1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 El señor Haller, supongo. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 El abogado del Lincoln. ¿Así lo llaman? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Usted no ejerce desde hace un tiempo. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Tuve un accidente. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Hubo complicaciones. Tomé analgésicos. Me hice adicto. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 - Hola. - Hoy tienes a Hayley. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 - Te lo recuerdo. - Oye, Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Si vas a tratarme como basura, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 ten la decencia de no lucir tan fabulosa. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ¿Cuál es su relación con Vincent? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Anoche lo asesinaron. Le dejó todos sus clientes. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Incluido Trevor Elliott. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 El tecnológico que mató a su esposa y el amante. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Supuestamente. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Necesito saber si estarás listo la semana próxima, 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 porque no voy a posponerlo. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Ni otra semana. Ni un día más. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 ¿Saben algo? ¿Hay sospechosos? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Que yo sepa, no. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Mickey no habla en serio de ir a juicio en una semana, ¿no? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Los casos como este no son frecuentes. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Alguien mató a Jerry Vincent. Está en peligro, abogado. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Podría ser el próximo. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 No sé cómo agradecerle. Le pagaré algún día, lo prometo. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Págame ahora. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 No tengo un centavo. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 ¿Y licencia de conducir? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 - ¿Pasa algo? - Nos están siguiendo. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 UNA SERIE DE NETFLIX 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Nos están siguiendo. La camioneta negra, más atrás. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 - Sin matrícula. - ¿Segura? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 No del todo, pero salieron detrás de nosotros. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 Y nos siguen desde entonces. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 - ¿Intento perderlos? - ¿Se puede? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 En Grand Theft Auto da resultado. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Sujétese. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Nada mal, ¿no? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Te perdiste los móviles de los noticieros. Pero llamaron de la CNN y del LA Times. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 - Necesitarás publicista. - No hay tiempo para entrevistas. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, te presento a Cisco, mi investigador. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Ella es Lorna, dirige casi todo aquí. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 ¿Armaste la lista? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 - ¿De amenazas en los archivos de Jerry? - Sí. En tu escritorio. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 ¿El perro vendrá todos los días? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Debe acostumbrarse a que trabaje fuera de casa. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 ¿No, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Como sea. ¿Quieres quedarte aquí un rato? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 No. Tomaré un café abajo. Llámeme si me necesita. 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 - Está bien. - Encantada de conocerlos. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 Igualmente, Izzy. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 - ¿Qué pasa? - La conoces hace diez minutos. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Tengo presentimientos con las personas. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Vamos, empecemos con Elliott. Solo vi el archivo de la fiscalía. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 ¿Qué hay en el de la defensa? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 ¿Sinceramente? No mucho. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Un par de declaraciones, la lista de testigos que ya viste. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 Es todo. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ¿Dices que Jerry iba a ir a juicio 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 en el caso más importante de su vida sin ninguna defensa? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Si la tenía, no estaba en ese archivo. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Quien lo mató se llevó su laptop. Quizás estaba allí. 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 - ¿No tenía una copia? - Aquí no. Ni en la nube. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ¿Y en su casa? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Mi contacto en la policía dijo que tampoco encontraron nada. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 El juez quiere reunirse con las partes pasado mañana. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Sería la oportunidad perfecta de pedir una postergación. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 - No puedo. Elliott dice… - Que no es negociable. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Pero ir a juicio sin nada no debería ser opción. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Ya pensaré en algo. Si me necesitan, estaré aquí. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Hay una cosita más. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 - ¿Qué? ¿Algo más? - Un caso de Jerry. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Traté de organizar su agenda, 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 que es un desastre, es terrible, no puedo entender… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 - ¿Qué hay, Lorna? - Bien. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Debes volver al tribunal en… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 41 minutos. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 - En Inglewood. - ¿Inglewood? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Pero el lado positivo 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 es que este tiene archivo. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Estoy empezando a arrepentirme. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 No te preocupes. Le encanta esto. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Irás directamente con un gran jurado. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Quiero que sea secreto todo el tiempo posible. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Así Soto no lo espera, y mis testigos no se asustan. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Asegúrate de no perder a ninguno. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Ponle un moño a esto, Maggie. Ryan. ¿Qué dijeron? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 ¿Qué? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 No, es mi mayor evento. Necesitamos el salón. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 PRIMER CARGO AGRESIÓN A UN AGENTE DE ORDEN PÚBLICO 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 ¿Le gusta el jazz? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Sí, a veces. Me ayuda a pensar. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 A mi padre le gustaba. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 Era abogado defensor, ¿no? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Lo investigué. Tenía que saber en qué me metía. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Ya veo por qué necesita un conductor, 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 va de un tribunal a otro. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 - Izzy. - Lo siento. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Dime algo. ¿Qué te parecía Jerry? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Como abogado. ¿Era un buen abogado? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Eso creo. No soy experta, pero a mí me parecía bueno. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Sí. Eso pensé también. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Un buen abogado no iría a juicio sin nada. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 - Hola. - Hola a ti. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Felicitaciones. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Tienes el caso Elliott. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 - Las noticias corren. - En especial aquí. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Yo no lo pedí, Mags. Me lo dio la jueza Holder. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Te dio la oportunidad. Pero apuesto 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 a que el encanto de Mickey Haller hizo que Elliott aceptara. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Hay que usar lo que se tiene. 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 - ¿Cómo está Hayley? - Bien. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Se asustó un poco cuando el policía llegó a tu casa. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Sí. Griggs. Es todo un personaje. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 ¿Puedo preguntarte algo? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 El fiscal, Golantz. No lo conozco. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Pasa cuando no ejerces un año. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - Mickey, no. - No pido sus secretos. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Solo quiero saber a qué me enfrento. 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 Es un asesinato de alto perfil. ¿A quién crees que iban a poner? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 - Entonces, es bueno. - Invicto. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Por eso vino a Delitos Mayores. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Me encantan los fiscales invictos. Son arrogantes. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Siempre acaban tropezando. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Sí, es arrogante. También está preparado. Prepárate tú. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 - Tengo que cortar. Buena suerte. - Muy bien. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 ¿Coleman? ¿Quién es Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Soy yo. ¿Quién eres? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Mickey Haller. Soy tu abogado. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Lamento decirte esto, pero Jerry Vincent falleció. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Sí, lo vi en la tele. Lo mataron. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 ¿Y ahora te tengo a ti? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Si quieres. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 - Ya le pagué a Jerry. - Entonces, me pagaste a mí. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Amigo, ¿eres abogado? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Sí, y estoy ocupado con un cliente. ¿Me permites? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Disculpa. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Te acusaron de agredir a un agente de orden público. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 ¿Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 - No toqué a ese tonto. - Disculpa. ¿Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 El oficial Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 - ¿Lo conoces? - Claro que sí. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Fuimos juntos a la secundaria. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 No me perdonó por robarle la novia en 10º grado. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Espera. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Dice que te atraparon vendiendo camisetas falsas en un partido. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 - Media ciudad vende cosas. - ¿Y no lo empujaste? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 - ¿Te parezco idiota? - No. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 ¿Por qué mierda empujaría a un policía? Él me empujó a mí. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 - ¿Por qué? - ¿De qué hablas? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 ¿Por qué te empujó? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Quizás dije algo de Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 - ¿Quién es Chanel? - La novia. Presta atención. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 ¿Cómo dijiste que te llamas? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 - Haller. Mickey Haller. - Bien, Mickey Haller. Es así. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice me odia. Y es policía. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 Es la cruz que debo cargar, como decía mi abuela. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 Y accediste a hacer un trato por un año, ¿no? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Jerry dijo que, si no, me daban tres. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Tengo una hija. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Ya estuve aquí demasiado. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 - ¿Cuántos años tiene tu hija? - Tiene 11. Casi 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Vive con su madre la mitad del tiempo. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Bueno, ahora todo el tiempo. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Jerry dijo que restarían el tiempo que ya cumplí. 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 GRABACIÓN DE CÁMARA CORPORAL: NO APORTADA 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller. Te toca. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Quédate aquí. Pediré una prórroga. Ganaré un día, ¿sí? 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 - ¿Para qué? - Ten fe, Terrell. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Llama a la oficina de Trevor y organiza una reunión. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Si no hay nada en los archivos, quizás él me diga algo. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 Y dile a Cisco que necesito algo para el caso nuevo. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman. Le explicaré luego. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Díselo tú, estaremos aquí toda la noche. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Los libros de Jerry son un desastre también. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 - Y necesito acceder a sus cuentas. - Pídeselo a la jueza Holder. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Haré que firme la orden. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Lorna, sé que es para protegerme, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 pero relájate con lo de Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 ¿Protegerte? ¿Eso crees? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Esta mañana estacionó en el garaje y me preguntó si estaba pago. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Millennials. Son los peores. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Muy bien. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ¡Oye! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 ¿Seguro que era la misma camioneta? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Si estuviese seguro, estaría mucho más asustado. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Lo investigaré. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Pero sin matrícula, no puedo hacer mucho. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Necesito que te concentres en Trevor Elliott. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Me recuerda algo. Anoche, cuando Lorna revisaba los libros de Jerry, 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 encontró varios pagos a un investigador. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 - ¿Lo conocemos? - Creo que no. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Expolicía. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Le haré una visita, a ver si sabe algo. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Bien. Y necesito que investigues algo más. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 El novio. Jan Rilz. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 - ¿El profesor de yoga? - La policía tiene mira estrecha. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 Se centró en Elliott, el sospechoso obvio. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 - Pero hubo otra víctima. - ¿Rilz era el objetivo? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 ¿En lugar de la esposa? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Necesito algo que me permita defender a mi cliente. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Tengo la orden que me pidió. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Le dará acceso a las cuentas comerciales del Sr. Vincent. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Gracias, señoría. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Parece que heredó una clientela amplia. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Espero que se mantenga al día con todos los casos, no solo con Elliott. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Por supuesto, señoría. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 - ¿Hay algo más? - Una cosa, señoría. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 Se trata de la policía. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Como usted dijo, intentó ver los archivos de Jerry. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 - No se lo permití. - Es lo correcto. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 El problema es que el detective, que se llama Raymond Griggs, 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 tiene razón en algo. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Dijo que las pruebas sugieren que no fue algo al azar. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Puede haber sido un cliente. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Sé que no puedo darles acceso a los archivos. 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 Pero mi investigador y yo los revisamos, y buscamos señales de alerta. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 ¿Qué señales? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Clientes que amenazaron a Jerry, o familiares enojados. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 ¿Y quiere darle esta lista a la policía? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Sería una violación de la confidencialidad. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 No necesariamente. Hay una excepción, 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 si un abogado cree que su vida está amenazada. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 El detective Griggs cree que la identidad del asesino puede estar ahí. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Y… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 Bueno, ahora son mis archivos. Su amenaza es mi amenaza. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Me tomé la libertad de redactar otra orden. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Esto no me gusta. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Dicho eso, entiendo su situación. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 Pero por su bien, señor Haller, 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 espero que el detective Griggs esté equivocado. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 - Lindo auto. - No está en venta. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Trabajo con Mickey Haller. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Se quedó con los clientes de Jerry. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 No me sorprende. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 No conozco a Haller, pero recuerdo a su padre. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 ¿Te paga bien? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Suficiente. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 ¿Quieres saber algo sobre los casos de Jerry? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Principalmente sobre Trevor Elliott. ¿Trabajabas en eso? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Solo al principio. Después, Jerry me sacó del caso. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 - ¿Por qué? - No tengo idea. 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Lo que sea que planeaba para Elliott, 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 lo mantuvo en secreto hasta para mí. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 ¿No sabes qué defensa planeaba? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 ¿Qué acabo de decir? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Lo siento. 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Todo esto me tiene nervioso. 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Un día trabajas con un tipo, y al día siguiente… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 - ¿Mi jefe tiene razones para preocuparse? - No sé. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Solo sé que, en las últimas semanas, 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Jerry estaba raro, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 como asustado de algo o de alguien. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 Ahora no está más. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Dime tú si hay razones para preocuparse. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Toc, toc. ¿Cómo va el caso de tráfico? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 Como un dolor de muela. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Y Janelle está que hierve. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 En seis meses son las elecciones, va a empeorar. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ¿Necesitas descansar? ¿Vamos a tomar un café? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 - ¿Qué? - Trato de entender a qué juegas. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 ¿O esperas que crea que te interesa saber de mi caso? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Está bien. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 No es secreto que tu ex tiene el juicio de Elliott. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 No quiero que sea incómodo. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 ¿Por qué lo sería? Salimos dos veces, Jeff. No es para tanto. 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Te dejé impactada, como siempre. Bien. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Te diré lo mismo que a él. Es bueno. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Es muy bueno. Tú también. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Así que dependerá de quién tiene el mejor caso, 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 como debe ser. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 ¿Dónde estuvo? Tu ex. 