1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
El señor Haller, supongo.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
El abogado del Lincoln. ¿Así lo llaman?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Usted no ejerce desde hace un tiempo.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Tuve un accidente.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Hubo complicaciones.
Tomé analgésicos. Me hice adicto.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
- Hola.
- Hoy tienes a Hayley.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
- Te lo recuerdo.
- Oye, Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Si vas a tratarme como basura,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
ten la decencia de no lucir tan fabulosa.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
¿Cuál es su relación con Vincent?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Anoche lo asesinaron.
Le dejó todos sus clientes.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Incluido Trevor Elliott.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
El tecnológico que mató
a su esposa y el amante.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Supuestamente.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Necesito saber si estarás listo
la semana próxima,
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
porque no voy a posponerlo.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Ni otra semana. Ni un día más.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
¿Saben algo? ¿Hay sospechosos?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Que yo sepa, no.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Mickey no habla en serio
de ir a juicio en una semana, ¿no?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Los casos como este no son frecuentes.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Alguien mató a Jerry Vincent.
Está en peligro, abogado.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Podría ser el próximo.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
No sé cómo agradecerle.
Le pagaré algún día, lo prometo.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Págame ahora.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
No tengo un centavo.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
¿Y licencia de conducir?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
- ¿Pasa algo?
- Nos están siguiendo.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
UNA SERIE DE NETFLIX
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Nos están siguiendo.
La camioneta negra, más atrás.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
- Sin matrícula.
- ¿Segura?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
No del todo,
pero salieron detrás de nosotros.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Y nos siguen desde entonces.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
- ¿Intento perderlos?
- ¿Se puede?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
En Grand Theft Auto da resultado.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Sujétese.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Nada mal, ¿no?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Te perdiste los móviles de los noticieros.
Pero llamaron de la CNN y del LA Times.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
- Necesitarás publicista.
- No hay tiempo para entrevistas.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, te presento
a Cisco, mi investigador.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Ella es Lorna, dirige casi todo aquí.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
¿Armaste la lista?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
- ¿De amenazas en los archivos de Jerry?
- Sí. En tu escritorio.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
¿El perro vendrá todos los días?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Debe acostumbrarse
a que trabaje fuera de casa.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
¿No, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Como sea. ¿Quieres quedarte aquí un rato?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
No. Tomaré un café abajo.
Llámeme si me necesita.
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
- Está bien.
- Encantada de conocerlos.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Igualmente, Izzy.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
- ¿Qué pasa?
- La conoces hace diez minutos.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Tengo presentimientos con las personas.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Vamos, empecemos con Elliott.
Solo vi el archivo de la fiscalía.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
¿Qué hay en el de la defensa?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
¿Sinceramente? No mucho.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Un par de declaraciones,
la lista de testigos que ya viste.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
Es todo.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
¿Dices que Jerry iba a ir a juicio
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
en el caso más importante de su vida
sin ninguna defensa?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Si la tenía, no estaba en ese archivo.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Quien lo mató se llevó su laptop.
Quizás estaba allí.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- ¿No tenía una copia?
- Aquí no. Ni en la nube.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
¿Y en su casa?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Mi contacto en la policía dijo
que tampoco encontraron nada.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
El juez quiere reunirse
con las partes pasado mañana.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Sería la oportunidad perfecta
de pedir una postergación.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
- No puedo. Elliott dice…
- Que no es negociable.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Pero ir a juicio sin nada
no debería ser opción.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Ya pensaré en algo.
Si me necesitan, estaré aquí.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Hay una cosita más.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
- ¿Qué? ¿Algo más?
- Un caso de Jerry.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Traté de organizar su agenda,
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
que es un desastre, es terrible,
no puedo entender…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
- ¿Qué hay, Lorna?
- Bien.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Debes volver al tribunal en…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
41 minutos.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
- En Inglewood.
- ¿Inglewood?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Pero el lado positivo
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
es que este tiene archivo.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Estoy empezando a arrepentirme.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
No te preocupes. Le encanta esto.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Irás directamente con un gran jurado.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Quiero que sea secreto
todo el tiempo posible.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Así Soto no lo espera,
y mis testigos no se asustan.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Asegúrate de no perder a ninguno.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Ponle un moño a esto, Maggie.
