1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 ‫ג'רי וינסנט התכונן‬ ‫למשפט החשוב ביותר בחייו,‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 ‫ולא היה לו קו הגנה?‬ 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 ‫כשלורנה עברה על ספרי החשבונות של ג'רי,‬ 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,808 ‫היא מצאה כמה תשלומים לחוקר. ברוס קרלין.‬ 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,020 ‫אני יודע רק שבשבועות האחרונים‬ ‫ג'רי פחד ממשהו.‬ 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 ‫לבוס שלי יש סיבה לדאגה?‬ 7 00:00:21,896 --> 00:00:23,064 ‫ג'רי אהב להמר?‬ 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 ‫הוא הלך לאיזה מקום הימורים‬ ‫שלוש פעמים בחודש האחרון.‬ 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,613 ‫אולי הוא היה זקוק לכסף‬ ‫כי הוא בזבז הכול פה?‬ 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,451 ‫אולי ג'רי היה בסך הכול מכור, כמונו?‬ 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,745 ‫אתה זקוק לזה באותה מידה כמוני.‬ 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,621 ‫זו ההזדמנות היחידה שלך.‬ 13 00:00:38,705 --> 00:00:43,668 ‫הדבר היחיד שהוא אמר הוא שיש לו קליע קסם.‬ 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,795 ‫מה הסיפור פה? מה זה קליע קסם?‬ 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 ‫משהו שאי אפשר להפסיד איתו.‬ 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 ‫מישהו עוקב אחרינו היום?‬ 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,260 ‫לא, היום לא. השטח פנוי.‬ 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,432 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,152 ‫דבר אחד אני יודע,‬ 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,740 ‫בבית המשפט, ההצלחה תלויה במומנטום.‬ 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,660 ‫לפני שאתה יכול לזכות,‬ ‫אתה צריך להתנהג כאילו אתה יכול לזכות,‬ 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,330 ‫כלומר אתה צריך להאמין שאתה יכול לזכות.‬ 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 ‫אבל אם לא?‬ 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 ‫אז כדאי להעמיד פנים עד שזה יתממש.‬ 25 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 ‫תודה.‬ 26 00:01:32,759 --> 00:01:33,676 ‫הולר?‬ 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 ‫איזה נס, אחי!‬ 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 ‫מה קורה, לואיס?‬ 29 00:01:36,179 --> 00:01:37,680 ‫לא ראיתי אותך שנים. איפה היית?‬ 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 ‫הסתובבתי.‬ 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 ‫היי, מיק.‬ 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 ‫היי, טוני.‬ ‫-מזמן לא התראינו.‬ 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,318 ‫מה קורה?‬ ‫-רק רגע.‬ 34 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 ‫מצוין. בדיוק ביטלו לי תיק של סמים.‬ 35 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 ‫מה אתה אומר?‬ 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 ‫מז"פ היו עמוסים כל כך וחלק מהבדיקות זויפו.‬ 37 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 ‫אנחנו עורכים היום מפגש‬ ‫לזכרו של ג'רי בקייסי'ז.‬ 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,995 ‫תקפוץ.‬ ‫-כן?‬ 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 ‫אם אתה צריך פרקליט משנה בתיק של אליוט…‬ 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 ‫אחשוב עליך.‬ ‫-הבחור הזה.‬ 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 ‫בוא נצפה במשחק של הדודג'רס בקרוב.‬ ‫-בכיף.‬ 42 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 ‫…57224. המדינה נגד קימברלי ואגסטף.‬ 43 00:02:12,465 --> 00:02:15,718 ‫בוקר טוב, כבודה. מיקי הולר מטעם הנאשמת.‬ 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 ‫כבודה, אני חושש שגברת ואגסטף‬ 45 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 ‫ניצלה את שיחת הטלפון שלה עליי‬ 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 ‫לפני כמה שעות בלבד, אז אני מתנצל…‬ 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 ‫עדיין לא ראיתי את הדו"ח מהמשטרה.‬ ‫-רמון?‬ 48 00:02:29,107 --> 00:02:34,237 ‫גברת ואגסטף,‬ ‫את מואשמת בהפרת חוק העונשין 647-איי,‬ 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 ‫המוכר בשמו התנהגות זימתית.‬ 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 ‫מה תשובתך לאשמה?‬ 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,909 ‫הגוף האנושי הוא יפהפה, כבודה.‬ 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,911 ‫אין ספק. אז את מודה באשמה?‬ 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 ‫כבודה, אני יכול להתייעץ רגע עם מרשתי?‬ 54 00:02:44,455 --> 00:02:46,166 ‫זה ישנה משהו אם אסרב?‬ 55 00:02:46,249 --> 00:02:48,877 ‫תודה רבה שבאת. לא ידעתי למי להתקשר.‬ 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 ‫אף אחד לא ענה.‬ 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,422 ‫אני מצטער. לא הייתי זמין.‬ 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 ‫מה הסיפור פה?‬ 59 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 ‫שכולם מרובעים כל כך בארץ הזאת.‬ 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 ‫באירופה, כולן מסתובבות בחזה חשוף על החוף.‬ 61 00:02:58,386 --> 00:03:00,972 ‫אבל בחייך, זו העבירה השביעית שלך, לא?‬ 62 00:03:01,055 --> 00:03:04,225 ‫הם יבקשו שחרור בערבות.‬ ‫אלא אם כן יש לך כמה אלפים…‬ 63 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 ‫כמה אלפים?‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:05,727 --> 00:03:09,230 ‫לא. אני חייבת לצאת מפה היום.‬ ‫אני מציגה את התזה שלי ביום שישי.‬ 65 00:03:09,314 --> 00:03:11,983 ‫תזה? באיזה נושא?‬ 66 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 ‫אקראיות באלגברה ליניארית מספרית.‬ 67 00:03:16,696 --> 00:03:17,572 ‫תעשה משהו.‬ 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 ‫טוב, תני לי לנסות משהו.‬ 69 00:03:19,782 --> 00:03:24,329 ‫כבודה, אני חושש שמרשתי‬ ‫לא יכולה להודות בשום דבר‬ 70 00:03:24,412 --> 00:03:25,788 ‫כשלא נטען לשום עבירה.‬ 71 00:03:25,872 --> 00:03:28,791 ‫ניסיון יפה, אבל העבירה נטענה בפירוש.‬ 72 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 ‫השתזפות בחזה חשוף בחוף ציבורי‬ ‫למרות אזהרות עבר חוזרות ונשנות.‬ 73 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 ‫לפי הדו"ח המשטרתי,‬ 74 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 ‫השוטר מצא את גברת ואגסטף בתוך המים,‬ ‫טבולה עד הצוואר,‬ 75 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 ‫ואין רישום של תלונה אחרת לפני כן.‬ 76 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 ‫אז מה?‬ 77 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 ‫אז בכך שהשוטר הורה עליה לצאת מהמים,‬ 78 00:03:43,681 --> 00:03:47,060 ‫הוא יצר את העבירה שבה מרשתי מואשמת.‬ 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,939 ‫אתה צוחק, נכון?‬ ‫קודם כול, זו שאלה לחבר המושבעים.‬ 80 00:03:51,022 --> 00:03:55,610 ‫במידה שכבודה חושבת באמת‬ ‫שזה השימוש הטוב ביותר במשאב זה.‬ 81 00:03:55,693 --> 00:04:00,281 ‫יש לכם עד שיוכל להעיד‬ ‫שהוא נפגע מגברת ואגסטף‬ 82 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 ‫לפני שהשוטר הורה לה לצאת מהמים?‬ 83 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 ‫לא כרגע, כבודה.‬ 84 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 ‫את יודעת מה זה?‬ 85 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 ‫התיקים שלי להיום.‬ 86 00:04:10,833 --> 00:04:15,088 ‫גברת ואגסטף,‬ ‫תלבשי את החזייה הארורה שלך מעתה והלאה.‬ 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,673 ‫האשמה מבוטלת.‬ 88 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 ‫תודה רבה. הצלת אותי.‬ 89 00:04:20,677 --> 00:04:24,847 ‫אפשר לסדר עסקת תשלומים‬ ‫או הנחת סטודנט או משהו כזה?