
150
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
U redu je, gotovi smo.
151
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Detektive Lankforde.
152
00:07:26,654 --> 00:07:28,406
Imate zajednički slučaj?
153
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
Može se i tako reći.
154
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
Visoka je 168 cm i odlično igra nogomet.
155
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Tko bi to rekao.
Svaki dan doznaš nešto novo.
156
00:07:39,292 --> 00:07:40,168
Izgleda.
157
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
Čujemo se.
158
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
Pretpostavljam da se poznajete.
159
00:07:47,592 --> 00:07:49,760
Postoji li netko kome nisi stao na žulj?
160
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
Nisam kriv što je tip šupčina.
161
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
Budi oprezna s njim. Ne vjerujem mu.
162
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
Postoji li murjak u L. A.-ju
kojemu vjeruješ?
163
00:07:57,226 --> 00:07:59,687
Ne, ali uporno tražim.
164
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
-Dobila si poruku?
-Da.
165
00:08:00,938 --> 00:08:03,900
Samo da znaš,
nisam ništa rekla Golantzu o tebi.
166
00:08:03,983 --> 00:08:08,404
Čini se da zna da sam šest mjeseci
proveo na odvikavanju.
167
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
Nije to tajna.
168
00:08:09,864 --> 00:08:12,992
Ovo je poput srednje škole
s pravosudnom policijom.
169
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Ako Golantz želi grubu igru, dobit će je.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
Želi pobjedu. Kao i ti.
171
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Moram ići. Vidimo se na utakmici?
172
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
-Hayley igra od početka.
-Svakako.
173
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
Trebali bismo poslije otići na pizzu,
kao nekada.
174
00:08:25,838 --> 00:08:28,799
-Možda, vidjet ćemo.
-Daj, Maggie, voliš ići onamo.
175
00:08:28,883 --> 00:08:32,637
Naruči cannole,
a ja ću ih pojesti, kao i inače.
176
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
Rekla sam da ćemo vidjeti. Dobro?
177
00:08:54,575 --> 00:08:56,494
Kad smo kod sumnjivih murjaka…
178
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
Osjećaj je uzajaman.
179
00:08:58,079 --> 00:09:00,456
Osobito kad niste iskreni sa mnom.
180
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Nisam iskren?
181
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Onaj popis osumnjičenika nije mi pomogao.
182
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Štitite nekog novog klijenta?
183
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Nevjerojatni ste, znate?
184
00:09:09,340 --> 00:09:11,717
Pomučio sam se da vam dostavim popis.
185
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
Imate li neko pravo pitanje
ili ćete samo cmizdriti?
186
00:09:14,929 --> 00:09:17,265
-Imam posla.
-Pogledajte ovo.
187
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
Nadzorna kamera ispred Jerryjeve zgrade,
188
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
kad je ubijen.
189
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
Imate sumnjivca?
190
00:09:25,648 --> 00:09:28,359
Možda. Izgleda li vam poznato?
191
00:09:28,442 --> 00:09:30,111
Meni ne.
192
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
Ali Jerryjeva pomoćnica
doći će po svoje stvari.
193
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Pokazat ću joj snimku.
194
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Nema šanse. Ovo je prvi čvrsti trag.
195
00:09:36,617 --> 00:09:38,411
Neću ga vama predati.
196
00:09:38,494 --> 00:09:41,539
-Doći ću do vas poslije.
-Kako želite.
197
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
Moram se pripremiti za suđenje.
198
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
Da. Trevor Elliott.
199
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
Čudno. Ubili su
njegova odvjetnika, a ne njega.
200
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Na vašem bih se mjestu upitao.
201
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
Imamo nešto o Eliju Wymsu?
202
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Samo podatke iz registra.
Pokušaj ubojstva policajaca.
203
00:10:28,544 --> 00:10:29,462
SUDSKI REGISTAR
204
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
Više njih? Prilično ambiciozno.
205
00:10:32,048 --> 00:10:35,593
Doveli su ga
iz psihijatrijske bolnice u Sylmaru.
206
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
Jerry ga je poslao
na psihijatrijsko vještačenje.
207
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Ima i dobrih vijesti.
208
00:10:40,556 --> 00:10:43,809
Tužiteljica je Joanne Giorgetti.
Ona je Hayleyjina trenerica?
209
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
Da, no naš je odnos pomalo nezgodan.
210
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Ne razumijem zašto nemamo spis o tom tipu.
211
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Mislim da je bio u Jerryjevoj torbi
212
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
one noći kad je ubijen.
213
00:10:56,322 --> 00:10:57,573
Zato nije ovdje.
214
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Kad smo kod toga…
215
00:11:03,663 --> 00:11:04,955
PLESNI STUDIO GROOVE MOTION
216
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
Izvoli.
217
00:11:29,689 --> 00:11:33,317
Tražio si da dođem do Elliotta.
Rezervirao je cijeli dan sutra.
218
00:11:38,906 --> 00:11:40,950
Još se navikavam na rad iz ureda.
219
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
Što je ovo?
220
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Želio si informacije o ženinom dečku.
221
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
-Jan Rilz, učitelj joge.
-I?
222
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Nismo našli ništa konkretno.
223
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
Ne trebam konkretno,
dosta je i vjerojatno.
224
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Reci mi da imaš nešto za mene.
225
00:11:56,799 --> 00:11:58,008
Definiraj „nešto“.
226
00:11:58,092 --> 00:11:59,051
Što je ovo?
227
00:11:59,802 --> 00:12:01,554
Snimke sigurnosnih kamera
228
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
ispred kasina
koji je posjećivao Jerry Vincent.
229
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Evo. To je Jerry.
230
00:12:10,646 --> 00:12:13,482
Tko je drugi tip?
Kakve mu je papire predao?
231
00:12:14,275 --> 00:12:15,234
Nemam pojma.