Ryan. ¿Qué dijeron?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
¿Qué?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
No, es mi mayor evento.
Necesitamos el salón.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
PRIMER CARGO
AGRESIÓN A UN AGENTE DE ORDEN PÚBLICO
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
¿Le gusta el jazz?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Sí, a veces. Me ayuda a pensar.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
A mi padre le gustaba.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Era abogado defensor, ¿no?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Lo investigué.
Tenía que saber en qué me metía.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Ya veo por qué necesita un conductor,
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
va de un tribunal a otro.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
- Izzy.
- Lo siento.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Dime algo. ¿Qué te parecía Jerry?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Como abogado. ¿Era un buen abogado?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Eso creo. No soy experta,
pero a mí me parecía bueno.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Sí. Eso pensé también.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Un buen abogado no iría a juicio sin nada.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
- Hola.
- Hola a ti.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Felicitaciones.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Tienes el caso Elliott.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
- Las noticias corren.
- En especial aquí.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Yo no lo pedí, Mags.
Me lo dio la jueza Holder.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Te dio la oportunidad. Pero apuesto
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
a que el encanto de Mickey Haller
hizo que Elliott aceptara.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Hay que usar lo que se tiene.
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
- ¿Cómo está Hayley?
- Bien.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Se asustó un poco
cuando el policía llegó a tu casa.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Sí. Griggs. Es todo un personaje.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
¿Puedo preguntarte algo?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
El fiscal, Golantz. No lo conozco.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Pasa cuando no ejerces un año.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Mickey, no.
- No pido sus secretos.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Solo quiero saber a qué me enfrento.
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
Es un asesinato de alto perfil.
¿A quién crees que iban a poner?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
- Entonces, es bueno.
- Invicto.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Por eso vino a Delitos Mayores.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Me encantan los fiscales invictos.
Son arrogantes.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Siempre acaban tropezando.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Sí, es arrogante.
También está preparado. Prepárate tú.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
- Tengo que cortar. Buena suerte.
- Muy bien.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
¿Coleman? ¿Quién es Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Soy yo. ¿Quién eres?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Mickey Haller. Soy tu abogado.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Lamento decirte esto,
pero Jerry Vincent falleció.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Sí, lo vi en la tele. Lo mataron.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
¿Y ahora te tengo a ti?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Si quieres.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
- Ya le pagué a Jerry.
- Entonces, me pagaste a mí.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Amigo, ¿eres abogado?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Sí, y estoy ocupado
con un cliente. ¿Me permites?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Disculpa.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Te acusaron de agredir
a un agente de orden público.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
¿Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
- No toqué a ese tonto.
- Disculpa. ¿Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
El oficial Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
- ¿Lo conoces?
- Claro que sí.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Fuimos juntos a la secundaria.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
No me perdonó
por robarle la novia en 10º grado.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Espera.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Dice que te atraparon
vendiendo camisetas falsas en un partido.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
- Media ciudad vende cosas.
- ¿Y no lo empujaste?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
- ¿Te parezco idiota?
- No.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
¿Por qué mierda empujaría a un policía?
Él me empujó a mí.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
- ¿Por qué?
- ¿De qué hablas?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
¿Por qué te empujó?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Quizás dije algo de Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- ¿Quién es Chanel?
- La novia. Presta atención.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
¿Cómo dijiste que te llamas?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
- Haller. Mickey Haller.
- Bien, Mickey Haller. Es así.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice me odia. Y es policía.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
Es la cruz que debo cargar,
como decía mi abuela.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Y accediste a hacer un trato
por un año, ¿no?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Jerry dijo que, si no, me daban tres.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Tengo una hija.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Ya estuve aquí demasiado.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
- ¿Cuántos años tiene tu hija?
- Tiene 11. Casi 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Vive con su madre la mitad del tiempo.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Bueno, ahora todo el tiempo.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Jerry dijo que restarían
el tiempo que ya cumplí.