‬ 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,349 ‫לורנה תהיה איתך בקשר.‬ 91 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 ‫ובבקשה, קים, תחשבי קצת בפעם הבאה.‬ 92 00:04:28,768 --> 00:04:30,645 ‫נראה שאת מסוגלת לעשות את זה.‬ 93 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 ‫אני שמחה כל כך שחזרת.‬ 94 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 ‫כן, גם אני. היה קשה קצת.‬ ‫אני חוזר לעמוד על הרגליים.‬ 95 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 ‫בואי.‬ ‫-תודה.‬ 96 00:04:37,151 --> 00:04:38,319 ‫מר הולר?‬ 97 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 ‫כן, כבודה?‬ 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,032 ‫נראה שתהיה שוב באולם שלי‬ ‫היום אחרי הצוהריים.‬ 99 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 ‫איזה תענוג בלתי צפוי.‬ 100 00:04:46,577 --> 00:04:48,997 ‫לטובת איזה תיק, כבודה?‬ 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 ‫המדינה נגד איליי וימס.‬ 102 00:04:51,499 --> 00:04:56,337 ‫אחד התיקים של מר וינסנט.‬ ‫אני מניחה שאתה תטפל גם בו?‬ 103 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 ‫כן, מר וימס.‬ 104 00:05:01,342 --> 00:05:05,054 ‫כמובן, כבודה. אהיה שם.‬ ‫אהיה פה, כבודה. תודה.‬ 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,600 ‫מי זה איליי וימס, לעזאזל?‬ 106 00:05:09,684 --> 00:05:12,562 ‫לורנה, חשבתי שאמרת‬ ‫שאת בקיאה בלו"ז של ג'רי.‬ 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,774 ‫אין שום דבר בלו"ז.‬ ‫אין אפילו תיק, וחיפשתי פעמיים.‬ 108 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 ‫מה זאת אומרת אין תיק?‬ 109 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 ‫שמעת אותי.‬ 110 00:05:19,110 --> 00:05:22,739 ‫אין שום דבר במשרד הזה‬ ‫שכתוב עליו "איליי וימס".‬ 111 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 ‫טוב, תבררי מה שתוכלי. אגיע בעוד שעה.‬ 112 00:05:28,453 --> 00:05:31,664 ‫ואתה עובד בדיור מוגן, נכון?‬ 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 ‫דיור מוגן שנמצא בבעלות האדם הזה.‬ ‫אנג'לו סוטו?‬ 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 ‫כן.‬ 115 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 ‫ומדי כמה חודשים,‬ ‫מהגרים פיליפינים חדשים מגיעים‬ 116 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 ‫לעבוד שם, נכון?‬ 117 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 ‫כן.‬ 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 ‫מר לורסקה,‬ ‫תוכל להסביר לחבר המושבעים הגדול, בבקשה,‬ 119 00:05:45,845 --> 00:05:48,139 ‫במה הבחנת בקשר לעובדים האלה?‬ 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 ‫אוטובוס היה מגיע בבוקר.‬ 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,311 ‫אולי 25 אנשים.‬ 122 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 ‫הם הפרידו אותם משאר העובדים.‬ 123 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 ‫"הם"?‬ 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,692 ‫האנשים שפיקחו עליהם.‬ 125 00:06:00,943 --> 00:06:03,363 ‫אנשים שעובדים בשביל מר סוטו.‬ 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 ‫והאם העובדים האלה מקבלים תנאים זהים לשאר?‬ 127 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 ‫לא.‬ 128 00:06:09,035 --> 00:06:09,911 ‫הם פחדו.‬ 129 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 ‫אם הם היו מדברים איתנו‬ ‫באנגלית או בטאגאלוג,‬ 130 00:06:14,374 --> 00:06:15,958 ‫מישהו היה אומר להם להפסיק.‬ 131 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 ‫בארוחת הצוהריים…‬ 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 ‫הם אכלו את השאריות‬ ‫שהמטופלים השאירו בצלחות.‬ 133 00:06:26,052 --> 00:06:29,931 ‫מר לורסקה, בימים שבהם אתה מקבל‬ ‫את תלוש השכר שלך,‬ 134 00:06:30,014 --> 00:06:33,601 ‫האם אתה רואה שהעובדים האלה מקבלים שכר?‬ 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 ‫לא.‬ 136 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 ‫אף פעם.‬ 137 00:06:48,616 --> 00:06:50,952 ‫- לנקפורד‬ ‫מצוקה -‬ 138 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 ‫היי, מה קורה?‬ 139 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 ‫סוטו עוזב.‬ 140 00:06:55,706 --> 00:06:58,251 ‫הוא הזמין טיסה לפיליפינים למחר.‬ 141 00:06:58,334 --> 00:07:00,795 ‫לדעתך נודע לו‬ ‫על חבר המושבעים הגדול? זה חסוי.‬ 142 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 ‫נראה שזו נסיעת עסקים רגילה,‬ 143 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 ‫אבל כשיחזור כתב האישום,‬ ‫זה יהיה חשוף לציבור.‬ 144 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 ‫ואם הוא נמצא מחוץ לארץ,‬ ‫הוא לעולם לא יחזור. לעזאזל! טוב.‬ 145 00:07:10,138 --> 00:07:11,764 ‫עד המפתח שלי נמצא על דוכן העדים.‬ 146 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 ‫נדאג שיחזיר את כתב האישום היום.‬ 147 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 ‫זה יספיק?‬ ‫-אין ברירה. זה חשוב מדי.‬ 148 00:07:17,353 --> 00:07:20,022 ‫אני בונה את התיק הזה כבר חצי שנה,‬ ‫לא אעצור עכשיו.‬ 149 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 ‫טוב, תעדכני אותי.‬ 150 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 151 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 ‫זה בסדר, סיימנו.‬ 152 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 ‫הבלש לנקפורד.‬ 153 00:07:26,654 --> 00:07:28,406 ‫יש לכם תיק משותף?‬ 154 00:07:28,489 --> 00:07:29,740 ‫אפשר לומר.‬ 155 00:07:29,824 --> 00:07:32,368 ‫היא בגובה 1.67 מ' ושחקנית כדורגל מעולה.‬ 156 00:07:34,245 --> 00:07:38,207 ‫תראו מה זה. לומדים משהו חדש בכל יום, נכון?‬ 157 00:07:39,292 --> 00:07:40,168 ‫כנראה.‬ 158 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 ‫אהיה בקשר.‬ 159 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 ‫אני מבינה שאתם מכירים זה את זה.‬ 160 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 ‫יש מישהו בחיי שלא עצבנת?‬ 161 00:07:49,844 --> 00:07:51,804 ‫זו לא אשמתי שהוא מניאק.‬ 162 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 ‫תיזהרי איתו. אני לא סומך עליו.‬ 163 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 ‫יש שוטר בלוס אנג'לס שאתה כן סומך עליו?‬ 164 00:07:57,226 --> 00:07:59,687 ‫לא, אבל אני ממשיך לחפש.‬ 165 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 ‫קיבלת הודעה ממני?‬ ‫-כן.‬ 166 00:08:00,938 --> 00:08:03,900 ‫ולפרוטוקול, לא אמרתי לגולנץ שום דבר עליך.‬ 167 00:08:03,983 --> 00:08:08,404 ‫נדמה היה שהוא יודע‬ ‫שהייתי בגמילה בחצי השנה האחרונה.‬ 168 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 ‫זה לא סוד.‬ 169 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 ‫המקום הזה הוא כמו בי"ס תיכון עם פקידים.‬ ‫אתה אמרת לי את זה.‬ 170 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 ‫אם גולנץ רוצה לשחק, אנחנו נשחק.‬ 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,288 ‫הוא רוצה לזכות. בדיוק כמוך.‬ 172 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 ‫אני חייבת ללכת. נתראה במשחק בשבת?‬ 173 00:08:20,333 --> 00:08:22,418 ‫היילי פותחת.‬ ‫-בוודאות.‬ 174 00:08:22,502 --> 00:08:25,755 ‫בואי נלך לאכול פיצה לאחר מכן, כמו פעם.‬ 175 00:08:25,838 --> 00:08:28,799 ‫אולי, נראה.‬ ‫-בחייך, מגי, את אוהבת את המקום הזה.‬ 176 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 ‫תוכלי להזמין קנולי‬ ‫ואז אני אוכל אותו, כמו פעם.‬ 177 00:08:33,262 --> 00:08:36,057 ‫אמרתי שנראה, בסדר?‬ 178 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 ‫אפרופו שוטרים שאני לא סומך עליהם.‬ 179 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 ‫זה הדדי.‬ 180 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 ‫במיוחד כשאתה ממשיך להסתיר ממני דברים.‬ 181 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 ‫מסתיר ממך דברים?‬ 182 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 ‫כן. רשימת החשודים שנתת לי הייתה מבוי סתום.