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Lo investigué, parece 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 que no tuvo ningún caso durante casi un año. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 En ningún lado. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Se tomó un tiempo libre. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Debo seguir con esto. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Claro. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McFiereza. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 SI MANTUVIESE LA BOCA CERRADA, NO ESTARÍA AQUÍ. 280 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 ¿Qué pasa? 281 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Accedimos a las cuentas comerciales de Jerry. 282 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 ¿Recuerdas que recibió un adelanto de $625 000 de Elliott? 283 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Aquí está. Pero luego hizo varios retiros. 284 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 - Gastó casi todo. - ¿En qué rayos lo gastó? 285 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Alquiler, gastos generales, lo que sea. Pero la mayoría fue a su cuenta personal. 286 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Honorarios. 287 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 - ¿No tenemos esa cuenta? - No. 288 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Pero tenía una asistente, Wren Williams. 289 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Se fue a ver a su madre, en Cleveland, y regresa mañana. 290 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Hay otra cosa que quiero decirte. 291 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 - ¿Sobre Elliott? - No. No es del trabajo. 292 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 Bueno, es un poco del trabajo. Pero… 293 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 ¿Sobre Cisco y tú? 294 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 - ¿Te lo dijo? - ¿Qué culpa tiene? 295 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Pensó que nunca te ibas a animar. 296 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Pasan demasiadas cosas, no quiero que sea algo incómodo. 297 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna. Espera. Sí, pasan demasiadas cosas. 298 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Pero esto es distinto. 299 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Solo quiero asegurarme de que sabes en qué te metes. 300 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Los tipos con los que andaba Cisco no son un club social. 301 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 - Eso fue hace mucho. - Lo sé. 302 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 No digo que no sea un gran tipo. Es un gran tipo. El mejor. 303 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 - No es Mickey Haller, pero… - No empieces. 304 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Sabes que eso es lo que dirá mi madre. 305 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Ahora yo soy el sobreprotector. 306 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Estoy feliz por ti. Por los dos. De verdad. 307 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 - ¿Qué? - Olvídalo. 308 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 ¿Carlin te dijo algo útil? 309 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 - ¿Sobre Elliott? No. Sobre Jerry… - ¿Qué pasa con él? 310 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Carlin dijo que parecía tener miedo. 311 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Pero de un investigador a otro, Carlin sabe más de lo que me dijo. 312 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Y tu amigo Griggs llegó primero. 313 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 ¿La policía estuvo allí? 314 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 ¿Y tú? ¿Alguna novedad? 315 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 No. Mira esto. Estaba en el archivo. 316 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Un camarógrafo independiente, 317 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 de los que escuchan la radio policial. 318 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Sí, lo vi. 319 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Busqué discrepancias con las declaraciones de los policías, 320 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 pero son exactamente iguales. ¿Por qué Jerry permitió esta prueba? 321 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Y los testigos, 322 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 la lista tiene a todos los oficiales de Malibú. 323 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 - Juega a esconder la pelota. - ¿Qué pelota? 324 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 La experta en balística, doctora Arslanian. 325 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 No, hablé con ella. Jerry no le envió el archivo. 326 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 - ¿Qué? - No va a declarar 327 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 ni a escribir un informe sin saber de qué se trata. 328 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 Y Jerry nunca se lo envió. 329 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Dios mío. Debe ser una broma. 330 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 - ¿Organizaste la reunión con Trevor? - Otro tema. 331 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 La secretaria dijo que estará ocupado todo el día. 332 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Saldrá un juego nuevo. 333 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Te verá mañana en la reunión de partes. 334 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 ¿Mañana? ¿No se da cuenta de que lo juzgarán en una semana? 335 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Como sea. Debo irme. 336 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 337 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Hay un límite en lo que puedes hacer. 338 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Trabajas con lo que tienes. 339 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 - Igual van a pagarte. - No, Cisco. 340 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 ¿Sabes cuál es el problema de los casos de alto perfil? 341 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 No se trata del dinero. Debes ganar. 342 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Cochran y Shapiro no son leyendas porque defendieron a OJ, 343 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 son leyendas porque ganaron. Si pierdo el caso, 344 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 seré solo el tipo que tuvo una segunda oportunidad y fracasó. 345 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Te digo que esto le encanta. 346 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Hola. ¿Está todo bien? 347 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Sí, estoy con lo del gran jurado. 348 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Sé que es de último momento. 349 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Pero ¿irías a buscar a Hayley a la escuela? 350 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 No pueden traerla, y estoy atrapada aquí. 351 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 - Sí. ¿A qué hora? - A las tres. 352 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Si no puedes, pensaré en otra cosa. 353 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 No. Puedo. La llevaré más tarde a tu casa. 354 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Genial. Gracias. 355 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Voy a decirlo. Debes estar realmente complicada. 356 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 Es eso, o estás comenzando a confiar en mí otra vez. 357 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 A las tres, Haller. En serio. Adiós. 