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
GRABACIÓN DE CÁMARA CORPORAL: NO APORTADA
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. Te toca.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Quédate aquí. Pediré una prórroga.
Ganaré un día, ¿sí?
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
- ¿Para qué?
- Ten fe, Terrell.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Llama a la oficina de Trevor
y organiza una reunión.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Si no hay nada en los archivos,
quizás él me diga algo.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Y dile a Cisco que necesito algo
para el caso nuevo.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Le explicaré luego.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Díselo tú, estaremos aquí toda la noche.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Los libros de Jerry
son un desastre también.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
- Y necesito acceder a sus cuentas.
- Pídeselo a la jueza Holder.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Haré que firme la orden.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Lorna, sé que es para protegerme,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
pero relájate con lo de Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
¿Protegerte? ¿Eso crees?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Esta mañana estacionó en el garaje
y me preguntó si estaba pago.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Millennials. Son los peores.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Muy bien.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
¡Oye!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
¿Seguro que era la misma camioneta?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Si estuviese seguro,
estaría mucho más asustado.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Lo investigaré.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Pero sin matrícula, no puedo hacer mucho.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Necesito que te concentres
en Trevor Elliott.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Me recuerda algo. Anoche,
cuando Lorna revisaba los libros de Jerry,
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
encontró varios pagos a un investigador.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
- ¿Lo conocemos?
- Creo que no.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Expolicía.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Le haré una visita, a ver si sabe algo.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Bien. Y necesito que investigues algo más.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
El novio. Jan Rilz.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
- ¿El profesor de yoga?
- La policía tiene mira estrecha.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
Se centró en Elliott, el sospechoso obvio.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
- Pero hubo otra víctima.
- ¿Rilz era el objetivo?
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
¿En lugar de la esposa?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Necesito algo
que me permita defender a mi cliente.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Tengo la orden que me pidió.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Le dará acceso
a las cuentas comerciales del Sr. Vincent.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Gracias, señoría.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Parece que heredó una clientela amplia.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Espero que se mantenga al día
con todos los casos, no solo con Elliott.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Por supuesto, señoría.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- ¿Hay algo más?
- Una cosa, señoría.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
Se trata de la policía.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Como usted dijo,
intentó ver los archivos de Jerry.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
- No se lo permití.
- Es lo correcto.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
El problema es que el detective,
que se llama Raymond Griggs,
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
tiene razón en algo.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Dijo que las pruebas sugieren
que no fue algo al azar.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Puede haber sido un cliente.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Sé que no puedo darles acceso
a los archivos.
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
Pero mi investigador y yo los revisamos,
y buscamos señales de alerta.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
¿Qué señales?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Clientes que amenazaron a Jerry,
o familiares enojados.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
¿Y quiere darle esta lista a la policía?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Sería una violación
de la confidencialidad.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
No necesariamente. Hay una excepción,
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
si un abogado cree
que su vida está amenazada.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
El detective Griggs cree que la identidad
del asesino puede estar ahí.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
Y…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Bueno, ahora son mis archivos.
Su amenaza es mi amenaza.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Me tomé la libertad
de redactar otra orden.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Esto no me gusta.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Dicho eso, entiendo su situación.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Pero por su bien, señor Haller,
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
espero que el detective Griggs
esté equivocado.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
- Lindo auto.
- No está en venta.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Trabajo con Mickey Haller.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Se quedó con los clientes de Jerry.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
No me sorprende.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
No conozco a Haller,
pero recuerdo a su padre.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
¿Te paga bien?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Suficiente.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
¿Quieres saber algo
sobre los casos de Jerry?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Principalmente sobre Trevor Elliott.
¿Trabajabas en eso?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Solo al principio.
Después, Jerry me sacó del caso.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
- ¿Por qué?
- No tengo idea.
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Lo que sea que planeaba para Elliott,
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
lo mantuvo en secreto hasta para mí.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
¿No sabes qué defensa planeaba?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
¿Qué acabo de decir?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Lo siento.
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Todo esto me tiene nervioso.