‬ 183 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 ‫אתה מגן על אחד הלקוחות החדשים שלך?‬ 184 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 ‫אני… אתה משהו מיוחד, אתה יודע?‬ 185 00:09:09,340 --> 00:09:11,717 ‫עשיתי שמיניות באוויר כדי להשיג לך אותה.‬ 186 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 ‫יש לך שאלה רצינית בשבילי‬ ‫או שאתה מתכוון רק להתלונן?‬ 187 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 ‫כי אני עסוק.‬ ‫-תסתכל על זה.‬ 188 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 ‫שלפנו את זה ממצלמת תנועה‬ ‫מחוץ לבניין של ג'רי,‬ 189 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 ‫בערך בזמן שבו הוא נורה.‬ 190 00:09:24,480 --> 00:09:25,565 ‫אז יש לכם חשוד?‬ 191 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 ‫אולי. הוא נראה מוכר?‬ 192 00:09:28,442 --> 00:09:30,111 ‫לא בעיניי.‬ 193 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 ‫אבל העוזרת לשעבר של ג'רי‬ ‫תבוא לאסוף את הדברים שלה.‬ 194 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 ‫אני אצלם תמונה של זה.‬ 195 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 ‫אין מצב. זה קצה החוט הממשי הראשון שלנו.‬ 196 00:09:36,617 --> 00:09:38,411 ‫לא אתן לך להסתובב איתו.‬ 197 00:09:38,494 --> 00:09:41,539 ‫אביא את זה למשרד שלך מאוחר יותר.‬ ‫-איך שתרצה.‬ 198 00:09:42,456 --> 00:09:44,333 ‫אני צריך להתכונן למשפט רצח.‬ 199 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 ‫כן. טרוור אליוט.‬ 200 00:09:46,711 --> 00:09:49,547 ‫מוזר, עורך הדין שלו נהרג והוא לא.‬ 201 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 ‫הייתי חושב על זה במקומך.‬ 202 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 ‫מצאת משהו על איליי וימס?‬ 203 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 ‫רק רישום של התיק.‬ ‫ניסיון רצח של שוטר, מספר סעיפי אישום.‬ 204 00:10:28,544 --> 00:10:29,462 ‫- תיקי מחוז מקוונים‬ ‫איליי וימס -‬ 205 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 ‫מספר סעיפים? איזו שאפתנות.‬ 206 00:10:32,048 --> 00:10:35,593 ‫הביאו אותו מסילמר,‬ ‫בית חולים פסיכיאטרי של המחוז.‬ 207 00:10:35,676 --> 00:10:38,512 ‫כן, ג'רי בוודאי שלח אותו‬ ‫להערכה פסיכיאטרית.‬ 208 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 ‫יש גם חדשות טובות.‬ 209 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 ‫התובעת היא ג'ואן ג'ורג'טי.‬ ‫היא עדיין מאמנת הכדורגל של היילי?‬ 210 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 ‫כן, מערכת היחסים הזו רגישה.‬ 211 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 ‫אני עדיין לא מבין‬ ‫למה אין תיק של הבחור הזה.‬ 212 00:10:52,068 --> 00:10:54,820 ‫אני חושדת שהוא היה בתיק של ג'רי‬ 213 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 ‫בלילה שבו הוא נהרג.‬ 214 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 ‫לכן הוא לא פה.‬ 215 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 ‫ובנימה עליזה זו…‬ 216 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‫- גרוב מושן‬ ‫סטודיו לריקוד -‬ 217 00:11:23,766 --> 00:11:26,519 ‫- איליי וימס -‬ 218 00:11:27,144 --> 00:11:28,312 ‫קח.‬ 219 00:11:29,689 --> 00:11:33,317 ‫ביקשת שאתפוס את טרוור אליוט.‬ ‫הוא פינה את כל היום מחר.‬ 220 00:11:38,906 --> 00:11:40,950 ‫אני עדיין מתרגלת לעבודה במשרד אמיתי.‬ 221 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 ‫מה זה?‬ 222 00:11:43,285 --> 00:11:46,288 ‫רצית סקירה של החבר של האישה.‬ 223 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 ‫יאן רילז, מדריך היוגה.‬ ‫-ו…?‬ 224 00:11:48,332 --> 00:11:50,626 ‫עברנו על כל החומר שלו, אבל אין דבר מובהק.‬ 225 00:11:50,710 --> 00:11:53,170 ‫אני לא צריך מובהק, אסתפק בסביר.‬ 226 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 ‫תגיד לי שיש לך משהו בשבילי.‬ 227 00:11:56,799 --> 00:11:58,008 ‫תגדיר "משהו".‬ 228 00:11:58,092 --> 00:11:59,051 ‫מה זה?‬ 229 00:11:59,802 --> 00:12:01,554 ‫אלה צילומי אבטחה‬ 230 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 ‫מהחזית של הקזינו‬ ‫שג'רי וינסנט הלך אליו כל הזמן.‬ 231 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 ‫הולר ושות', איך אפשר לעזור?‬ 232 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 ‫אני מצטערת, הוא לא זמין.‬ 233 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 ‫הנה. זה ג'רי.‬ 234 00:12:10,646 --> 00:12:13,482 ‫מי הבחור השני? אילו מסמכים הוא נתן לו?‬ 235 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 ‫אין לי מושג.‬ 236 00:12:15,317 --> 00:12:18,279 ‫השוטרים מנסים לזהות אותו,‬ ‫אבל עדיין אין זיהוי.‬ 237 00:12:18,362 --> 00:12:21,157 ‫אבל לפחות אנחנו יודעים שג'רי לא הימר.‬ 238 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 ‫איפה מצאת את זה?‬ 239 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 ‫אצל המקור שלי במשטרת לוס אנג'לס.‬ ‫עדיף שלא תדע.‬ 240 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 ‫אתה חושב שזה קשור לטרוור אליוט?‬ 241 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 ‫עברתי על התיק הזה מאה פעמים.‬ 242 00:12:30,624 --> 00:12:34,295 ‫אם לג'רי היה קליע קסם,‬ ‫אני לא מצליח למצוא אותו.‬ 243 00:12:35,087 --> 00:12:37,047 ‫כן? יש עוד משהו.‬ 244 00:12:37,131 --> 00:12:39,300 ‫זוכר אותו? ברוס קרלין.‬ 245 00:12:39,383 --> 00:12:40,259 ‫- היו ערניים -‬ 246 00:12:40,342 --> 00:12:41,469 ‫החוקר של ג'רי?‬ 247 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 ‫כן. הוא נעלם. מיקומו אינו ידוע.‬ 248 00:12:45,055 --> 00:12:48,976 ‫החבר שלך גריגס דיווח אודותיו,‬ ‫אבל עד כה אין כלום.‬ 249 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 ‫הוא אפילו השאיר את הקורבט שלו,‬ ‫וזה אומר לי שהוא לא רוצה שימצאו אותו.‬ 250 00:12:53,689 --> 00:12:56,567 ‫העניין הוא שלקרלין יש אליבי.‬ 251 00:12:57,276 --> 00:12:59,528 ‫השוטרים יודעים שהוא לא הרג את ג'רי.‬ 252 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 ‫אז למה הוא ברח?‬ 253 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 ‫אולי הוא יודע מי הרג אותו.‬ 254 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 ‫ואולי מי שזה לא יהיה הצליח לתפוס אותו.‬ 255 00:13:08,996 --> 00:13:09,872 ‫מעולה.‬ 256 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 ‫כן.‬ 257 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 ‫מה?‬ 258 00:13:15,961 --> 00:13:19,673 ‫אני לא רוצה להדאיג את לורנה,‬ ‫אבל גריגס הראה לי תמונה.‬ 259 00:13:19,757 --> 00:13:22,927 ‫הוא חושב שמדובר‬ ‫ברוצח של ג'רי כשיצא מהבניין.‬ 260 00:13:24,220 --> 00:13:27,431 ‫המקור שלי לא ציין את זה.‬ ‫בדרך כלל הוא די טוב.‬ 261 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 ‫כן, גריגס שומר על סודיות.‬ 262 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 ‫תבדוק שוב עם המקור שלך.‬ 263 00:13:31,811 --> 00:13:35,105 ‫תראה אם למשטרת לוס אנג'לס‬ ‫יש מושג מי הבחור הזה, טוב?‬ 264 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 ‫כל הכבוד.‬ 265 00:13:39,443 --> 00:13:40,277 ‫בסדר.‬ 266 00:13:49,662 --> 00:13:50,621 ‫עוד משהו?‬ 267 00:13:51,455 --> 00:13:52,289 ‫כן.‬ 268 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 ‫התיק הזה פשוט מוזר, מיק.‬ 269 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 ‫אתה עובד פה מאוחר בלילה.‬ ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 270 00:13:59,547 --> 00:14:01,382 ‫אני מסוגל לדאוג לעצמי.‬ 271 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 ‫כן, אבל גם לורנה פה.‬ 272 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 ‫זו ארוחת הצוהריים שלך?‬ 273 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 ‫אלוהים ישמור, סיסקו.‬ 274 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 ‫בשביל השקט הנפשי.‬ 275 00:14:14,895 --> 00:14:17,898 ‫יש נצרה פנימית, צריך רק ללחוץ על ההדק.‬ 276 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 ‫אין לי רישיון לשאת נשק…‬ 277 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 ‫אתה לא נושא אותו, נכון?