358 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Pidió y le respondí. 359 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 ¿Qué es esto? 360 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 No puedo darle los archivos de Vincent. 361 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Así que hice lo mejor posible. 362 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Los revisamos e identificamos las amenazas potenciales. 363 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Eso no servirá. No sabe qué debe buscar. 364 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ¿De verdad? Porque, como abogado defensor, 365 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 - quizás veo cosas que usted no ve. - Eso dice usted. 366 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Sí, eso digo yo. Esto es lo único que aprobó la jueza. 367 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 ¿Quiere la lista o no? 368 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Bien. 369 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 - No tengo tiempo. - Necesito algo primero. 370 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Elliott, el caso más grande de Jerry que ahora es mi caso más grande. 371 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Tengo problemas para decidir la defensa. 372 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Es difícil cuando son culpables. 373 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Pero los que son como usted suelen inventar algo. 374 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Me ayudaría saber en qué trabajaba Jerry. 375 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 No hay mucho en los archivos, 376 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 y tampoco encontraron nada en su casa. 377 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 - ¿Y cómo rayos sabe eso? - No importa. 378 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Quiero saber lo que sabe usted. No pido nada confidencial, pero… 379 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Por ejemplo, un procedimiento estándar sería analizar el GPS de su auto 380 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 para ver dónde estuvo. 381 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 ¿Algún lugar raro que pueda orientarme en una dirección nueva? 382 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Usted sí que tiene pelotas. 383 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Eso me han dicho, sí. 384 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Bien. No había nada fuera de lo normal en su GPS. 385 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Su trabajo y su casa. Excepto un lugar. 386 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 - Un casino. - ¿Un casino? 387 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 El Templo de Atenea. Un lugar de póquer en el sur. 388 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 ¿A Jerry le gustaba apostar? 389 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 No que yo supiera. 390 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Fue a ese lugar tres veces en el último mes. 391 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Lo investigamos, pero no tiene relación. 392 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Quizás, como abogado defensor, encuentre algo que yo no vi. 393 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 O no. La verdad, no me importa. 394 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Ahora, si no le molesta. 395 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Nos vemos, abogado. 396 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 ¿Seguro que estás bien? Ya casi termino aquí, puedo ir. 397 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Confía en mí. Este no es tu ambiente. 398 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 - Te llamaré si averiguo algo. - Bien. 399 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 - Nos vemos. - Adiós. 400 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 - Hasta la semana próxima. - Adiós. 401 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Qué buena clase. 402 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 - Me alegra que te gustara. - Tu estudio está en Rose, ¿no? 403 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Así es. Ven a vernos. 404 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 ¿Tienes un aro en la nariz? Es genial. Pensé en ponerme uno. 405 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Había un chico que daba clases allí. ¿Cómo se llama? 406 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 ¿Johann o algo así? 407 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan. Jan Rilz. Sí. 408 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 - Pero me temo que… - Sí. Me enteré. Lo siento. 409 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Gracias. 410 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 No soy buena para esto. Así que seré sincera. 411 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Trabajo para el abogado de Trevor Elliott. 412 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 - ¿En serio? - Lamento haber venido así. 413 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Hacemos nuestro trabajo, y eso incluye investigar todo. 414 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 El otro abogado también lo intentó. 415 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Espera. ¿Quién? ¿Jerry? 416 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Sí, Jerry. Le dije que se fuera. 417 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - Y te lo digo a ti. - Sabes que está muerto, ¿no? 418 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 - ¿Quién? - Jerry. 419 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Le dispararon hace tres noches. 420 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Por eso tenemos el caso. No te culpo por enojarte. 421 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Pero aquí pasa algo muy raro, 422 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 y si es así, ¿no le debes a Jan intentar llegar al fondo de esto? 423 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 El novio podría ser importante. 424 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Daba clases de yoga en Venice 425 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 con una chica llamada… 426 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 - Krisha. - Krisha Gold, sí. 427 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Lorna habló con ella. Encaja mejor que yo con el yoga. 428 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Vamos. Nadie hace la pose del árbol como tú. 429 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Bueno, la chica no quería hablar mucho. 430 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 Pero Lorna usó su encanto, 431 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 y Krisha reveló muchas cosas de Rilz. 432 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 - ¿Y? - Y resulta que Lara Elliott 433 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 no era la única casada a quien Rilz le daba clases privadas. 434 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Ahora se puso interesante. 435 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Si hay un esposo celoso, puede haber más. 436 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Quizás. Pero Krisha dijo que Jerry también anduvo husmeando. 437 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Si hubiese encontrado algo, ¿no estaría en el archivo? 438 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 No, si no quería que el fiscal lo viera. 439 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 No sería ético, pero no sé de qué era capaz Jerry. 