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Un día trabajas con un tipo,
y al día siguiente…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
- ¿Mi jefe tiene razones para preocuparse?
- No sé.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Solo sé que, en las últimas semanas,
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Jerry estaba raro,
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
como asustado de algo o de alguien.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Ahora no está más.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Dime tú si hay razones para preocuparse.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Toc, toc. ¿Cómo va el caso de tráfico?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
Como un dolor de muela.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Y Janelle está que hierve.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
En seis meses son las elecciones,
va a empeorar.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
¿Necesitas descansar?
¿Vamos a tomar un café?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
- ¿Qué?
- Trato de entender a qué juegas.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
¿O esperas que crea
que te interesa saber de mi caso?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Está bien.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
No es secreto
que tu ex tiene el juicio de Elliott.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
No quiero que sea incómodo.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
¿Por qué lo sería?
Salimos dos veces, Jeff. No es para tanto.
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Te dejé impactada, como siempre. Bien.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Te diré lo mismo que a él. Es bueno.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Es muy bueno. Tú también.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Así que dependerá
de quién tiene el mejor caso,
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
como debe ser.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
¿Dónde estuvo? Tu ex.
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Lo investigué, parece
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
que no tuvo ningún caso
durante casi un año.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
En ningún lado.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Se tomó un tiempo libre.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Debo seguir con esto.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Claro.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McFiereza.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
SI MANTUVIESE LA BOCA CERRADA,
NO ESTARÍA AQUÍ.
280
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
¿Qué pasa?
281
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Accedimos a las cuentas comerciales
de Jerry.
282
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
¿Recuerdas que recibió
un adelanto de $625 000 de Elliott?
283
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Aquí está. Pero luego hizo varios retiros.
284
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- Gastó casi todo.
- ¿En qué rayos lo gastó?
285
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Alquiler, gastos generales, lo que sea.
Pero la mayoría fue a su cuenta personal.
286
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Honorarios.
287
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- ¿No tenemos esa cuenta?
- No.
288
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Pero tenía una asistente, Wren Williams.
289
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Se fue a ver a su madre,
en Cleveland, y regresa mañana.
290
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Hay otra cosa que quiero decirte.
291
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
- ¿Sobre Elliott?
- No. No es del trabajo.
292
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Bueno, es un poco del trabajo. Pero…
293
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
¿Sobre Cisco y tú?
294
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- ¿Te lo dijo?
- ¿Qué culpa tiene?
295
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Pensó que nunca te ibas a animar.
296
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Pasan demasiadas cosas,
no quiero que sea algo incómodo.
297
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna. Espera. Sí, pasan demasiadas cosas.
298
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Pero esto es distinto.
299
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Solo quiero asegurarme
de que sabes en qué te metes.
300
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Los tipos con los que andaba Cisco
no son un club social.
301
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
- Eso fue hace mucho.
- Lo sé.
302
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
No digo que no sea un gran tipo.
Es un gran tipo. El mejor.
303
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
- No es Mickey Haller, pero…
- No empieces.
304
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Sabes que eso es lo que dirá mi madre.
305
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Ahora yo soy el sobreprotector.
306
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Estoy feliz por ti.
Por los dos. De verdad.
307
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
- ¿Qué?
- Olvídalo.
308
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
¿Carlin te dijo algo útil?
309
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
- ¿Sobre Elliott? No. Sobre Jerry…
- ¿Qué pasa con él?
310
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Carlin dijo que parecía tener miedo.
311
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Pero de un investigador a otro,
Carlin sabe más de lo que me dijo.
312
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Y tu amigo Griggs llegó primero.
313
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
¿La policía estuvo allí?
314
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
¿Y tú? ¿Alguna novedad?
315
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
No. Mira esto. Estaba en el archivo.
316
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Un camarógrafo independiente,
317
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
de los que escuchan la radio policial.
318
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Sí, lo vi.
319
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Busqué discrepancias
con las declaraciones de los policías,
320
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
pero son exactamente iguales.
¿Por qué Jerry permitió esta prueba?
321
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
Y los testigos,
322
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
la lista tiene
a todos los oficiales de Malibú.