232
00:12:15,317 --> 00:12:18,279
Murja ga pokušava identificirati,
ali zasad ništa.
233
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
Ali barem znamo da se Jerry nije kockao.
234
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
Gdje si našao ovo?
235
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
Imam izvor u policiji. Bolje da ne znaš.
236
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
Misliš da je vezano s Elliottom?
237
00:12:27,872 --> 00:12:30,541
Sve sam pregledao stotinu puta.
238
00:12:30,624 --> 00:12:34,295
Ako je Jerry imao čarobni metak,
ne mogu ga naći.
239
00:12:35,087 --> 00:12:37,047
Da? Nije to sve.
240
00:12:37,131 --> 00:12:39,300
Sjećaš ga se? Bruce Carlin.
241
00:12:39,383 --> 00:12:40,259
BUDITE NA OPREZU
242
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
Jerryjev istražitelj?
243
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
Da. Pobjegao je, ne znamo gdje je.
244
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Traži ga i tvoj prijatelj Griggs,
ali zasad ništa.
245
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Čak je ostavio i svoju Corvettu.
Znači da ne želi da ga nađemo.
246
00:12:53,689 --> 00:12:56,567
Međutim, Carlin ima alibi.
247
00:12:57,276 --> 00:12:59,528
Policija zna da nije ubio Jerryja.
248
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Zašto onda bježi?
249
00:13:01,739 --> 00:13:03,365
Možda zna tko je ubojica.
250
00:13:04,617 --> 00:13:07,912
A možda ga je ubojica pronašao.
251
00:13:08,996 --> 00:13:09,872
Odlično.
252
00:13:15,044 --> 00:13:15,878
Što je?
253
00:13:15,961 --> 00:13:19,673
Ne želim zabrinuti Lornu,
no Griggs mi je pokazao fotografiju.
254
00:13:19,757 --> 00:13:22,927
Možda je to Jerryjev ubojica
dok izlazi iz zgrade.
255
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
Moj izvor nije je spomenuo,
a obično je prilično dobar.
256
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Griggs sve drži za sebe.
257
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Povjeri još jednom izvor.
258
00:13:31,811 --> 00:13:35,105
Vidi zna li policija tko je taj tip.
259
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Svaka čast.
260
00:13:39,443 --> 00:13:40,277
U redu.
261
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Još nešto?
262
00:13:51,455 --> 00:13:52,289
Da.
263
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Cijeli je ovaj slučaj neobičan, Mick.
264
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Radiš ovdje dokasno. To mi se ne sviđa.
265
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
Znam se čuvati.
266
00:14:02,174 --> 00:14:03,801
Da, ali tu je i Lorna.
267
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Što je to? Ručak?
268
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Isuse. Cisco.
269
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Da budemo mirniji.
270
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
Postoji interni osigurač,
samo povuci okidač.
271
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Nemam dozvolu za nošenje…
272
00:14:19,984 --> 00:14:23,654
Ne nosiš ga, zar ne?
Registriran je na mene, 100 % legalno.
273
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
Samo ću ga pohraniti ovdje.
274
00:14:25,447 --> 00:14:28,492
Što je? Vjeruj, ali provjeri.
275
00:14:28,576 --> 00:14:32,288
Ako ćeš tako biti mirniji, stavi ga ondje.
Ne želim ga dirati.
276
00:14:32,371 --> 00:14:34,540
Bolje ga je nepotrebno imati, nego…
277
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Znaš ostatak.
278
00:14:42,214 --> 00:14:49,179
DA SAM ZATVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE
279
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Eli?
280
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
Eli Wyms?
281
00:15:09,074 --> 00:15:09,950
Eli?
282
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Eli.
283
00:15:13,329 --> 00:15:15,456
Ja sam Mickey Haller, vaš odvjetnik.
284
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
Razumijete li?
285
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
UVIJEK VJERNI
286
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
Eli?
287
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Čujete li me?
288
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
Divota.
289
00:15:27,384 --> 00:15:28,636
Straža.
290
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
Kako ste, trenerice?
291
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
Niste zaslužili pravo
da me opet tako zovete.
292
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
Dajte, Jo. Prošlo je već godinu dana.
293
00:15:40,731 --> 00:15:42,232
Suci imaju dugo pamćenje,
294
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
osobito kad tate
viču na njih pored terena.
295
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
Gotovo smo izgubili.
296
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
Ključna riječ je „gotovo“.
297
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Sad sam druga osoba, Jo.
298
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
Preuzeli ste od Jerryja?
299
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
-Što se dogodilo?
-Nitko ne zna.
300
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Dajem sve od sebe da pohvatam konce.
301
00:16:00,209 --> 00:16:02,795
Kad smo kod toga, nemam spis o ovom tipu.
302
00:16:02,878 --> 00:16:04,046
Mogu li…
303
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Mogu vam dati primjerak spisa,
ali tek sutra.
304
00:16:07,591 --> 00:16:11,762
Mi siromašni tužitelji nemamo
toliko osoblja kao vi bogati odvjetnici.
305
00:16:11,845 --> 00:16:12,972
Dugujem vam uslugu.
306
00:16:13,806 --> 00:16:15,391
I više od jedne.
307
00:16:15,474 --> 00:16:19,561
Pogledajte zasad moj spis.
Ali bez povlaštenih informacija.
308
00:16:22,940 --> 00:16:24,274
Tip je veteran?
309
00:16:24,358 --> 00:16:27,403
Dva odličja u Iraku. Snajperist.
310
00:16:27,486 --> 00:16:29,947
Žena ga je izbacila. Napio se
311
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
i trijeznio u kamionu
u Državnom parku Topanga.
312
00:16:33,200 --> 00:16:35,411
Policiji je prijavljena pucnjava.
313
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
Poslali su ophodnju da provjeri.