‬ ‫הוא רשום על שמי. זה חוקי לחלוטין.‬ 278 00:14:23,737 --> 00:14:25,364 ‫אני רק מאחסן אותו פה.‬ 279 00:14:25,447 --> 00:14:28,492 ‫מה? "סמוך, אבל תוודא."‬ 280 00:14:28,576 --> 00:14:32,288 ‫שיהיה. אם זה גורם לך להרגיש טוב יותר,‬ ‫שים אותו שם. לא רוצה לגעת בו.‬ 281 00:14:32,371 --> 00:14:34,540 ‫עדיף שיהיה ושלא יהיה צורך, מאשר…‬ 282 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 ‫אתה מכיר את ההמשך.‬ 283 00:14:42,214 --> 00:14:49,179 ‫- אם הייתי שותק,‬ ‫לא הייתי פה -‬ 284 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 ‫איליי?‬ 285 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 ‫איליי וימס?‬ 286 00:15:09,074 --> 00:15:09,950 ‫איליי?‬ 287 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 ‫איליי.‬ 288 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 ‫שמי מיקי הולר, אני עורך הדין שלך.‬ 289 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 ‫אתה מבין?‬ 290 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 ‫- סמפר פיי -‬ 291 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 ‫איליי?‬ 292 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 ‫אתה שומע אותי?‬ 293 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 ‫נהדר.‬ 294 00:15:27,384 --> 00:15:28,636 ‫סוהר?‬ 295 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 ‫היי, מה קורה, המאמנת?‬ 296 00:15:35,267 --> 00:15:37,895 ‫לא הרווחת את הזכות לקרוא לי ככה שוב.‬ 297 00:15:37,978 --> 00:15:40,648 ‫בחייך, ג'ו. זה היה לפני שנה.‬ 298 00:15:40,731 --> 00:15:42,232 ‫לשופטים יש זיכרון לטווח ארוך,‬ 299 00:15:42,316 --> 00:15:44,985 ‫במיוחד כשאבות צועקים עליהם מהיציע.‬ 300 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 ‫כן.‬ ‫-כמעט הפסדנו בגלל זה.‬ 301 00:15:47,988 --> 00:15:49,657 ‫מילת המפתח היא "כמעט".‬ 302 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 ‫אני אדם שונה כעת, ג'ו.‬ 303 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 ‫אתה מחליף את ג'רי?‬ 304 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 ‫מה קרה?‬ ‫-אף אחד לא יודע.‬ 305 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 ‫אני כמו אוגר בגלגל, מנסה להדביק את הקצב.‬ 306 00:16:00,209 --> 00:16:02,795 ‫אם כבר מדברים, אין לי תיק של הבחור הזה.‬ 307 00:16:02,878 --> 00:16:04,046 ‫אכפת לך…‬ 308 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 ‫אוכל להשיג לך עותק של הגילוי המוקדם,‬ ‫אבל דרוש לי יום.‬ 309 00:16:07,591 --> 00:16:11,762 ‫למסכנים שכמותנו, בפרקליטות המחוז,‬ ‫אין צוות מפואר כמו של החבר'ה מההגנה.‬ 310 00:16:11,845 --> 00:16:12,972 ‫אני חייב לך טובה, ג'ו.‬ 311 00:16:13,806 --> 00:16:15,391 ‫אתה חייב לי יותר מאחת.‬ 312 00:16:15,474 --> 00:16:19,561 ‫הנה, תסתכל על שלי בינתיים.‬ ‫רק לא על החומר החסוי.‬ 313 00:16:22,940 --> 00:16:24,274 ‫הוא יוצא צבא?‬ 314 00:16:24,358 --> 00:16:27,403 ‫קיבל שני עיטורים בעיראק. צלף.‬ 315 00:16:27,486 --> 00:16:29,947 ‫אשתו העיפה אותו מהבית. כעבור שישיית בירות,‬ 316 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 ‫הוא הלך לישון בטנדר בפארק טופנגה.‬ 317 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 ‫מחלקת השריף קיבלה דיווחים אודות יריות,‬ 318 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 ‫אז היא שלחה ניידת שתחקור.‬ 319 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 ‫אבל כשהסגן דיווח על זה, התחיל תוהו ובוהו.‬ 320 00:16:40,874 --> 00:16:44,837 ‫כעבור שלוש שעות ו-90 כדורים,‬ ‫הם עצרו את וימס.‬ 321 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 ‫בנס איש לא נפגע.‬ 322 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 ‫זו עסקת טיעון די ברורה.‬ 323 00:16:48,215 --> 00:16:50,676 ‫ובדיוק לשם כיוונתי עם הסנגור הציבורי‬ 324 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 ‫לפני שג'רי לקח את התיק.‬ 325 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 ‫רגע, לווימס היה סנגור ציבורי?‬ 326 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 ‫איך התיק הגיע לג'רי?‬ 327 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 ‫אין לי מושג.‬ ‫חשבתי שהוא צריך שעות של פרו-בונו.‬ 328 00:17:02,271 --> 00:17:06,400 ‫ואז הוא שלח את הבחור למחוז‬ ‫כדי לעבור הערכת כשירות.‬ 329 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 ‫שהאריכה את זה עוד יותר.‬ 330 00:17:08,902 --> 00:17:10,404 ‫לפי מה שהמשטרה אמרה לי,‬ 331 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 ‫וימס היה קוץ בתחת, אבל הוא היה כשיר.‬ 332 00:17:14,491 --> 00:17:16,952 ‫המחוז בסך הכול דחף לו תרופות.‬ 333 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 ‫אם אתה רוצה עסקת טיעון, אני מקשיבה.‬ 334 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 ‫נא לקום.‬ 335 00:17:23,834 --> 00:17:29,089 ‫אל-איי-112895. המדינה נגד איליי וימס.‬ 336 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 ‫מר הולר.‬ 337 00:17:31,800 --> 00:17:35,763 ‫פעמיים ביום. החלומות שלי מתגשמים סוף סוף.‬ 338 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 ‫אנחנו קובעים תאריך למשפט?‬ 339 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 ‫אפשר לגשת, כבודה?‬ 340 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 ‫כבודה, אני חושב שנוכל להגיע לעסקת טיעון.‬ 341 00:17:45,814 --> 00:17:48,817 ‫ראשית, אני צריך צו מניעה‬ ‫כדי שיפסיק לקבל תרופות.‬ 342 00:17:48,901 --> 00:17:50,652 ‫אחרת, אני לא יכול לדבר איתו.‬ 343 00:17:50,736 --> 00:17:54,990 ‫עם כל הכבוד, כבודה, הבחור הזה ניצל פארק‬ ‫מלא בסגני שריף לטובת קליעה למטרה.‬ 344 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 ‫מה יקרה כשידקור מישהו במועדונית?‬ 345 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 ‫מה יקרה כשסוף סוף יפסיק עם התרופות‬ 346 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 ‫ולא יאהב את העסקה שקיבלנו?‬ 347 00:18:02,414 --> 00:18:05,000 ‫את רוצה שהוא יתבע את המדינה‬ ‫על כך שהכריחה אותו,‬ 348 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 ‫כשהיה פסול דין, לקבל את ההחלטה הזו?‬ 349 00:18:07,169 --> 00:18:08,378 ‫גברת ג'ורג'טי?‬ 350 00:18:13,550 --> 00:18:16,762 ‫כדאי מאוד שתסתום את הפה במשחק בסופ"ש הזה.‬ 351 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 ‫- היא לא הולכת. כבר עברה שעה. -‬ 352 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 ‫את לוקחת את הדג?‬ 353 00:18:51,505 --> 00:18:52,881 ‫ג'רי אהב את הדג הזה.‬ 354 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 ‫כתבתי נאום.‬ ‫בשביל האזכרה של ג'רי היום בערב.‬ 355 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 ‫רוצה לשמוע?‬ 356 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 ‫הייתי שמחה, מותק, אבל אני עמוסה לגמרי.‬ 357 00:19:05,352 --> 00:19:06,520 ‫מה זה?‬ 358 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 ‫זה התיק של טרוור אליוט.‬ 359 00:19:08,730 --> 00:19:10,566 ‫את זוכרת שאמרת שהיה לכם קליע קסם?‬ 360 00:19:10,649 --> 00:19:13,402 ‫אנחנו חושבים שאולי מדובר‬ ‫בהגנת אשמה מצד שלישי.‬ 361 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 ‫מה?‬ 362 00:19:16,071 --> 00:19:17,990 ‫אצבע מאשימה כלפי מישהו אחר.‬ 363 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 ‫אולי זה היה החבר של האישה?‬ ‫אולי הוא היה המטרה האמיתית?‬ 364 00:19:21,577 --> 00:19:23,871 ‫אז אני בודקת את שאר לקוחות היוגה שלו‬ 365 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 ‫ומצליבה אותם עם פירוטי חשבון הבנק שלו כדי…‬ 366 00:19:32,171 --> 00:19:34,548 ‫השם קרול דובואה מוכר לך?‬ 367 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 ‫לא. הוא אמור להיות?‬ 368 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 ‫ביומן היוגה הפרטי שלו,‬ ‫הוא השתמש בראשי תיבות בשביל הסודיות.‬ 369 00:19:40,262 --> 00:19:41,346 ‫- שיעור ק"ד -‬ 370 00:19:42,598 --> 00:19:46,143 ‫אבל קרול דובואה הזו‬ ‫כתבה לו צ'ק על סך 25,000 דולר.‬ 371 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 ‫זה המון "נמסטה".