323
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
- Juega a esconder la pelota.
- ¿Qué pelota?
324
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
La experta en balística,
doctora Arslanian.
325
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
No, hablé con ella.
Jerry no le envió el archivo.
326
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- ¿Qué?
- No va a declarar
327
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
ni a escribir un informe
sin saber de qué se trata.
328
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Y Jerry nunca se lo envió.
329
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Dios mío. Debe ser una broma.
330
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- ¿Organizaste la reunión con Trevor?
- Otro tema.
331
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
La secretaria dijo
que estará ocupado todo el día.
332
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Saldrá un juego nuevo.
333
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Te verá mañana en la reunión de partes.
334
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
¿Mañana? ¿No se da cuenta
de que lo juzgarán en una semana?
335
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Como sea. Debo irme.
336
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
337
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Hay un límite en lo que puedes hacer.
338
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Trabajas con lo que tienes.
339
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
- Igual van a pagarte.
- No, Cisco.
340
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
¿Sabes cuál es el problema
de los casos de alto perfil?
341
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
No se trata del dinero. Debes ganar.
342
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran y Shapiro no son leyendas
porque defendieron a OJ,
343
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
son leyendas porque ganaron.
Si pierdo el caso,
344
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
seré solo el tipo que tuvo
una segunda oportunidad y fracasó.
345
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Te digo que esto le encanta.
346
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Hola. ¿Está todo bien?
347
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Sí, estoy con lo del gran jurado.
348
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Sé que es de último momento.
349
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Pero ¿irías a buscar
a Hayley a la escuela?
350
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
No pueden traerla, y estoy atrapada aquí.
351
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
- Sí. ¿A qué hora?
- A las tres.
352
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Si no puedes, pensaré en otra cosa.
353
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
No. Puedo. La llevaré más tarde a tu casa.
354
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Genial. Gracias.
355
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Voy a decirlo.
Debes estar realmente complicada.
356
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Es eso, o estás comenzando
a confiar en mí otra vez.
357
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
A las tres, Haller. En serio. Adiós.
358
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Pidió y le respondí.
359
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
¿Qué es esto?
360
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
No puedo darle los archivos de Vincent.
361
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Así que hice lo mejor posible.
362
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Los revisamos e identificamos
las amenazas potenciales.
363
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Eso no servirá. No sabe qué debe buscar.
364
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
¿De verdad? Porque, como abogado defensor,
365
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
- quizás veo cosas que usted no ve.
- Eso dice usted.
366
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Sí, eso digo yo.
Esto es lo único que aprobó la jueza.
367
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
¿Quiere la lista o no?
368
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Bien.
369
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
- No tengo tiempo.
- Necesito algo primero.
370
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Elliott, el caso más grande de Jerry
que ahora es mi caso más grande.
371
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Tengo problemas para decidir la defensa.
372
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Es difícil cuando son culpables.
373
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Pero los que son como usted
suelen inventar algo.
374
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Me ayudaría saber en qué trabajaba Jerry.
375
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
No hay mucho en los archivos,
376
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
y tampoco encontraron nada en su casa.
377
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
- ¿Y cómo rayos sabe eso?
- No importa.
378
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Quiero saber lo que sabe usted.
No pido nada confidencial, pero…
379
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Por ejemplo, un procedimiento estándar
sería analizar el GPS de su auto
380
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
para ver dónde estuvo.
381
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
¿Algún lugar raro que pueda orientarme
en una dirección nueva?
382
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Usted sí que tiene pelotas.
383
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Eso me han dicho, sí.
384
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Bien. No había nada
fuera de lo normal en su GPS.
385
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Su trabajo y su casa. Excepto un lugar.
386
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
- Un casino.
- ¿Un casino?
387
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
El Templo de Atenea.
Un lugar de póquer en el sur.
388
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
¿A Jerry le gustaba apostar?
389
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
No que yo supiera.
390
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Fue a ese lugar tres veces
en el último mes.
391
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Lo investigamos, pero no tiene relación.
392
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Quizás, como abogado defensor,
encuentre algo que yo no vi.