314
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Kad se policajac javio, izbio je kaos.
315
00:16:40,874 --> 00:16:44,837
Tri sata i devedesetak metaka poslije,
napokon su uhitili Wymsa.
316
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Čudo da nitko nije stradao.
317
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Logična nagodba.
318
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
To sam i dogovarala s pravobraniteljem
319
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
dok Jerry nije preuzeo slučaj.
320
00:16:54,013 --> 00:16:55,889
Wyms je imao pravobranitelja?
321
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Zašto je Jerry preuzeo slučaj?
322
00:16:58,767 --> 00:17:02,187
Nemam pojma.
Valjda mu je trebao pro bono slučaj.
323
00:17:02,271 --> 00:17:06,400
A onda ga je poslao u bolnicu
na psihijatrijsko vještačenje?
324
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
Što je dodatno oteglo slučaj.
325
00:17:08,902 --> 00:17:10,404
Policija mi je rekla
326
00:17:10,487 --> 00:17:14,408
da je Wyms bio davež, ali pri sebi.
327
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
U bolnici su ga samo napunili lijekovima.
328
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Ako želite nagodbu, samo recite.
329
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Ustanite.
330
00:17:23,834 --> 00:17:29,089
LA-112895. Narod protiv Elija Wymsa.
331
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
G. Hallere.
332
00:17:31,800 --> 00:17:35,763
Dvaput u jednom danu.
Ostvarenje mojih snova.
333
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Određujemo datum suđenja?
334
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Možemo li pristupiti?
335
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Mislim da možemo postići nagodbu.
336
00:17:45,814 --> 00:17:48,817
Ali prvo trebam nalog
za skidanje klijenta s lijekova.
337
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Ne možemo ni razgovarati.
338
00:17:50,736 --> 00:17:54,990
Pretvorio je
park pun policije u streljanu.
339
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
Što će biti kad napadne nekoga?
340
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
A što će biti kad prestane piti lijekove
341
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
i odbaci našu nagodbu?
342
00:18:02,414 --> 00:18:05,000
Želite li da tuži državu
jer ga je prisilila
343
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
na odlučivanje dok nije sposoban?
344
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
Gđice Giorgetti?
345
00:18:13,550 --> 00:18:16,762
Bolje vam je da šutite
na utakmici ovaj vikend.
346
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
NE ODLAZI. PROŠLO JE SAT VREMENA.
347
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
Uzet ćeš ribu?
348
00:18:51,505 --> 00:18:52,881
Jerry je volio tu ribu.
349
00:18:54,133 --> 00:18:57,010
Napisala sam govor
za večerašnju komemoraciju.
350
00:18:57,094 --> 00:18:58,011
Želiš li čuti?
351
00:18:58,095 --> 00:19:01,265
Voljela bih, ali imam posla preko glave.
352
00:19:05,352 --> 00:19:06,520
Što je sve ovo?
353
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Slučaj Trevora Elliotta.
354
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
Spomenula si čarobni metak.
355
00:19:10,649 --> 00:19:13,402
Možda je to bila obrana
krivnjom treće strane.
356
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
Što?
357
00:19:16,071 --> 00:19:17,990
Okrivljavanje nekoga drugog.
358
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Možda je ženin dečko bio prava meta?
359
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
Istražujem sve polaznike satova joge
360
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
i uspoređujem ih
s njegovim bankovnim izvodima…
361
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
Znači li ti nešto ime Carol Dubois?
362
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Ne. Trebalo bi?
363
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
U osobnom dnevniku joge
napisao je inicijale radi diskrecije.
364
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
SAT JOGE CD
365
00:19:42,598 --> 00:19:46,143
Carol Dubois dala mu je ček na 25 000.
366
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
Puno namastea.
367
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
OSIGURANJE MALIBU SHORES
368
00:19:56,486 --> 00:19:57,404
Ostavite poruku.
369
00:19:59,698 --> 00:20:02,159
Ne smetam što sam ovdje?
370
00:20:02,242 --> 00:20:04,453
Ne, samo moram nešto odraditi.
371
00:20:04,536 --> 00:20:08,832
Zaključaj prije odlaska.
Sretno s govorom večeras.
372
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Bit ćeš dobra. Ubit ćeš. Oprosti.
373
00:20:11,126 --> 00:20:12,127
Loš odabir riječi.
374
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
Birria. Varivo s kozetinom.
375
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
Spomenuo si kozu?
376
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Da, ovo će ti promijeniti život.
377
00:20:34,024 --> 00:20:35,943
-Ajme.
-Zar ne?
378
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Rekao sam ti.
379
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Znaš sva mjesta u L. A.-ju?
380
00:20:41,198 --> 00:20:42,074
Puno njih.
381
00:20:43,659 --> 00:20:47,079
Uvijek se pojavi nešto novo
ili nadogradnja starog.
382
00:20:48,580 --> 00:20:50,040
Koliko dugo živiš ovdje?
383
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Ovdje sam rođen.
384
00:20:53,377 --> 00:20:58,340
Kad su se roditelji rastali,
otišao sam s mamom u Mexico City.
385
00:20:58,924 --> 00:21:01,343
No većinu ljeta provodio sam tu s ocem.
386
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
Ovaj ti se grad uvuče pod kožu.
387
00:21:04,179 --> 00:21:05,764
„Obori svijet
388
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
i sve što nije pričvršćeno
doći će u L. A.“
389
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Frank Lloyd Wright.
390
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
Mislim.
391
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
Rekao sam ti. Mijenja život.
392
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Polako i sigurno.
393
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Širim znanje oko sebe.
394
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
OSIGURANJE MALIBU SHORES
395
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Ne, bez odbitka.
Odbitak se uvijek mora platiti.