440 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Bien, seguiré investigando. ¿Recibiste las fotos que te mandé? 441 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Sí, son perfectas. 442 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Gracias. 443 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Te llamaré luego, ¿sí? 444 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 ¿Qué tal tu día? 445 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Lo siento. ¿Dijiste algo? 446 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ¿Cómo estuvo la escuela? 447 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Bien. 448 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Genial. Disculpa el desorden, no suelo tener visitas. 449 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Está bien. Esta es tu oficina, ¿no? 450 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Sí. 451 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 - Mierda. No mires eso. - Papá, tranquilo. 452 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Representas a asesinos y esas cosas, lo entiendo. 453 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Deberías ver las cosas que lleva mamá a casa. 454 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 ¿Como cuáles? 455 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 No importa. Ya no soy una niña. 456 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Lo sabes, ¿no? 457 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Lo sé. Aunque no tiene que gustarme. 458 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 No le digas que dije "mierda". 459 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 - ¿Eres la nueva conductora de mi papá? - Así es. 460 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 - ¿Por qué te encerraron? - Hayley. 461 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 ¿Qué? Siempre contratas a clientes. Es una pregunta válida. 462 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Me alegra decir que no fui a la cárcel. Gracias a tu padre. 463 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 - Bien. - ¿Cómo vamos, Izzy? 464 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Tendremos que ir a Inglewood primero. 465 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Llego tarde. 466 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 ¿Te molesta si Izzy me deja y te lleva a la oficina? 467 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 - Puedes quedarte con Lorna. - ¿Tienes una oficina de verdad? 468 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Algo así. Pero es temporal, creo. 469 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Tengo una idea mejor. 470 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 ¿Todo bien? Parece nervioso. 471 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Claro que estoy nervioso. Pero no por el caso, 472 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 sino porque me verá mi hija. Nunca había venido. 473 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 - ¿Qué? - Nada. 474 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Es lindo que le importe la opinión de ella. 475 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Su mamá es fiscal. Es complicado. 476 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Si fuese hace un año, estaría tomando pastillas como agua. 477 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Entiendo. ¿Puedo preguntar algo? 478 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 - ¿Qué? - Lorna, la que no confía en mí. 479 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 ¿También es su exesposa? 480 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Sí, fue un error, y los dos lo sabíamos. 481 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Estaba despechado por lo de Maggie. 482 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Y ahora se casará con el investigador. 483 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Como dije, es complicado. No es que ella no confíe en ti. 484 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Confía. Pero se preocupa por mí. 485 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 - ¿Listos? - Sí, vamos. 486 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 Caso 47922. El estado contra Terrell Coleman. 487 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Señor Haller, ya pudo repasar el acuerdo del señor Coleman. 488 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 ¿Podemos firmarlo hoy? 489 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 No habrá acuerdo, señoría. 490 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 El señor Coleman decidió ir a juicio. 491 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Señoría. 492 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Señor Haller, su cliente tiene el derecho. 493 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Pero el señor Choi debe prepararse. 494 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Entiendo, señoría. Y quizás necesite más tiempo 495 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 cuando incluyamos pruebas. 496 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 No hay video de la cámara corporal del oficial Grainger. 497 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 La cámara del oficial Grainger no funcionaba. 498 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Si el oficial Grainger lo dice. 499 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Por suerte, hay un cajero con una cámara 500 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 frente a donde ocurrió el supuesto altercado. 501 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 ¿Hay un monitor aquí? 502 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Señoría, la fiscalía acepta cualquier video que se presente. 503 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Eso demostrará… 504 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 ¿Señor Choi? 505 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Señoría, ¿puedo hablar con el oficial Grainger? 506 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Por supuesto, señor Choi. Al tribunal le sobra tiempo. 507 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 - ¿Qué pasa? - Lo atraparon en su mentira. 508 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Tiempo cumplido. 509 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Retira los cargos por vender sin permiso 510 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 y borra sus antecedentes. 511 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Bien. 512 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Buenas noticias, señoría. Al final, llegamos a un acuerdo. 513 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, nunca olvidaré esto. 514 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Si necesitas algo, aquí estoy. 515 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Espero no tener que cobrar ese favor. 516 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Nunca se sabe. 517 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 ¿De verdad hay una cámara en el cajero? 518 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Claro. Nunca se miente en el tribunal. 519 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Pero ¿qué hay en la grabación? 520 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 De eso no tengo idea. 521 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 ¿Y qué hay en la memoria? 522 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Música que le gustaba a mi papá. 523 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 ¿La ves? Esa es mi hija. 524 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Ve a ver a la tuya de camino a casa. 525 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 - Gracias. - De nada. 526 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Adiós. 527 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ¿Listas? 