393
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
O no. La verdad, no me importa.
394
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Ahora, si no le molesta.
395
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Nos vemos, abogado.
396
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
¿Seguro que estás bien?
Ya casi termino aquí, puedo ir.
397
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Confía en mí. Este no es tu ambiente.
398
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
- Te llamaré si averiguo algo.
- Bien.
399
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
- Nos vemos.
- Adiós.
400
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
- Hasta la semana próxima.
- Adiós.
401
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Qué buena clase.
402
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
- Me alegra que te gustara.
- Tu estudio está en Rose, ¿no?
403
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Así es. Ven a vernos.
404
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
¿Tienes un aro en la nariz? Es genial.
Pensé en ponerme uno.
405
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Había un chico que daba clases allí.
¿Cómo se llama?
406
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
¿Johann o algo así?
407
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan. Jan Rilz. Sí.
408
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
- Pero me temo que…
- Sí. Me enteré. Lo siento.
409
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Gracias.
410
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
No soy buena para esto.
Así que seré sincera.
411
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Trabajo para el abogado de Trevor Elliott.
412
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
- ¿En serio?
- Lamento haber venido así.
413
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Hacemos nuestro trabajo,
y eso incluye investigar todo.
414
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
El otro abogado también lo intentó.
415
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Espera. ¿Quién? ¿Jerry?
416
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Sí, Jerry. Le dije que se fuera.
417
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- Y te lo digo a ti.
- Sabes que está muerto, ¿no?
418
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
- ¿Quién?
- Jerry.
419
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Le dispararon hace tres noches.
420
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Por eso tenemos el caso.
No te culpo por enojarte.
421
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Pero aquí pasa algo muy raro,
422
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
y si es así, ¿no le debes a Jan
intentar llegar al fondo de esto?
423
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
El novio podría ser importante.
424
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Daba clases de yoga en Venice
425
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
con una chica llamada…
426
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Krisha.
- Krisha Gold, sí.
427
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna habló con ella.
Encaja mejor que yo con el yoga.
428
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Vamos. Nadie hace
la pose del árbol como tú.
429
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Bueno, la chica no quería hablar mucho.
430
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Pero Lorna usó su encanto,
431
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
y Krisha reveló muchas cosas de Rilz.
432
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
- ¿Y?
- Y resulta que Lara Elliott
433
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
no era la única casada
a quien Rilz le daba clases privadas.
434
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Ahora se puso interesante.
435
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Si hay un esposo celoso, puede haber más.
436
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Quizás. Pero Krisha dijo
que Jerry también anduvo husmeando.
437
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Si hubiese encontrado algo,
¿no estaría en el archivo?
438
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
No, si no quería que el fiscal lo viera.
439
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
No sería ético,
pero no sé de qué era capaz Jerry.
440
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Bien, seguiré investigando.
¿Recibiste las fotos que te mandé?
441
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Sí, son perfectas.
442
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Gracias.
443
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Te llamaré luego, ¿sí?
444
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
¿Qué tal tu día?
445
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Lo siento. ¿Dijiste algo?
446
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
¿Cómo estuvo la escuela?
447
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Bien.
448
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Genial. Disculpa el desorden,
no suelo tener visitas.
449
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Está bien. Esta es tu oficina, ¿no?
450
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Sí.
451
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
- Mierda. No mires eso.
- Papá, tranquilo.
452
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Representas a asesinos
y esas cosas, lo entiendo.
453
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Deberías ver las cosas
que lleva mamá a casa.
454
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
¿Como cuáles?
455
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
No importa. Ya no soy una niña.
456
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Lo sabes, ¿no?
457
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Lo sé. Aunque no tiene que gustarme.
458
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
No le digas que dije "mierda".
459
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
- ¿Eres la nueva conductora de mi papá?
- Así es.
460
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
- ¿Por qué te encerraron?
- Hayley.
461
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
¿Qué? Siempre contratas a clientes.
Es una pregunta válida.
462
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Me alegra decir que no fui a la cárcel.
Gracias a tu padre.
463
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
- Bien.