396
00:21:30,831 --> 00:21:33,583
Gospodine, ne pišem ja pravila…
397
00:21:33,667 --> 00:21:36,712
Naravno, uvijek imate tu mogućnost.
398
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
I vi, gospodine.
399
00:21:41,049 --> 00:21:44,386
Oprostite. Neki misle
da trebaju imati poseban status.
400
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Dakle, kako vam mogu pomoći?
401
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Hvala vam što ste me primili.
402
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
Nisam željela razgovarati preko telefona.
403
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
Tema je pomalo delikatna.
404
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Tiče se Jana Rilza.
405
00:21:57,316 --> 00:21:59,359
Jana? Što s njim?
406
00:22:01,361 --> 00:22:06,533
Radim za odvjetnički ured
koji istražuje potencijalna potraživanja
407
00:22:06,616 --> 00:22:08,076
vezana uz g. Rilza.
408
00:22:08,160 --> 00:22:09,536
Otkrili smo
409
00:22:09,619 --> 00:22:12,581
da su mu klijenti
dolazili na privatne termine.
410
00:22:12,664 --> 00:22:15,709
Moguće je da je neke namamio
da mu daju novac.
411
00:22:16,877 --> 00:22:19,629
„Namamio“? Ne, napisala sam mu ček.
412
00:22:19,713 --> 00:22:22,507
Želio je otvoriti centar za jogu
413
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
u Joshua Treeu.
414
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Postoje glasine
415
00:22:28,013 --> 00:22:30,891
da je imao fizički odnos
416
00:22:30,974 --> 00:22:32,642
s nekim klijenticama.
417
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
Jan je bio stara duša.
418
00:22:38,648 --> 00:22:43,236
Znao je stvoriti poveznicu s ljudima.
419
00:22:44,279 --> 00:22:46,031
Zato je bio divan učitelj.
420
00:22:46,114 --> 00:22:49,368
Osjećali biste se
kao da ste jedina osoba na svijetu.
421
00:22:50,577 --> 00:22:51,411
Ali niste bili.
422
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
Znala sam za njegove druge „ulagačice“.
423
00:22:55,082 --> 00:22:56,666
Kao prvo, Neema Shavar…
424
00:22:56,750 --> 00:23:01,046
Čekajte. Neema Shavar
bila je klijentica ili…
425
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
Oprostite.
426
00:23:02,964 --> 00:23:05,217
Za koje odvjetničko društvo radite?
427
00:23:06,593 --> 00:23:07,761
Oprostite.
428
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Mislim da sam zastranila.
429
00:23:10,472 --> 00:23:14,851
Valjda imam pogrešne informacije.
Dosta sam vas zadržavala.
430
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Uživajte u ostatku dana.
431
00:23:25,654 --> 00:23:32,494
CASEYJEVA IRSKA PIVNICA
432
00:23:38,625 --> 00:23:39,543
Što je?
433
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
Ovo je bar.
434
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Da, vidim.
435
00:23:44,381 --> 00:23:46,299
Pun ljudi s kojima si pio.
436
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
Imao sam problem s tabletama, Izzy.
437
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Želiš li ostati čist,
najbolje je izbjegavati sve.
438
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Jerry Vincent oživio mi je karijeru.
439
00:23:55,767 --> 00:23:57,477
Mogu mu barem odati počast.
440
00:23:57,561 --> 00:24:00,647
Parkiraj se negdje blizu
i javit ću ti kad završim.
441
00:24:27,549 --> 00:24:30,385
Evo ga. Što ćeš, Mick?
442
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
-Ne treba ništa.
-Dajte mu piće!
443
00:24:33,013 --> 00:24:34,598
-Hvala.
-Daj, jedno piće.
444
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
Gaziranu vodu s limetom.
445
00:24:41,605 --> 00:24:44,107
Jerry nije bio samo divan šef,
446
00:24:45,484 --> 00:24:47,444
nego i divan čovjek.
447
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Znaš?
448
00:24:50,864 --> 00:24:51,698
Da.
449
00:25:05,003 --> 00:25:05,837
Za Jerryja.
450
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
-Za Jerryja.
-Jerryja.
451
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
Tvoj je red za govor.
452
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Govor!
453
00:25:15,597 --> 00:25:17,349
Ja? Mene želite?
454
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
-Da, tebe!
-Dajte, zašto ja?
455
00:25:19,142 --> 00:25:20,185
Hajde.
456
00:25:20,268 --> 00:25:21,895
Preuzeo si njegov ured.
457
00:25:21,978 --> 00:25:24,397
-Vjerovao ti je.
-Hajde.
458
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
U redu.
459
00:25:27,984 --> 00:25:31,947
Nisam baš za govore, osim u sudnici.
460
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
Jerryja sam upoznao dok je bio tužitelj.
461
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Čujem vas.
462
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
I Jerry vas je čuo i promijenio stranu.
463
00:25:47,128 --> 00:25:48,588
Bio je drag i rekao mi
464
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
da sam jedan od onih
koji su ga na to nadahnuli.
465
00:25:52,467 --> 00:25:55,387
Ali, osobno mislim
da je samo želio zaraditi.
466
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Ne, iskreno…
467
00:26:00,100 --> 00:26:02,227
Dugo nisam vidio Jerryja.
468
00:26:03,103 --> 00:26:05,272
No kad sam preuzeo njegove klijente,
469
00:26:06,606 --> 00:26:10,860
shvatio sam da je Jerry
bio poput svih nas.
470
00:26:10,944 --> 00:26:14,573
Imao je velike slučajeve
kojima je plaćao stanarinu.
471
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
Imao je malene slučajeve.
Samo on zna zašto ih je uzeo.
472
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
Ali, u konačnici,
473
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
želio je da klijentima
474
00:26:25,208 --> 00:26:27,627
bude bolje nego što im je bilo…
475
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
Više od toga ne možemo učiniti.