‬ 372 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 ‫- ביטוח מליבו שורז -‬ 373 00:19:56,486 --> 00:19:57,404 ‫תשאירו הודעה.‬ 374 00:19:59,698 --> 00:20:02,159 ‫הנוכחות שלי לא מפריעה לך, נכון?‬ 375 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 ‫לא. אני חייבת ללכת לעשות משהו,‬ 376 00:20:04,536 --> 00:20:08,832 ‫אז תנעלי לפני שתלכי‬ ‫ובהצלחה בנאום שלך היום בערב.‬ 377 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 ‫תחסלי אותם. סליחה.‬ 378 00:20:11,126 --> 00:20:12,127 ‫בחירת מילים לא טובה.‬ 379 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 ‫ביריה. נזיד עז. הדבר האמיתי.‬ 380 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 ‫אמרת "עז"?‬ 381 00:20:26,725 --> 00:20:28,852 ‫כן. זה ישנה את חייך.‬ 382 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 ‫לעזאזל.‬ ‫-נכון?‬ 383 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 ‫אמרתי לך.‬ 384 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 ‫אתה מכיר את כל המקומות בלוס אנג'לס?‬ 385 00:20:41,198 --> 00:20:42,074 ‫הרבה מהם.‬ 386 00:20:43,659 --> 00:20:47,079 ‫תמיד יש דברים חדשים‬ ‫או שבונים על גבי הישנים.‬ 387 00:20:48,580 --> 00:20:50,040 ‫כמה זמן אתה גר פה?‬ 388 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 ‫נולדתי פה.‬ 389 00:20:53,377 --> 00:20:58,340 ‫כשהוריי התגרשו,‬ ‫נסעתי לגור במקסיקו סיטי עם אימא שלי.‬ 390 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 ‫אבל ביליתי את רוב הקיצים פה עם אבא שלי,‬ 391 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 ‫ולא יודע, המקום הזה משפיע עליך.‬ 392 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 ‫"אם תטו את העולם על הצד,‬ 393 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 ‫כל מה שמתנדנד ינחת בלוס אנג'לס."‬ 394 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 ‫פרנק לויד רייט.‬ 395 00:21:11,603 --> 00:21:12,521 ‫נראה לי.‬ 396 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 ‫אמרתי לך. משנה חיים.‬ 397 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 ‫לאט ובזהירות.‬ 398 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 ‫אני נוטף ידע ברגע זה.‬ 399 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 ‫- ביטוח מליבו שורז -‬ 400 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 ‫לא, פחות ההשתתפות העצמית.‬ ‫תמיד צריך לשלם השתתפות עצמית.‬ 401 00:21:30,831 --> 00:21:33,583 ‫אדוני, אני לא קבעתי את הכללים, אני…‬ 402 00:21:33,667 --> 00:21:36,712 ‫כמובן. האפשרות הזו תמיד עומדת בפניך.‬ 403 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 ‫גם לך, אדוני.‬ 404 00:21:41,049 --> 00:21:44,386 ‫אני מצטערת. יש אנשים שחושבים שהם מיוחדים.‬ 405 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 406 00:21:47,639 --> 00:21:49,933 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬ 407 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 ‫קודם כול, לא רציתי לדבר על זה בטלפון‬ 408 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 ‫כי זה נושא רגיש קצת.‬ 409 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 ‫זה בקשר ליאן רילז.‬ 410 00:21:57,316 --> 00:21:59,359 ‫יאן? מה איתו?‬ 411 00:22:01,361 --> 00:22:06,533 ‫אני עובדת במשרד עורכי דין‬ ‫שבודק תביעות פוטנציאליות‬ 412 00:22:06,616 --> 00:22:08,076 ‫בקשר למר רילז.‬ 413 00:22:08,160 --> 00:22:09,536 ‫חשפנו תבנית‬ 414 00:22:09,619 --> 00:22:12,581 ‫של לקוחות שנפגשים איתו לשיעורים פרטיים.‬ 415 00:22:12,664 --> 00:22:15,709 ‫ייתכן שחלקם שודלו לתת לו כסף.‬ 416 00:22:16,877 --> 00:22:19,629 ‫"שודלו"? לא. כתבתי לו צ'ק.‬ 417 00:22:19,713 --> 00:22:22,507 ‫הוא רצה להקים מחנה יוגה,‬ 418 00:22:22,591 --> 00:22:23,800 ‫בפארק עץ יהושע.‬ 419 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 ‫היו כמה טענות‬ 420 00:22:28,013 --> 00:22:30,891 ‫שייתכן שהיו לו רומנים‬ 421 00:22:30,974 --> 00:22:32,642 ‫עם כמה מהנשים שהיו לקוחות שלו.‬ 422 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 ‫יאן היה זקן בנפשו.‬ 423 00:22:38,648 --> 00:22:43,236 ‫הוא ידע איך להתחבר לאנשים.‬ 424 00:22:44,279 --> 00:22:46,031 ‫לכן הוא היה מורה נהדר.‬ 425 00:22:46,114 --> 00:22:49,368 ‫הוא ידע לגרום לך להרגיש‬ ‫שאת האדם היחיד בעולם.‬ 426 00:22:50,577 --> 00:22:51,411 ‫אבל את לא.‬ 427 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 ‫וידעתי על ה"משקיעות" האחרות שלו.‬ 428 00:22:55,082 --> 00:22:56,666 ‫נימה שוואר, לדוגמה.‬ 429 00:22:56,750 --> 00:23:01,046 ‫רגע, נימה שוואר? היא לקוחה נוספת, או…‬ 430 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 ‫סליחה,‬ 431 00:23:02,964 --> 00:23:05,217 ‫מאיזה משרד עורכי דין אמרת שאת?‬ 432 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 433 00:23:07,844 --> 00:23:10,389 ‫אני חושבת שאני באה בטענות לאדם הלא נכון.‬ 434 00:23:10,472 --> 00:23:14,851 ‫כנראה קיבלתי מידע מוטעה.‬ ‫גזלתי לך מספיק זמן.‬ 435 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 ‫שיהיה לך המשך יום טוב.‬ 436 00:23:25,654 --> 00:23:32,494 ‫- קייסי'ז - פאב אירי -‬ 437 00:23:38,625 --> 00:23:39,543 ‫מה?‬ 438 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 ‫זה בר.‬ 439 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 ‫אני רואה, כן.‬ 440 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 ‫מלא באנשים שנהגת לשתות איתם.‬ 441 00:23:46,383 --> 00:23:48,885 ‫הבעיה שלי הייתה עם כדורים, איזי.‬ 442 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 ‫אם אתה רוצה להישאר נקי,‬ ‫כל המקומות האלה מחוץ לתחום.‬ 443 00:23:53,181 --> 00:23:55,684 ‫ג'רי וינסנט החזיר לי את הקריירה שלי.‬ 444 00:23:55,767 --> 00:23:57,477 ‫המעט שאוכל לעשות הוא לחלוק לו כבוד.‬ 445 00:23:57,561 --> 00:24:00,647 ‫אז תחני בקרבת מקום ואשלח לך הודעה כשאסיים.‬ 446 00:24:27,549 --> 00:24:30,385 ‫היי, הנה הוא. מה אתה שותה, מיק?‬ 447 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 ‫לא צריך, בנאדם.‬ ‫-תביאו לו משקה!‬ 448 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 ‫תודה.‬ ‫-משקה אחד. בחייך.‬ 449 00:24:38,059 --> 00:24:40,312 ‫סודה עם ליים, בבקשה.‬ 450 00:24:41,605 --> 00:24:44,107 ‫ג'רי היה לא רק בוס דגול,‬ 451 00:24:45,484 --> 00:24:47,444 ‫אלא גם אדם דגול.‬ 452 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 ‫אתה מבין?‬ 453 00:24:50,864 --> 00:24:51,698 ‫כן.‬ 454 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 ‫לכבוד ג'רי.‬ 455 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 ‫לכבוד ג'רי.‬ ‫-ג'רי.‬ 456 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 ‫תורך, מיק. נאום.‬ 457 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 ‫כן!‬ ‫-נאום!‬ 458 00:25:15,597 --> 00:25:17,349 ‫מי, אני? אתם רוצים אותי?‬ 459 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 ‫כן, אתה!‬ ‫-בחייכם. למה אני?‬ 460 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 ‫קדימה.‬ 461 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 ‫ירשת את המשרד שלו.‬ 462 00:25:21,978 --> 00:25:24,397 ‫הוא בטח בך.‬ ‫-קדימה.‬ 463 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 ‫בסדר.‬ 464 00:25:27,984 --> 00:25:31,947 ‫אני לא חובב נאומים, חוץ מאשר בבית משפט.‬ 465 00:25:36,159 --> 00:25:39,037 ‫הכרתי את ג'רי כשהוא עוד היה תובע.‬ 466 00:25:39,663 --> 00:25:41,206 ‫אני מבין.‬ 467 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 ‫כנראה גם ג'רי הבין,‬ ‫כי לאחר מכן הוא עבר צד.‬ 468 00:25:47,128 --> 00:25:48,588 ‫היה אדיב מצדו לומר לי‬ 469 00:25:48,672 --> 00:25:51,550 ‫שאני אחד מאלה שהעניקו לו השראה לעשות זאת.‬ 470 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 ‫למרות שבאופן אישי,‬ ‫אני חושב שהוא רצה רק את הכסף.‬ 471 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 ‫אבל בכנות, אני…‬ 472 00:26:00,100 --> 00:26:02,227 ‫לא ראיתי את ג'רי המון זמן.‬ 473 00:26:03,103 --> 00:26:05,272 ‫אבל כשלקחתי כמה מהלקוחות שלו,‬ 474 00:26:06,606 --> 00:26:10,860 ‫נזכרתי שג'רי היה כמו כל אחד מאיתנו.