- ¿Cómo vamos, Izzy?
464
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Tendremos que ir a Inglewood primero.
465
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Llego tarde.
466
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
¿Te molesta si Izzy me deja
y te lleva a la oficina?
467
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
- Puedes quedarte con Lorna.
- ¿Tienes una oficina de verdad?
468
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Algo así. Pero es temporal, creo.
469
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Tengo una idea mejor.
470
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
¿Todo bien? Parece nervioso.
471
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Claro que estoy nervioso.
Pero no por el caso,
472
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
sino porque me verá mi hija.
Nunca había venido.
473
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
- ¿Qué?
- Nada.
474
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
Es lindo que le importe
la opinión de ella.
475
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Su mamá es fiscal. Es complicado.
476
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Si fuese hace un año,
estaría tomando pastillas como agua.
477
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Entiendo. ¿Puedo preguntar algo?
478
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
- ¿Qué?
- Lorna, la que no confía en mí.
479
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
¿También es su exesposa?
480
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Sí, fue un error, y los dos lo sabíamos.
481
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Estaba despechado por lo de Maggie.
482
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Y ahora se casará con el investigador.
483
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Como dije, es complicado.
No es que ella no confíe en ti.
484
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Confía. Pero se preocupa por mí.
485
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
- ¿Listos?
- Sí, vamos.
486
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
Caso 47922. El estado
contra Terrell Coleman.
487
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Señor Haller, ya pudo repasar
el acuerdo del señor Coleman.
488
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
¿Podemos firmarlo hoy?
489
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
No habrá acuerdo, señoría.
490
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
El señor Coleman decidió ir a juicio.
491
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Señoría.
492
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Señor Haller, su cliente tiene el derecho.
493
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Pero el señor Choi debe prepararse.
494
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Entiendo, señoría.
Y quizás necesite más tiempo
495
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
cuando incluyamos pruebas.
496
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
No hay video de la cámara corporal
del oficial Grainger.
497
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
La cámara del oficial Grainger
no funcionaba.
498
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Si el oficial Grainger lo dice.
499
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Por suerte, hay un cajero con una cámara
500
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
frente a donde ocurrió
el supuesto altercado.
501
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
¿Hay un monitor aquí?
502
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Señoría, la fiscalía acepta
cualquier video que se presente.
503
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Eso demostrará…
504
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
¿Señor Choi?
505
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Señoría, ¿puedo hablar
con el oficial Grainger?
506
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Por supuesto, señor Choi.
Al tribunal le sobra tiempo.
507
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
- ¿Qué pasa?
- Lo atraparon en su mentira.
508
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Tiempo cumplido.
509
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Retira los cargos por vender sin permiso
510
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
y borra sus antecedentes.
511
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Bien.
512
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Buenas noticias, señoría.
Al final, llegamos a un acuerdo.
513
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller, nunca olvidaré esto.
514
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Si necesitas algo, aquí estoy.
515
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Espero no tener que cobrar ese favor.
516
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Nunca se sabe.
517
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
¿De verdad hay una cámara en el cajero?
518
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Claro. Nunca se miente en el tribunal.
519
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Pero ¿qué hay en la grabación?
520
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
De eso no tengo idea.
521
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
¿Y qué hay en la memoria?
522
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Música que le gustaba a mi papá.
523
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
¿La ves? Esa es mi hija.
524
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Ve a ver a la tuya de camino a casa.
525
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
- Gracias.
- De nada.
526
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Adiós.
527
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
¿Listas?
528
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
DUEÑO DE ASILOS DE ANCIANOS
CONSTRUYE IMPERIO EN LA COMUNIDAD
529
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
- Llegamos.
- Hola, Mags.
530
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Hola.
531
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
- ¿Tienes tarea?
- Ya la hice.
532
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Bien. Si quieres conectarte, está bien.
533
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
- Media hora, ¿sí? Tienes escuela.
- Bien.
534
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
- Te quiero.
- Adiós. Te quiero.
535
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Gracias por la ayuda.
536
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
¿Bromeas? Cuando quieras.