476
00:26:35,093 --> 00:26:36,386
Za Jerryja.
477
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Kao što je moj otac govorio:
478
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
„Takvog više nećemo vidjeti.“
479
00:26:43,310 --> 00:26:46,563
-Za Jerryja.
-Za Jerryja!
480
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Oprostite.
481
00:26:49,649 --> 00:26:51,318
Dobar govor.
482
00:27:01,453 --> 00:27:03,663
Svaka čast. Lijepo te je vidjeti.
483
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Odvjetniče.
484
00:27:15,717 --> 00:27:18,345
Lankforde. I si došao zbog Jerryja?
485
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
Zbog odvjetnika? Nema šanse.
486
00:27:22,515 --> 00:27:26,394
Došao sam na piće
s policajcima nakon posla.
487
00:27:26,478 --> 00:27:28,980
Znaš, s časnim ljudima.
488
00:27:33,943 --> 00:27:36,696
Dakle, McFierce…
489
00:27:42,035 --> 00:27:43,787
Pitam se što je vidjela u tebi.
490
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
Da, nisi jedini.
491
00:27:51,711 --> 00:27:55,090
Dakle, kako ide tvom tipu?
492
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
Jesús Menendez u Calipatriji.
493
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Pozdravi ga u moje ime.
494
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Vidimo se, odvjetniče.
495
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
Još jedna gazirana voda?
496
00:28:41,761 --> 00:28:44,681
Daj mi pivo i tekilu Herradura.
497
00:28:44,764 --> 00:28:45,682
U redu.
498
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Sve mi je zabranjeno?
499
00:29:52,749 --> 00:29:53,875
Nije pošteno.
500
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
Poštenje nema veze s tim.
501
00:30:02,550 --> 00:30:04,803
Jednostavno je tako. Znaš?
502
00:30:04,886 --> 00:30:09,057
Kao da pokušavaš kiseli krastavac
pretvoriti u svježi.
503
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Kiseli si krastavac.
504
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Čuo sam to na odvikavanju.
505
00:30:12,936 --> 00:30:14,312
Ali ne vjerujem baš.
506
00:30:15,522 --> 00:30:17,440
Zašto onda nisi popio pića?
507
00:30:18,441 --> 00:30:19,400
Zato što…
508
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
Želio sam dokazati da mi ne trebaju.
509
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
I neću dobiti zajedničko skrbništvo
510
00:30:25,698 --> 00:30:27,534
dok mi Maggie ne počne vjerovati.
511
00:30:27,617 --> 00:30:31,079
Mislim da nećeš dugoročno uspjeti
ako to radiš zbog drugih.
512
00:30:31,162 --> 00:30:32,831
I to sam čuo na odvikavanju.
513
00:30:38,962 --> 00:30:40,004
Vidio sam ti auto.
514
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
Naljepnica plesnog studija.
515
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
To si ti?
516
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Kako si znao?
517
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Istražio sam te.
518
00:30:53,017 --> 00:30:55,228
Morao sam znati u što se upuštam.
519
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Ne spavaš valjda u autu?
520
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Više ne.
521
00:31:05,363 --> 00:31:09,409
Pronašla sam smještaj prije dva dana
s hrpom love kojom me plaćaš.
522
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
Došla sam u L. A. učiti u tom studiju.
523
00:31:18,084 --> 00:31:19,210
Isplatilo se.
524
00:31:21,087 --> 00:31:22,797
-Da?
-Da.
525
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Putovala sam svijetom s brdom
bogatih pop zvijezda.
526
00:31:26,467 --> 00:31:30,096
I s brdom droga
koje sam nekako uspjela izbjeći.
527
00:31:31,973 --> 00:31:35,476
Sve dok nisam ozlijedila leđa.
Nisam željela izgubiti posao.
528
00:31:38,062 --> 00:31:39,981
Morala sam otkriti
529
00:31:40,064 --> 00:31:42,233
koju su bol droge doista ublažavale.
530
00:31:44,027 --> 00:31:47,113
Nema oporavka ako ne znaš
od čega se oporavljaš.
531
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
Tako to ide.
532
00:32:04,255 --> 00:32:05,131
Idemo.
533
00:32:24,442 --> 00:32:26,778
Čekaj. Što si učinila?
534
00:32:26,861 --> 00:32:29,948
Ljubavi, ne možeš se dovoditi
u takve situacije.
535
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
Nisam dijete, Cisco.
536
00:32:31,908 --> 00:32:33,868
-Molim?
-Takva je bila situacija.
537
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Nisi se javljao,
pa sam preuzela inicijativu.
538
00:32:36,746 --> 00:32:38,790
Ta je žena mogla to učiniti.
539
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
A onda je spomenula druge klijentice
540
00:32:40,959 --> 00:32:43,252
s kojima se vjerojatno ševio.
541
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Ozbiljno govoriš?
542
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
Voljela ga je.
543
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
A onda je shvatila da ga je bilo posvuda.
544
00:32:48,508 --> 00:32:51,135
Tko zna za što su sve
takvi ljudi sposobni.
545
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
Dobra sam istražiteljica.
546
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
I ne samo to.
547
00:33:01,396 --> 00:33:02,647
Idemo nekamo?
548
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Da.
549
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Vozačica će nas slijediti.
550
00:33:05,024 --> 00:33:06,776
-Idemo vašim autom.
-Mojim?
551
00:33:08,987 --> 00:33:10,405
Pazite ruke.
552
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
Slušajte, kad dolazite na sud,
553
00:33:12,448 --> 00:33:14,325
vozite nešto drugo.
554
00:33:14,409 --> 00:33:16,452
Vidi li vas porota, gotovi ste.
555
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Reći ćete mi kamo idemo?
556
00:33:28,381 --> 00:33:30,466
-Ili da samo…
-Ne brinite se.