528 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 DUEÑO DE ASILOS DE ANCIANOS CONSTRUYE IMPERIO EN LA COMUNIDAD 529 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 - Llegamos. - Hola, Mags. 530 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Hola. 531 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 - ¿Tienes tarea? - Ya la hice. 532 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Bien. Si quieres conectarte, está bien. 533 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 - Media hora, ¿sí? Tienes escuela. - Bien. 534 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 - Te quiero. - Adiós. Te quiero. 535 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Gracias por la ayuda. 536 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 ¿Bromeas? Cuando quieras. 537 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 No tienes que esconder las pruebas. 538 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Yo estoy en recuperación, pero tú puedes beber una copa. 539 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 De acuerdo. 540 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Así que Hayley te vio en el tribunal. 541 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 ¿Querías que te avisara antes? Me pareció que estabas ocupada. 542 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 No, solo soy una madre nerviosa. 543 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 ¿Cómo va lo de Trevor Elliott? 544 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Bien. 545 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Nunca me dijiste quién era el afortunado. 546 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 - ¿Qué afortunado? - La otra noche, 547 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 cuando vine a buscar a Hayley y estabas muy linda. 548 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Supuse que… 549 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 ¿Qué? ¿No puedo ponerme un poco celoso? 550 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 A, no, no puedes. Y B, 551 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 como si no estuvieras en Tinder. 552 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 ¿Tinder? ¿Eso crees que hago? 553 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 - Te gustó mi perfil, ¿no? - Quizás. 554 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 No fue una cita. Fue una reunión de padres y maestros. 555 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Mags, vamos. Debiste decírmelo. 556 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 - Podríamos haber ido juntos… - Mickey. 557 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Claro. Aún no estás lista para eso. 558 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 No soy la misma persona que era hace un año, Maggie. 559 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Lo sé. 560 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Y sé que Hayley te necesita en su vida. 561 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Yo te necesito en su vida. 562 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 ¿Podemos dar un paso a la vez? 563 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Sí. 564 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Dime que tienes algo. 565 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Algo así. Imprimía los libros contables de Jerry, 566 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 cuando vi que la impresora tiene una memoria 567 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 con lo último que se imprimió. 568 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 - Bien pensado, Lorna. - No te alegres todavía. 569 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 El día que mataron a Jerry, 570 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 imprimió una moción para posponer el caso Elliott. 571 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Iba a pedir una prórroga. 572 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Pero nunca la presentó. 573 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Debió estar entre las cosas que le robaron del auto. 574 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Iba a presentarla al día siguiente, pero nunca llegó. 575 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Jerry necesitaba más tiempo porque no tenía nada, 576 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 y yo tampoco. 577 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 En una semana a partir de hoy, comenzará la selección del jurado, pero… 578 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 Aún no recibí su pedido de prórroga, señor Haller. 579 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 La fiscalía no se opone a una prórroga. 580 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Evitará que el señor Elliott alegue una defensa ineficaz 581 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 porque su abogado no estaba preparado. En especial, por su situación. 582 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 ¿Qué situación? 583 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 El señor Haller estuvo alejado de los tribunales un tiempo. 584 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 No quiero difamarlo, pero entiendo que se ausentó 585 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 para recuperarse de una adicción a… 586 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 - Señor Golantz, suficiente. - Señoría, es inaceptable. 587 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Eso es confidencial y del todo irrelevante. 588 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 - ¿Irrelevante? - Sí. 589 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 - Lleva… - ¿Es eso? 590 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 …a una posible nulidad. 591 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 - Caballeros. Suficiente. - Vamos. 592 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 La estenógrafa eliminará el último intercambio. 593 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 Señor Golantz, una palabra más y habrá consecuencias. 594 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 Señor Haller, el tribunal le ofrece una prórroga, 595 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 y claramente la fiscalía está de acuerdo. 596 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 ¿Y bien? 597 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Señoría, 598 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 dadas las circunstancias, 599 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 no tengo opción… 600 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 - No quiero una prórroga. - No, Trevor. 601 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 - No quiero demoras. - Siéntate. 602 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Yo soy el que será juzgado. 603 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 Señor Elliott, en todas las audiencias, dejará que su abogado 604 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 hable por usted, a menos que yo lo diga. ¿Me entiende? 605 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 - ¿Puedo hablar con mi cliente? - Háblele. 606 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 - ¿Qué crees que haces? - ¿Qué haces tú? 607 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Te dije que iremos a juicio ahora. 608 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 Y te repito que es un error. 609 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 - Necesito más tiempo. - No puedo dártelo. 610 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 ¿Qué me estás ocultando? 611 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 ¿De qué hablas? 612 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Hablamos de que puedes 613 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 ir a prisión el resto de tu vida, Trevor, 614 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 y no tienes tiempo para reunirte conmigo. 