‬ 475 00:26:10,944 --> 00:26:14,573 ‫היו לו תיקים גדולים שהוא התפרנס מהם.‬ 476 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 ‫היו לו תיקים קטנים‬ ‫שרק הוא יודע למה הוא לקח אותם.‬ 477 00:26:20,996 --> 00:26:22,289 ‫אבל בסופו של דבר,‬ 478 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 ‫הוא רצה רק להותיר את הלקוחות שלו‬ 479 00:26:25,208 --> 00:26:27,627 ‫במצב טוב יותר מזה שבו הוא מצא אותם. וזה…‬ 480 00:26:29,087 --> 00:26:31,214 ‫זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות, נכון?‬ 481 00:26:35,093 --> 00:26:36,386 ‫אז לכבוד ג'רי.‬ 482 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 ‫כפי שאבי נהג לומר,‬ 483 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 ‫"לא יהיו עוד אנשים כמותו".‬ 484 00:26:43,310 --> 00:26:46,563 ‫לכבוד ג'רי.‬ ‫-לכבוד ג'רי!‬ 485 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 ‫סלחו לי.‬ 486 00:26:49,649 --> 00:26:51,318 ‫דיברת יפה, אחי.‬ 487 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 ‫זה היה יפה. טוב לפגוש אותך.‬ 488 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 ‫פרקליט.‬ 489 00:27:15,717 --> 00:27:18,345 ‫לנקפורד. באת בשביל ג'רי?‬ 490 00:27:19,888 --> 00:27:21,765 ‫בשביל איזה סנגור? אין סיכוי.‬ 491 00:27:22,515 --> 00:27:26,394 ‫לא, אני רק שותה עם כמה שוטרים אחרי העבודה.‬ 492 00:27:26,478 --> 00:27:28,980 ‫אתה יודע, אנשים הגונים.‬ 493 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 ‫אז… מק-פראית…‬ 494 00:27:42,035 --> 00:27:43,787 ‫מעניין מה היא מצאה בך.‬ 495 00:27:46,373 --> 00:27:48,375 ‫כן, גם אני.‬ 496 00:27:51,711 --> 00:27:55,090 ‫אז… מה שלום הבחור שלך?‬ 497 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 ‫חסוס מננדז מקליפטריה.‬ 498 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 ‫תמסור לו ד"ש ממני.‬ 499 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 ‫נתראה, פרקליט.‬ 500 00:28:39,926 --> 00:28:41,136 ‫עוד סודה, בוס?‬ 501 00:28:41,761 --> 00:28:44,681 ‫תן לי כוס בירה ושוט של טקילה, בבקשה.‬ 502 00:28:44,764 --> 00:28:45,682 ‫בסדר.‬ 503 00:29:50,288 --> 00:29:51,706 ‫הכול מחוץ לתחום?‬ 504 00:29:52,749 --> 00:29:53,875 ‫זה לא הוגן.‬ 505 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 ‫אין קשר להגינות.‬ 506 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 ‫זה המצב, אתה מבין?‬ 507 00:30:04,886 --> 00:30:09,057 ‫זה כמו לנסות להפוך מלפפון חמוץ‬ ‫בחזרה למלפפון רגיל.‬ 508 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 ‫אתה מלפפון חמוץ.‬ 509 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 ‫כן, שמעתי את זה בגמילה.‬ 510 00:30:12,936 --> 00:30:14,312 ‫אבל לא בטוח שאני משוכנע.‬ 511 00:30:15,522 --> 00:30:17,440 ‫אז למה לא שתית אותם?‬ 512 00:30:18,441 --> 00:30:19,400 ‫כי…‬ 513 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 ‫רציתי להוכיח שאני לא צריך לשתות.‬ 514 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 ‫וכי לא אקבל שוב משמורת משותפת‬ 515 00:30:25,698 --> 00:30:27,534 ‫עד שארוויח את אמונה של מגי.‬ 516 00:30:27,617 --> 00:30:31,079 ‫נראה לי שזה לא עובד בטווח הרחוק‬ ‫אם עושים את זה למען מישהו אחר.‬ 517 00:30:31,162 --> 00:30:32,831 ‫כן, גם את זה שמעתי בגמילה.‬ 518 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 ‫ראיתי את הרכב שלך.‬ 519 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 ‫מדבקה של סטודיו לריקוד.‬ 520 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 ‫זה שלך, נכון?‬ 521 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 ‫איך ידעת?‬ 522 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 ‫בדקתי עלייך.‬ 523 00:30:53,017 --> 00:30:55,228 ‫הייתי חייב לדעת לאן אני מכניס את עצמי.‬ 524 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 ‫את לא ישנה ברכב, נכון?‬ 525 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 ‫כבר לא.‬ 526 00:31:05,363 --> 00:31:09,409 ‫שכרתי דירה חדשה לפני יומיים.‬ ‫בזכות הבוכטות שאתה משלם לי.‬ 527 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 ‫באתי ללוס אנג'לס כדי ללמוד בסטודיו הזה.‬ 528 00:31:18,084 --> 00:31:19,210 ‫זה השתלם.‬ 529 00:31:21,087 --> 00:31:22,797 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 530 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 ‫הופעתי בכל העולם עם המון כוכבי פופ עשירים.‬ 531 00:31:26,467 --> 00:31:30,096 ‫והמון סמים מאחורי הקלעים‬ ‫שאיך שהוא הצלחתי להימנע מהם.‬ 532 00:31:31,973 --> 00:31:35,476 ‫עד שנפצעתי בגב,‬ ‫ולא רציתי לאבד את העבודה שלי.‬ 533 00:31:38,062 --> 00:31:39,981 ‫אבל מה שהייתי צריכה להבין‬ 534 00:31:40,064 --> 00:31:42,233 ‫היה איזה כאב הסמים שיככו.‬ 535 00:31:44,027 --> 00:31:47,113 ‫אי אפשר להחלים עד שיודעים ממה מחלימים.‬ 536 00:31:51,117 --> 00:31:52,243 ‫זה הסיפור.‬ 537 00:32:04,255 --> 00:32:05,131 ‫בוא.‬ 538 00:32:24,442 --> 00:32:26,778 ‫רגע, מה עשית?‬ 539 00:32:26,861 --> 00:32:29,948 ‫מותק, אסור לך להכניס את עצמך למצבים האלה.‬ 540 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 ‫אני לא ילדה, סיסקו.‬ 541 00:32:31,908 --> 00:32:33,868 ‫ילדה… מה?‬ ‫-היינו בבעיה.‬ 542 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 ‫אתה לא ענית, אז נקטתי יוזמה.‬ 543 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 ‫אני אומרת לך, יכול להיות שהיא האשמה.‬ 544 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 ‫ואז היא התחילה לדבר על לקוחות אחרים,‬ 545 00:32:40,959 --> 00:32:43,252 ‫כאלה שהוא בטח דפק.‬ 546 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 ‫את רצינית?‬ 547 00:32:45,004 --> 00:32:45,922 ‫היא אהבה אותו.‬ 548 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 ‫ואז היא הבינה שהוא שוכב עם כולן.‬ 549 00:32:48,508 --> 00:32:51,135 ‫מי יודע מה מישהי כזו מסוגלת לעשות?‬ 550 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 ‫אני חוקרת די טובה.‬ 551 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 ‫את טובה לא רק בזה.‬ 552 00:33:01,396 --> 00:33:02,647 ‫הולכים למקום כלשהו?‬ 553 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 ‫כן.‬ 554 00:33:03,648 --> 00:33:04,941 ‫הנהגת שלי תיסע אחרינו.‬ 555 00:33:05,024 --> 00:33:06,776 ‫אני רוצה לנסוע ברכב שלך.‬ ‫-שלי?‬ 556 00:33:08,987 --> 00:33:10,405 ‫תיזהר על הידיים.‬ 557 00:33:10,488 --> 00:33:12,365 ‫תעשה לעצמך טובה, כשתגיע לבית המשפט,‬ 558 00:33:12,448 --> 00:33:14,325 ‫תנהג במשהו אחר.‬ 559 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 ‫אם המושבעים יראו אותך בזה, הלך עליך.‬ 560 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 ‫אתה מתכוון לספר לי לאן נוסעים,‬ 561 00:33:28,381 --> 00:33:30,466 ‫או שפשוט…‬ ‫-אל תדאג.‬ 562 00:33:30,550 --> 00:33:32,385 ‫רק תנהג במהירות המותרת.‬ 563 00:33:32,468 --> 00:33:34,178 ‫האזור הזה שורץ שוטרי תנועה.‬ 564 00:33:34,262 --> 00:33:35,138 ‫כן.‬ 565 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 ‫איפה הלחצנים פה?‬ 566 00:33:39,934 --> 00:33:41,853 ‫מה אתה צריך?‬ ‫-להריח את האוקיינוס.‬ 567 00:33:42,937 --> 00:33:43,980 ‫חלונות.‬ 568 00:33:49,986 --> 00:33:52,780 ‫טוב. בוא נדבר על התיק שלך.‬ 569 00:33:53,698 --> 00:33:56,284 ‫מהצד של התביעה, זה די נסיבתי.‬ 570 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 ‫הבעיה היא שבעיני המושבעים זה גם די אמין.‬ 571 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 ‫אמרתי לך, לא ידעתי שהיא מנהלת רומן.‬ 572 00:34:01,914 --> 00:34:03,916 ‫בנוסף, יש ראיה חשובה.‬ 573 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 ‫שאריות אבק השרפה על הבגדים שלך.‬ 574 00:34:05,918 --> 00:34:07,754 ‫לא, זה היה זיהוי מוטעה.‬ 575 00:34:08,838 --> 00:34:11,591 ‫בוודאות. לא יריתי בנשק בחיי.‬ 576 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 ‫ג'רי חשב להתנגד לתוצאות הבדיקה.‬ 577 00:34:14,010 --> 00:34:17,972 ‫וזה מביא אותנו לטיעון של ההגנה.‬ ‫דיברת על זה עם ג'רי?‬ 578 00:34:18,056 --> 00:34:19,724 ‫הוא אמר שיש לו משהו‬ 579 00:34:19,807 --> 00:34:23,644 ‫אבל הוא לא רצה לספר לי‬ ‫עד שיהיה בטוח שזה ודאי.