557
00:33:30,550 --> 00:33:32,385
Samo pazite na brzinu.
558
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
Ovdje stalno naplaćuju kazne.
559
00:33:38,474 --> 00:33:39,851
Gdje su tipke?
560
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
-Što hoćete?
-Pomirisati ocean.
561
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
Prozori.
562
00:33:49,986 --> 00:33:52,780
Dobro. Porazgovarajmo o vašem slučaju.
563
00:33:53,698 --> 00:33:56,284
Što se optužbe tiče, dokazi su posredni.
564
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
Problem je što će poroti
djelovati uvjerljivo.
565
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
Nisam znao da me vara.
566
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
Jedan je dokaz osobito važan.
567
00:34:04,000 --> 00:34:05,835
Tragovi baruta na vašoj odjeći.
568
00:34:05,918 --> 00:34:07,754
Lažno pozitivan rezultat.
569
00:34:08,838 --> 00:34:11,591
Sigurno. U životu nisam pucao.
570
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
Jerry je rekao da će to pobiti.
571
00:34:14,010 --> 00:34:17,972
Prelazimo na obranu.
Jeste li razgovarali s Jerryjem o tome?
572
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
Rekao je da ima nešto,
573
00:34:19,807 --> 00:34:23,644
ali nije mi želio reći
dok ne bude siguran.
574
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Trebali smo razgovarati ovaj tjedan.
575
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
Ali ništa od toga.
576
00:34:30,151 --> 00:34:32,945
Zašto ste zvali policiju
tek nakon pet minuta?
577
00:34:34,197 --> 00:34:36,157
Bio sam u šoku.
578
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
Trebali ste nazvati odvjetnika.
579
00:34:38,242 --> 00:34:40,411
Da mi kaže da držim jezik za zubima?
580
00:34:40,495 --> 00:34:42,580
Peti amandman? To rade krivci.
581
00:34:42,663 --> 00:34:44,624
Ne, to rade pametni.
582
00:34:44,707 --> 00:34:48,503
Sranje. Porota treba čuti iz mojih usta
da sam nedužan.
583
00:34:48,586 --> 00:34:51,881
Želite svjedočiti?
Golantz će vas pregaziti.
584
00:34:51,964 --> 00:34:55,593
Bez vjerodostojnosti,
svejedno je što ćete reći poroti.
585
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Dvije su porote.
586
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
U sudnici i rulja na Twitteru.
587
00:34:58,763 --> 00:35:01,599
Moraju vidjeti da sam nedužan.
588
00:35:01,682 --> 00:35:04,227
Ili će se prodaja pretvoriti u rasprodaju.
589
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
Nema pregovora.
590
00:35:12,902 --> 00:35:14,779
Predano je? Sigurno?
591
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Dobro, hvala.
592
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
Objavili su optužnicu.
593
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
Svaka čast, McFierce.
594
00:35:25,748 --> 00:35:26,666
Što je?
595
00:35:26,749 --> 00:35:28,251
Ništa. Samo…
596
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
Ti i Haller. Ne mogu to pojmiti.
597
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
Hoće li to biti problem?
598
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
Ne, nije problem.
599
00:35:36,050 --> 00:35:39,637
Ako si u sukobu s mojim bivšim,
to nema veze sa mnom.
600
00:35:40,805 --> 00:35:43,683
Dobro, moja pogreška.
601
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Shvaćam. I ja sam rastavljen.
602
00:35:46,394 --> 00:35:49,522
Daj, što smo mi? Cagney i Lacey u zasjedi?
603
00:35:49,605 --> 00:35:50,940
Koja sam ja?
604
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
Bili ste na suprotnoj strani
nekog slučaja?
605
00:35:56,612 --> 00:36:00,992
Da. Slučaj uopće nije bio moj.
Samo sam bio rukovoditelj.
606
00:36:01,075 --> 00:36:04,996
Ubojstvo. Jesús Menendez
raskomadao je prostitutku.
607
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
A tvoj ga je bivši izvukao.
608
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Da, zvuči poput njegovih slučajeva.
609
00:36:10,334 --> 00:36:13,171
-Vidimo metu, izlazi.
-Krećemo.
610
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Angelo Soto. Stanite.
611
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Ma dajte.
612
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
G. Soto, uhićeni ste
zbog trgovine ljudima.
613
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
Kazneni zakon, članak 236, stavak 1.
614
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
Imate pravo na šutnju.
615
00:36:29,312 --> 00:36:32,356
Sve što kažete
bit će iskorišteno protiv vas.
616
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
Zašto ste me doveli ovamo?
617
00:36:46,954 --> 00:36:50,041
Tužiteljstvo zna
kad ste tog jutra otišli iz ureda.
618
00:36:50,124 --> 00:36:52,126
Po vremenu smrti, moraju dokazati
619
00:36:52,210 --> 00:36:54,712
da ste mogli ovamo stići za 40 minuta.
620
00:36:55,671 --> 00:36:58,424
Trideset i šest minuta.
Uz poštivanje propisa.
621
00:36:58,507 --> 00:37:01,928
Zbog toga ste me doveli na mjesto
gdje mi je ubijena žena?
622
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Ne samo zato.
623
00:37:03,012 --> 00:37:04,972
Opisat ćete mi cijeli taj dan.
624
00:37:05,723 --> 00:37:07,016
Želite svjedočiti?
625
00:37:07,099 --> 00:37:09,310
Moram čuti točno ono što ćete reći.
626
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
Od prethodne večeri.
627
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
Posvađali smo se.
628
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Oko čega?
629
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
Kao i uvijek.
630
00:37:20,613 --> 00:37:22,865
Nije željela živjeti u mojoj sjeni.
631
00:37:22,949 --> 00:37:23,824
Krivite je?
632
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
Legli ste ljuti.