615 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 No quieres prórrogas. ¿De qué se trata, Trevor? 616 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Porque te juro que no lo entiendo. 617 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Perdí 618 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 todo lo que me importa. 619 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Casi todo. 620 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Lo único que me queda es Legacy, mi legado. 621 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 La tecnología que creé, la empresa que Lara y yo construimos. 622 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 - ¿Qué tiene que ver? - Negocié un acuerdo. 623 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Muy lucrativo, para vender mi empresa. 624 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 Nuestra tecnología se aplicará en toda la industria. 625 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Ese trato marcará mi lugar en la historia. 626 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 Con ese trato les pagaré a mis inversores. 627 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Pero si esto se demora más 628 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 o si, Dios no lo permita, perdemos, el trato no se cerrará. 629 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 Y entonces sí habré perdido todo. 630 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Pero eso no pasará, ¿verdad, Mickey? 631 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Porque necesitas esto tanto como yo. 632 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Es tu única oportunidad. 633 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Así que tómala, o encontraré a quien lo haga, 634 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 aunque tenga que representarme yo mismo. 635 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 ¿Y bien? 636 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 - Estaremos listos la semana próxima. - ¿Seguro? 637 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Sí, señor. 638 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Espero no arrepentirme, señor Haller. 639 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Te comunicaste con Maggie McPherson, deja un mensaje. 640 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Mags, soy yo. El idiota de Golantz me tendió una emboscada. 641 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Llámame, ¿quieres? 642 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 CASINO - EL TEMPLO DE ATENEA 643 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 ¿Y si esto es todo? 644 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 ¿En qué sentido? 645 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Pensé que Jerry debía tener un plan, pero ¿si no lo tenía? 646 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 ¿Y si solo necesitaba el dinero porque lo gastaba aquí? 647 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 ¿Y si Jerry era solo un adicto, como nosotros? 648 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 SEGUNDA ESPOSA 649 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Ya regresamos. 650 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Si te apuras, verás a la asistente de Jerry. 651 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 - ¿Te ayudó con las finanzas? - No, es bastante inútil para todo. 652 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Creo que ella y Jerry tenían 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 una relación más personal, si me entiendes. 654 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Lorna, que no se vaya. 655 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 Solo atendía el teléfono. Presentaba escritos, esas cosas. 656 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry nunca me hablaba de sus estrategias ni nada. 657 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Era una buena persona, ¿saben? 658 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Una muy buena persona. 659 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Sí, era una muy buena persona. 660 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 Y era un muy buen abogado, 661 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 y por eso es imposible que fuera a juicio sin nada. 662 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Tenía que tener algo, y debo hacer lo mejor para su cliente. 663 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 Es lo que Jerry querría, ¿no? 664 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Por favor, necesito que pienses 665 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 si Jerry te dijo algo, quizás, 666 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 no sé, afuera de la oficina. 667 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Lo único que me dijo es que tenía la pieza clave. 668 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 - ¿Cómo dices? - Él… 669 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Hace unas semanas, antes de irme a ver a mi madre, 670 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 desperté una noche, y Jerry no estaba. 671 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Nosotros… 672 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 No quiero escandalizarlos, 673 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 pero pasábamos la mayoría de las noches juntos. 674 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Dijo que no podía dormir. 675 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Tenía que hacer algo para el caso de Elliott. 676 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Estaba entusiasmado. 677 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Le pregunté qué, dijo que era mejor que yo no supiera. 678 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Lo único que me dijo fue que tenía la pieza clave. 679 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Lo siento. No sé qué significa. 680 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Gracias. 681 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 ¿Qué fue eso? ¿Qué es la pieza clave? 682 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Algo que derrumbará el caso de la fiscalía. 683 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 - Lo que nos hará ganar. - Es lo que buscamos todos. 684 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 No encontramos nada. 685 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 O buscamos en el lugar equivocado 686 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 o no buscamos lo suficiente. Debió esconderlo. No sé por qué. 687 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Pero si Jerry tenía algo, significa que algo hay. 688 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 Y si él lo encontró, yo también puedo. 689 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 ¡Sí! ¿Adónde vas? 690 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Pienso mejor en la calle. 691 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Izzy. Espérame en la puerta. 692 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 ¿Todo bien? 693 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Está muy callado. 694 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Estoy bien. Mejor que bien. Conecta esto, por favor. 695 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 En la consola, allí. 696 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 ¿Hoy nos sigue alguien? 697 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 No, hoy no. Todo tranquilo. 698 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Excelente. 699 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Toma la autopista, ¿sí? 700 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 701 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Subtítulos: Emilia Mas