‬ 580 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 ‫היינו אמורים לדון בזה השבוע.‬ 581 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 ‫אבל כנראה זה כבר לא יקרה.‬ 582 00:34:30,151 --> 00:34:32,945 ‫למה חיכית חמש דקות‬ ‫עד שהתקשרת למוקד החירום?‬ 583 00:34:34,197 --> 00:34:36,157 ‫כי הייתי בהלם.‬ 584 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 ‫אז היית צריך לנתק ולהתקשר לעורך דין.‬ 585 00:34:38,242 --> 00:34:40,411 ‫למה? כדי שיגיד לי לסתום את הפה?‬ 586 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 ‫לשמור על זכות השתיקה? זה לאנשים אשמים.‬ 587 00:34:42,663 --> 00:34:44,624 ‫לא, זה לאנשים חכמים.‬ 588 00:34:44,707 --> 00:34:48,503 ‫בולשיט. חבר המושבעים‬ ‫צריך לשמוע מהפה שלי שאני חף מפשע.‬ 589 00:34:48,586 --> 00:34:51,881 ‫כלומר להעיד? גולנץ יעשה ממך קציצות.‬ 590 00:34:51,964 --> 00:34:55,593 ‫וברגע שהאמינות שלך תיפסל,‬ ‫מה שתספר למושבעים לא ישנה דבר.‬ 591 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 ‫יש שני חברי מושבעים,‬ 592 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 ‫אלה שבבית המשפט ואלה שבטוויטר.‬ 593 00:34:58,763 --> 00:35:01,599 ‫אמרתי לך, הם צריכים לראות שאני חף מפשע,‬ 594 00:35:01,682 --> 00:35:04,227 ‫אחרת הרכישה שלנו תהיה במחיר מגוחך.‬ 595 00:35:04,310 --> 00:35:05,770 ‫זה לא פתוח למשא ומתן.‬ 596 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 ‫הוגש? בוודאות?‬ 597 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 ‫טוב, מעולה. תודה.‬ 598 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 ‫בדיוק שחררו את כתב האישום.‬ 599 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 ‫כל הכבוד, מק-פראית.‬ 600 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 ‫מה?‬ 601 00:35:26,749 --> 00:35:28,251 ‫כלום. פשוט…‬ 602 00:35:29,335 --> 00:35:31,963 ‫את והולר. אני לא מצליח להבין את זה.‬ 603 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 ‫זו תהיה בעיה?‬ 604 00:35:34,632 --> 00:35:35,967 ‫לא. זו לא בעיה.‬ 605 00:35:36,050 --> 00:35:39,637 ‫כי אם יש לך בעיה עם הגרוש שלי,‬ ‫אני לא קשורה לזה.‬ 606 00:35:40,805 --> 00:35:43,683 ‫בסדר, טעות שלי.‬ 607 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 ‫אני מבין. גם אני גרוש.‬ 608 00:35:46,394 --> 00:35:49,522 ‫בחייך. מי אנחנו?‬ ‫השוטרות קגני ולייסי במארב?‬ 609 00:35:49,605 --> 00:35:50,940 ‫מי מהן אני?‬ 610 00:35:52,525 --> 00:35:55,069 ‫אני מבינה שהייתם בצדדים מנוגדים של תיק?‬ 611 00:35:56,612 --> 00:36:00,992 ‫כן. זה בכלל לא היה התיק שלי.‬ ‫רק פיקחתי עליו.‬ 612 00:36:01,075 --> 00:36:04,996 ‫זה היה רצח. חסוס מננדז.‬ ‫הבחור הזה רצח יצאנית באכזריות‬ 613 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 ‫והגרוש שלך השיג לו עסקת טיעון.‬ 614 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 ‫כן, נשמע כמו אחד התיקים שלו.‬ 615 00:36:10,334 --> 00:36:13,171 ‫המטרה זוהתה, בדרך החוצה.‬ ‫-מתחילים.‬ 616 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 ‫אנג'לו סוטו, תעצור שם.‬ 617 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 ‫בחייכם.‬ 618 00:36:22,013 --> 00:36:25,224 ‫מר סוטו, אתה עצור בחשד לסחר בבני אדם,‬ 619 00:36:25,308 --> 00:36:27,476 ‫חוק עונשין 236.1.‬ 620 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 621 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 ‫כל דבר שתאמר עלול לשמש‬ ‫ואף ישמש נגדך בבית המשפט.‬ 622 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 ‫למה הבאת אותי לפה?‬ 623 00:36:46,954 --> 00:36:50,041 ‫פרקליט המחוז יודע‬ ‫מתי יצאת מהמשרד שלך באותו בוקר.‬ 624 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 ‫בהתבסס על שעת המוות, הם צריכים להוכיח‬ 625 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 ‫שיכולת להגיע לפה בתוך 40 דקות או פחות.‬ 626 00:36:55,671 --> 00:36:58,424 ‫שלושים ושש דקות,‬ ‫וזה כשנוסעים במהירות המותרת.‬ 627 00:36:58,507 --> 00:37:01,928 ‫הבאת אותי בחזרה‬ ‫למקום שבו אשתי נרצחה בשביל זה?‬ 628 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 ‫לא רק בשביל זה.‬ 629 00:37:03,012 --> 00:37:04,972 ‫אתה תספר לי מה קרה ביום הרציחות.‬ 630 00:37:05,723 --> 00:37:07,016 ‫רוצה להעיד במשפט?‬ 631 00:37:07,099 --> 00:37:09,310 ‫אני צריך לשמוע בדיוק מה תגיד.‬ 632 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 ‫תתחיל בלילה שלפני.‬ 633 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 ‫רבנו.‬ 634 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 ‫על מה?‬ 635 00:37:18,819 --> 00:37:20,529 ‫אותו הדבר שתמיד רבנו עליו.‬ 636 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 ‫אשתי התמרמרה על כך שהיא חיה בצילי.‬ 637 00:37:22,949 --> 00:37:23,824 ‫אפשר להבין אותה.‬ 638 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 ‫אז הלכת לישון בכעס.‬ 639 00:37:28,204 --> 00:37:31,457 ‫כן, אבל באתי לפה למחרת בניסיון להתפייס.‬ 640 00:37:31,540 --> 00:37:33,709 ‫חשבתי שנעשה משהו ספונטני,‬ 641 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 ‫אולי ניסע לביג סור…‬ 642 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 ‫ואז מה?‬ 643 00:37:37,421 --> 00:37:38,965 ‫ואז מה? אתה יודע מה.‬ 644 00:37:40,424 --> 00:37:41,509 ‫אני לא.‬ 645 00:37:42,134 --> 00:37:45,304 ‫לא אוותר לך בקלות. בוא ניכנס פנימה. קדימה.‬ 646 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 ‫- גישה אושרה -‬ 647 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 ‫מה קרה אחרי שנכנסת?‬ 648 00:38:03,656 --> 00:38:04,824 ‫קראתי לה.‬ 649 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 ‫לארה?‬ 650 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 ‫היא לא ענתה.‬ 651 00:38:14,000 --> 00:38:15,710 ‫חשבתי שהיא הלכה לחוף הים,‬ 652 00:38:15,793 --> 00:38:18,337 ‫אז עליתי לחדר השינה כדי ללבוש בגד ים.‬ 653 00:38:19,130 --> 00:38:20,131 ‫לארה?‬ 654 00:38:23,050 --> 00:38:23,884 ‫טוב, קדימה.‬ 655 00:38:28,639 --> 00:38:31,142 ‫אל תכריח אותי לעשות את זה.‬ ‫-בוא, טרוור. קדימה.‬ 656 00:38:42,069 --> 00:38:43,154 ‫תספר לי מה ראית.‬ 657 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 ‫לך לעזאזל.‬ 658 00:38:53,205 --> 00:38:56,375 ‫טרוור, תספר לי מה ראית.‬ 659 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 ‫מותק.‬ 660 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 ‫מה לעזאזל?‬ 661 00:39:13,017 --> 00:39:13,934 ‫הוא היה שם.‬ 662 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 ‫ולארה…‬ 663 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 ‫לארה הייתה על המיטה.‬ 664 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 ‫מצאתי אותם מתים, בסדר?‬ 665 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 ‫מצאתי את שניהם מתים. הם היו…‬ 666 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 ‫מה לגבי המצלמות?‬ 667 00:39:48,677 --> 00:39:49,804 ‫אילו מצלמות?‬ 668 00:39:49,887 --> 00:39:52,390 ‫הן היו כבויות בבוקר הרציחות.‬ 669 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 ‫אין צילומים שלך כשאתה מגיע או נכנס לבית.‬ 670 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 ‫כנראה לארה כיבתה אותן.‬ 671 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 ‫אני מניח שהיא לא רצתה‬ ‫שהן יצלמו אותה ביחד עם רילז.‬ 672 00:40:00,189 --> 00:40:01,107 ‫הגיוני.‬ 673 00:40:01,649 --> 00:40:04,610 ‫היא עשתה את זה‬ ‫בכל פעם שהייתה לבד עם רילז, נכון?‬ 674 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 ‫אני לא יודע.‬ 675 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 ‫באמת?‬ 676 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 ‫גם לי יש מערכת אבטחה בבית. לא מורכבת מדי.‬ 677 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 ‫אבל אני יכול לגשת למצלמות‬ ‫מהטלפון שלי מתי שארצה,‬ 678 00:40:13,994 --> 00:40:16,789 ‫ואני בסך הכול עורך דין פשוט.‬ ‫אתה גאון טכנולוגי.‬ 679 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 ‫אמרת לי שלא ידעת על הרומן.