633
00:37:28,204 --> 00:37:31,457
Da, ali sutradan sam došao ovamo
u želji da se pomirimo.
634
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
Želio sam učiniti nešto spontano,
635
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
možda odvesti se do Big Sura…
636
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
A zatim?
637
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
Znate što je bilo zatim.
638
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
Ne, ne znam.
639
00:37:42,134 --> 00:37:45,304
Nećete se tako lako izvući.
Idemo unutra. Hajde.
640
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
DOPUŠTEN PRISTUP
641
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
Što se dogodilo kad ste ušli?
642
00:38:03,656 --> 00:38:04,824
Zovnuo sam je.
643
00:38:09,996 --> 00:38:10,871
Laro?
644
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Nije se javila.
645
00:38:14,000 --> 00:38:15,710
Mislio sam da je na plaži.
646
00:38:15,793 --> 00:38:18,337
Otišao sam u sobu odjenuti kupaće.
647
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Laro?
648
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
Dobro. Idemo.
649
00:38:28,639 --> 00:38:31,142
-Nemojte me siliti na ovo.
-Hajde, idemo.
650
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Što ste vidjeli?
651
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
Proklet bio!
652
00:38:53,205 --> 00:38:56,375
Trevore, recite mi što ste vidjeli.
653
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Ljubavi.
654
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
Koji kurac?
655
00:39:13,017 --> 00:39:13,934
Bio je ondje.
656
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
A Lara…
657
00:39:19,482 --> 00:39:20,691
Lara je bila na krevetu.
658
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Zatekao sam ih mrtve. Dobro?
659
00:39:26,280 --> 00:39:28,657
Oboje su bili mrtvi. Bili su…
660
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
Što je s kamerama?
661
00:39:48,677 --> 00:39:49,804
Kakvim kamerama?
662
00:39:49,887 --> 00:39:52,390
Bile su isključene na jutro ubojstva.
663
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
Nema snimke vas kako dolazite.
664
00:39:55,518 --> 00:39:57,019
Valjda ih je Lara ugasila.
665
00:39:57,103 --> 00:40:00,106
Nije željela da snime nju i Rilza.
666
00:40:00,189 --> 00:40:01,107
Ima smisla.
667
00:40:01,649 --> 00:40:04,610
Radila je isto svaki put
kad bi bila sama s Rilzom?
668
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Ne bih znao.
669
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
Stvarno?
670
00:40:07,405 --> 00:40:10,950
I ja kod kuće imam nadzorni sustav.
Ništa posebno.
671
00:40:11,033 --> 00:40:13,911
Ali mogu pristupiti kamerama s telefona.
672
00:40:13,994 --> 00:40:16,789
I to kao običan pravnik.
A vi ste tehnički genij.
673
00:40:16,872 --> 00:40:19,291
Rekli ste mi da niste znali za aferu.
674
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Niste je pitali zašto gasi kamere?
675
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Niste primijetili?
676
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Jebi se, Mickey.
677
00:40:24,171 --> 00:40:26,507
Shvatio sam ovo za nekoliko dana.
678
00:40:26,590 --> 00:40:28,676
Tužitelj je to shvatio već odavno.
679
00:40:28,759 --> 00:40:31,095
-Nije ono što mislite.
-A što je onda?
680
00:40:33,347 --> 00:40:35,015
Nije me bila briga za aferu.
681
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
Hoću reći, bila me je briga, ali…
682
00:40:41,605 --> 00:40:44,275
Nisam bio savršen suprug.
683
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
Uspjeh vam udari u glavu.
684
00:40:49,530 --> 00:40:52,992
Šarao sam okolo, više puta.
685
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
Lara mi je oprostila, ili barem pokušala.
686
00:40:56,203 --> 00:40:59,498
Je li mi bilo drago što ševi drugog tipa?
687
00:40:59,582 --> 00:41:02,585
Ne. Ali hoću li dopustiti
da mi to uništi brak?
688
00:41:02,668 --> 00:41:03,627
Dakle, znali ste.
689
00:41:03,711 --> 00:41:05,296
-Da, znao sam.
-I lagali.
690
00:41:05,379 --> 00:41:08,048
Znam da zbog toga izgledam kao krivac.
691
00:41:08,132 --> 00:41:11,594
To sam jutro došao ovamo
boriti se za ženu koju volim.
692
00:41:11,677 --> 00:41:14,096
Ne fizički, nego emocionalno.
693
00:41:14,889 --> 00:41:16,682
Mickey, nisam ih ubio.
694
00:41:16,765 --> 00:41:19,226
Nisam sposoban to učiniti.
695
00:41:22,146 --> 00:41:24,815
Kad sam rekao da mi ispričate svoju priču,
696
00:41:24,899 --> 00:41:27,026
sve što se dogodilo toga dana,
697
00:41:27,109 --> 00:41:30,488
to je zapravo bilo vaše svjedočenje.
Položili ste ispit.
698
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
Rekli ste što je trebalo,
pokazali emocije.
699
00:41:33,491 --> 00:41:35,534
Vjerovao sam u sve, a i porota bi.
700
00:41:35,618 --> 00:41:38,204
Ali ovo je, Trevore, vaš križ.
701
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
Tako će vas lako
702
00:41:40,164 --> 00:41:42,833
onaj pizdun Golantz pregaziti.
703
00:41:42,917 --> 00:41:44,126
Razumijete?
704
00:41:46,837 --> 00:41:47,922
Završili smo.
705
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
Imamo još dvoje ljudi
koje možemo osumnjičiti?
706
00:42:05,648 --> 00:42:09,276
Slušaj, osoba koju je pronašla Lorna
ne djeluje mi uvjerljivo.
707
00:42:09,944 --> 00:42:14,281
Ali pronašla je još jednu
klijenticu s joge. Neema Shavar.
708
00:42:14,907 --> 00:42:17,493
I ona je davala novac tom Rilzu.
709
00:42:17,576 --> 00:42:19,995
A ima i supruga.
710
00:42:21,664 --> 00:42:25,584
Ima zaštitarsku tvrtku
koja obavlja i poslove iz sive zone.
711
00:42:25,668 --> 00:42:27,753
Koja je dobra u praćenju ljudi?
712
00:42:27,836 --> 00:42:32,341
Znam što misliš,
ali zasad imamo samo dim, ali ne i vatru.
713
00:42:33,217 --> 00:42:35,469
Želiš da ostanemo večeras ovdje?
714
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
Ne, slobodno idite. Želim mir i tišinu.
715
00:42:38,847 --> 00:42:42,685
Cisco, jesi li doznao nešto
o tipu s Griggsove fotke?
716
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Nije mi se javio izvor.
717
00:42:44,895 --> 00:42:45,980
Nije mi odgovorio.
718
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
A Griggs je nije donio?
719
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
Ne, koliko znam.
720
00:42:49,024 --> 00:42:52,736
Ali tužiteljica je poslala
spis o Eliju Wymsu.
721
00:42:52,820 --> 00:42:54,321
Ostavit ću ti ga na stolu.
722
00:42:54,405 --> 00:42:56,782
Dobro, hvala. Bavit ću se tim sutra.
723
00:42:56,865 --> 00:42:58,826
Sad se moram posvetiti Elliottu.
724
00:43:07,209 --> 00:43:08,085
Zamah je sjajan.
725
00:43:09,086 --> 00:43:11,046
Želiš ga imati.
726
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Ali i zamah može zastati.
727
00:43:15,593 --> 00:43:18,429
A onda ostaneš sam na čistini,
728
00:43:18,512 --> 00:43:20,139
samo s papirom i olovkom.
729
00:43:24,810 --> 00:43:26,729
Prvo popišeš osnovne činjenice.
730
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
DRUGE ŽENE S TERMINA
731
00:43:29,523 --> 00:43:32,318
Što više razmišljaš, to dublje kopaš.
732
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
A što želiš naći?
733
00:43:35,571 --> 00:43:37,615
Ovisi. Svaki je slučaj slagalica.
734
00:43:37,698 --> 00:43:39,533
Kôd koji treba probiti.
735
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
Moraš naći odgovore…
736
00:43:41,201 --> 00:43:42,202
VREMENSKI RASPON
737
00:43:42,286 --> 00:43:45,331
…ili čudesni metak
koji će riješiti cijeli slučaj.
738
00:43:45,414 --> 00:43:46,749
DRUGI SUMNJIVCI
CAROL DUBOIS?
739
00:43:51,629 --> 00:43:53,881
Ponekad su ti ravno ispred nosa.
740
00:43:55,966 --> 00:43:56,842
DIREKTOR ANTON SHAVAR
741
00:43:56,925 --> 00:43:59,595
Ali obično su zakopani, duboko.
742
00:43:59,678 --> 00:44:01,180
Pa nastavljaš kopati.
743
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
Tražiš poveznice.
744
00:44:07,895 --> 00:44:11,523
Onakve kakve se
ne primjećuju na prvi pogled.
745
00:44:14,818 --> 00:44:18,614
Dijelove slagalice koji se ne uklapaju.
Ili se predobro uklapaju.
746
00:44:23,744 --> 00:44:25,996
Ponekad slažeš dijelove,
747
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
no ništa se ne poklapa.
748
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
Tada moraš zastati
i odmaknuti se od svega.
749
00:44:33,671 --> 00:44:36,423
Jer ti je odgovor možda pred nosom.
750
00:44:38,175 --> 00:44:40,886
ŠESTI RUJNA
751
00:44:44,473 --> 00:44:46,767
ELI WYMS
SPIS
752
00:44:56,485 --> 00:44:58,278
ČITANJE OPTUŽNICE: 6. RUJNA
753
00:44:58,987 --> 00:45:01,532
ŠESTI RUJNA
754
00:45:13,335 --> 00:45:16,505
DATUM UHIĆENJA
6. RUJNA 2021.
755
00:45:17,965 --> 00:45:19,717
DATUM UHIĆENJA
6. RUJNA 2021.
756
00:45:20,968 --> 00:45:21,844
Sranje.
757
00:45:26,056 --> 00:45:29,560
Eli Wyms je čarobni metak.
Ne znam kako, ali siguran sam.
758
00:45:29,643 --> 00:45:32,980
Uhićen je isti dan
kad su se u blizini dogodila ubojstva.
759
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
Zato je Jerry želio taj slučaj.
760
00:45:34,940 --> 00:45:37,943
Sigurno nije slučajnost.
Taj tip zna nešto, Cisco.
761
00:45:38,026 --> 00:45:39,528
Nazovi me, dobro?
762
00:46:35,375 --> 00:46:37,669
Sranje! Daj…
763
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Gubi se odavde!
764
00:46:42,883 --> 00:46:44,343
Da! Tako je!
765
00:46:48,972 --> 00:46:49,807
Hallere?
766
00:46:49,890 --> 00:46:52,768
Onaj tip s fotke…
Mislim da je upravo bio u uredu.
767
00:46:52,851 --> 00:46:56,271
-Što?
-Mislim da sam ga preplašio pištoljem.
768
00:46:56,355 --> 00:46:59,691
-Koji kurac radiš s pištoljem?
-Nije važno! Samo dođi!
769
00:47:00,484 --> 00:47:01,652
Jebem mu!
770
00:47:01,735 --> 00:47:05,072
Stižem za deset minuta.
Nemoj me ubiti kad dođem.
771
00:47:10,577 --> 00:47:12,538
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
772
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
Prijevod titlova: Vedran Pavlić