‬ 680 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 ‫מעולם לא שאלת מדוע המצלמות כבויות?‬ 681 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 ‫מעולם לא הבחנת בזה?‬ 682 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 ‫לך תזדיין, מיקי.‬ 683 00:40:24,171 --> 00:40:26,507 ‫טרוור, אם אני יכול‬ ‫להבין את זה בתוך כמה ימים,‬ 684 00:40:26,590 --> 00:40:28,676 ‫התובע הבין את זה לפני חודשים.‬ 685 00:40:28,759 --> 00:40:31,095 ‫זה לא העניין.‬ ‫-אז מה כן?‬ 686 00:40:33,347 --> 00:40:35,015 ‫לא היה אכפת לי מהרומן.‬ 687 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 ‫כלומר, היה אכפת לי, אבל…‬ 688 00:40:41,605 --> 00:40:44,275 ‫אלוהים יודע שלא הייתי בעל מושלם.‬ 689 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 ‫ההצלחה עולה לך לראש.‬ 690 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 ‫אני ניהלתי רומנים, יותר מפעם אחת.‬ 691 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 ‫לארה סלחה לי על זה, או לפחות ניסתה.‬ 692 00:40:56,203 --> 00:40:59,498 ‫האם שמחתי שהיא מזיינת בחור אחר?‬ 693 00:40:59,582 --> 00:41:02,585 ‫לא. אבל האם התכוונתי‬ ‫לאפשר לזה להרוס את הנישואים שלי?‬ 694 00:41:02,668 --> 00:41:03,627 ‫אז ידעת.‬ 695 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 ‫כן, ידעתי.‬ ‫-ושיקרת בקשר לזה.‬ 696 00:41:05,379 --> 00:41:08,048 ‫כי אני יודע שזה גורם לי להיראות אשם.‬ 697 00:41:08,132 --> 00:41:11,594 ‫באתי לפה באותו בוקר‬ ‫כדי להילחם על האישה שאני אוהב.‬ 698 00:41:11,677 --> 00:41:14,096 ‫לא בצורה פיזית, אלא רגשית.‬ 699 00:41:14,889 --> 00:41:16,682 ‫מיקי, לא הרגתי אותם.‬ 700 00:41:16,765 --> 00:41:19,226 ‫אני לא מסוגל לעשות דבר כזה.‬ 701 00:41:22,146 --> 00:41:24,815 ‫כשביקשתי ממך לספר לי מה קרה,‬ 702 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 ‫מה התרחש באותו יום,‬ 703 00:41:27,109 --> 00:41:30,488 ‫זו הייתה החקירה הישירה שלך,‬ ‫ועברת בהצטיינות.‬ 704 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 ‫אמרת את הדברים הנכונים,‬ ‫הבעת רגש ברגע הנכון,‬ 705 00:41:33,491 --> 00:41:35,534 ‫האמנתי לך וגם המושבעים היו מאמינים.‬ 706 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 ‫אבל מה שהיה עכשיו זה החקירה הנגדית.‬ 707 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 ‫בקלות כזאת‬ 708 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 ‫המזדיין הזה, גולנץ, יקרע אותך לחתיכות.‬ 709 00:41:42,917 --> 00:41:44,126 ‫אתה מבין את זה?‬ 710 00:41:46,837 --> 00:41:47,922 ‫אז סיימנו פה.‬ 711 00:42:02,186 --> 00:42:04,980 ‫רגע, אז עכשיו יש לנו שני חשודים נוספים?‬ 712 00:42:05,648 --> 00:42:09,276 ‫כן. תקשיב, האישה שלורנה מצאה‬ ‫היא בסבירות נמוכה בעיניי.‬ 713 00:42:09,944 --> 00:42:14,281 ‫אבל היא ציינה לקוחה נוספת מהיוגה.‬ ‫נימה שוואר.‬ 714 00:42:14,907 --> 00:42:17,493 ‫גם היא נתנה כסף לבחור הזה, רילז.‬ 715 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 ‫ויש לה בעל.‬ 716 00:42:20,079 --> 00:42:21,580 ‫- פלקון סולושנז אינטרנשיונל -‬ 717 00:42:21,664 --> 00:42:25,584 ‫הוא מנהל חברת אבטחה פרטית.‬ ‫כזו שמשרתת לקוחות לא רשומים.‬ 718 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 ‫כזו שטובה במעקב אחר אנשים?‬ 719 00:42:27,836 --> 00:42:32,341 ‫אני יודע מה אתה חושב, אבל תקשיב,‬ ‫כרגע יש לנו עשן בלי אש.‬ 720 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 ‫אתה צריך שנישאר פה הערב?‬ 721 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 ‫לא, תלכו. לא יזיקו לי שקט ושלווה.‬ 722 00:42:38,847 --> 00:42:42,685 ‫רגע, סיסקו, גילית משהו‬ ‫בקשר לבחור בתמונה שגריגס הראה לי?‬ 723 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 ‫לא הצלחתי לתפוס את המקור שלי.‬ 724 00:42:44,895 --> 00:42:45,980 ‫הוא ניתק קשר.‬ 725 00:42:46,063 --> 00:42:47,898 ‫וגריגס לא קפץ עם התמונה?‬ 726 00:42:47,982 --> 00:42:48,941 ‫למיטב ידיעתי, לא.‬ 727 00:42:49,024 --> 00:42:52,736 ‫אבל פרקליטות המחוז‬ ‫שלחה גילוי מוקדם של איליי וימס.‬ 728 00:42:52,820 --> 00:42:54,321 ‫אשאיר אותו פה בשבילך.‬ 729 00:42:54,405 --> 00:42:56,782 ‫בסדר, תודה. אטפל בזה מחר.‬ 730 00:42:56,865 --> 00:42:58,826 ‫הלילה צריך להתמקד באליוט.‬ 731 00:43:07,209 --> 00:43:08,085 ‫מומנטום זה נהדר.‬ 732 00:43:09,086 --> 00:43:11,046 ‫צריך מומנטום.‬ 733 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 ‫אבל מומנטום יכול גם להיעצר.‬ 734 00:43:15,593 --> 00:43:18,429 ‫ואז אתה מתמודד עם ההשלכות לבדך‬ 735 00:43:18,512 --> 00:43:20,139 ‫בעזרת כמה דפדפות.‬ 736 00:43:24,810 --> 00:43:26,729 ‫ראשית, מציינים את העובדות הבסיסיות.‬ 737 00:43:26,812 --> 00:43:27,771 ‫- אישה נוספת מהפגישה -‬ 738 00:43:29,523 --> 00:43:32,318 ‫אבל ככל שאתה חושב יותר,‬ ‫כך אתה מתחיל לחפש יותר.‬ 739 00:43:33,277 --> 00:43:34,528 ‫מה אתה מחפש?‬ 740 00:43:35,571 --> 00:43:37,615 ‫זה תלוי. כל תיק הוא כמו פאזל.‬ 741 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 ‫הוא צופן שצריך לפענח.‬ 742 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 ‫אתה חייב למצוא תשובות…‬ 743 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 ‫- מסגרת זמן -‬ 744 00:43:42,286 --> 00:43:45,331 ‫או את קליע הקסם שיפתור הכול.‬ 745 00:43:45,414 --> 00:43:46,749 ‫- חשודים נוספים‬ ‫קרול דובואה? -‬ 746 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 ‫לפעמים הם נמצאים מול הפרצוף שלך.‬ 747 00:43:55,966 --> 00:43:56,842 ‫- אנטון שוואר -‬ 748 00:43:56,925 --> 00:43:59,595 ‫אבל בדרך כלל הם קבורים עמוק בפנים.‬ 749 00:43:59,678 --> 00:44:01,180 ‫אז מחפשים עוד קצת.‬ 750 00:44:05,809 --> 00:44:07,811 ‫אתה מחפש קשרים.‬ 751 00:44:07,895 --> 00:44:11,523 ‫קשרים חמקמקים, כאלה שלא הבחנת בהם בהתחלה.‬ 752 00:44:14,818 --> 00:44:18,614 ‫את החלקים שלא מתאימים.‬ ‫או את החלקים שמתאימים בקלות רבה מדי.‬ 753 00:44:23,744 --> 00:44:25,996 ‫אבל לפעמים משחקים בחלקים‬ 754 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 ‫ושום דבר לא מסתדר.‬ 755 00:44:30,292 --> 00:44:32,795 ‫בשלב הזה צריך לעצור ולצעוד אחורה.‬ 756 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 ‫כי ייתכן שהתשובה לנגד עיניך.‬ 757 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 ‫- 6 בספטמבר -‬ 758 00:44:44,473 --> 00:44:46,767 ‫- איליי וימס‬ ‫גילוי מוקדם -‬ 759 00:44:51,271 --> 00:44:52,940 ‫- איליי וימס -‬ 760 00:44:56,485 --> 00:44:58,278 ‫- הקראת כתב אישום: 6 בספטמבר -‬ 761 00:44:58,987 --> 00:45:01,532 ‫- 6 בספטמבר -‬ 762 00:45:13,335 --> 00:45:16,505 ‫- תאריך מעצר‬ ‫06/09/21 -‬ 763 00:45:17,965 --> 00:45:19,717 ‫- תאריך מעצר‬ ‫06/09/21 -‬ 764 00:45:20,968 --> 00:45:21,844 ‫שיט.‬ 765 00:45:26,056 --> 00:45:29,560 ‫איליי וימס הוא קליע הקסם.‬ ‫לא יודע איך, אבל הוא חייב להיות.‬ 766 00:45:29,643 --> 00:45:32,980 ‫הוא נעצר ביום של הרציחות‬ ‫במרחק של כמה ק"מ משם.‬ 767 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 ‫בגלל זה ג'רי רצה את התיק.‬ 768 00:45:34,940 --> 00:45:37,943 ‫זה לא צירוף מקרים.‬ ‫הבחור הזה יודע משהו, סיסקו.‬ 769 00:45:38,026 --> 00:45:39,528 ‫תחזור אליי, בסדר?‬ 770 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 ‫היי!‬ 771 00:46:17,775 --> 00:46:20,068 ‫זין! נו.‬ 772 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 ‫תעוף מפה!‬ 773 00:46:42,883 --> 00:46:44,343 ‫כן! בדיוק!‬ 774 00:46:45,427 --> 00:46:46,845 ‫- גריגס -‬ 775 00:46:48,972 --> 00:46:49,807 ‫הולר?‬ 776 00:46:49,890 --> 00:46:52,768 ‫הבחור מהתמונה שהראית לי,‬ ‫אני חושב שהוא היה פה, במשרד.‬ 777 00:46:52,851 --> 00:46:56,271 ‫מה?‬ ‫-הברחתי אותו בעזרת אקדח, אני חושב.‬ 778 00:46:56,355 --> 00:46:59,691 ‫למה יש לך אקדח?‬ ‫-זה לא משנה! תגיע לפה וזהו!‬ 779 00:47:00,484 --> 00:47:01,652 ‫לעזאזל!‬ 780 00:47:01,735 --> 00:47:05,072 ‫אגיע בעוד עשר דקות.‬ ‫תשתדל לא לירות בי כשאגיע.‬ 781 00:47:10,577 --> 00:47:12,538 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 782 00:48:33,410 --> 00:48:38,415 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