537
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
No tienes que esconder las pruebas.
538
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Yo estoy en recuperación,
pero tú puedes beber una copa.
539
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
De acuerdo.
540
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Así que Hayley te vio en el tribunal.
541
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
¿Querías que te avisara antes?
Me pareció que estabas ocupada.
542
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
No, solo soy una madre nerviosa.
543
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
¿Cómo va lo de Trevor Elliott?
544
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Bien.
545
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Nunca me dijiste quién era el afortunado.
546
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
- ¿Qué afortunado?
- La otra noche,
547
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
cuando vine a buscar a Hayley
y estabas muy linda.
548
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Supuse que…
549
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
¿Qué? ¿No puedo ponerme un poco celoso?
550
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
A, no, no puedes. Y B,
551
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
como si no estuvieras en Tinder.
552
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
¿Tinder? ¿Eso crees que hago?
553
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
- Te gustó mi perfil, ¿no?
- Quizás.
554
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
No fue una cita.
Fue una reunión de padres y maestros.
555
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Mags, vamos. Debiste decírmelo.
556
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
- Podríamos haber ido juntos…
- Mickey.
557
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Claro. Aún no estás lista para eso.
558
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
No soy la misma persona
que era hace un año, Maggie.
559
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Lo sé.
560
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Y sé que Hayley te necesita en su vida.
561
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Yo te necesito en su vida.
562
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
¿Podemos dar un paso a la vez?
563
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Sí.
564
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Dime que tienes algo.
565
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Algo así. Imprimía
los libros contables de Jerry,
566
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
cuando vi que la impresora
tiene una memoria
567
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
con lo último que se imprimió.
568
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
- Bien pensado, Lorna.
- No te alegres todavía.
569
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
El día que mataron a Jerry,
570
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
imprimió una moción
para posponer el caso Elliott.
571
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Iba a pedir una prórroga.
572
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Pero nunca la presentó.
573
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Debió estar entre las cosas
que le robaron del auto.
574
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Iba a presentarla al día siguiente,
pero nunca llegó.
575
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Jerry necesitaba más tiempo
porque no tenía nada,
576
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
y yo tampoco.
577
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
En una semana a partir de hoy,
comenzará la selección del jurado, pero…
578
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
Aún no recibí su pedido
de prórroga, señor Haller.
579
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
La fiscalía no se opone a una prórroga.
580
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Evitará que el señor Elliott
alegue una defensa ineficaz
581
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
porque su abogado no estaba preparado.
En especial, por su situación.
582
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
¿Qué situación?
583
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
El señor Haller estuvo alejado
de los tribunales un tiempo.
584
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
No quiero difamarlo,
pero entiendo que se ausentó
585
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
para recuperarse de una adicción a…
586
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
- Señor Golantz, suficiente.
- Señoría, es inaceptable.
587
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Eso es confidencial
y del todo irrelevante.
588
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
- ¿Irrelevante?
- Sí.
589
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
- Lleva…
- ¿Es eso?
590
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
…a una posible nulidad.
591
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
- Caballeros. Suficiente.
- Vamos.
592
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
La estenógrafa eliminará
el último intercambio.
593
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Señor Golantz, una palabra más
y habrá consecuencias.
594
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
Señor Haller, el tribunal
le ofrece una prórroga,
595
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
y claramente la fiscalía está de acuerdo.
596
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
¿Y bien?
597
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Señoría,
598
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
dadas las circunstancias,
599
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
no tengo opción…
600
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
- No quiero una prórroga.
- No, Trevor.
601
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
- No quiero demoras.
- Siéntate.
602
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Yo soy el que será juzgado.
603
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
Señor Elliott, en todas las audiencias,
dejará que su abogado
604
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
hable por usted, a menos que yo lo diga.
¿Me entiende?
605
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
- ¿Puedo hablar con mi cliente?
- Háblele.
606
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
- ¿Qué crees que haces?
- ¿Qué haces tú?
607
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Te dije que iremos a juicio ahora.
608
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
Y te repito que es un error.
609
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
- Necesito más tiempo.
- No puedo dártelo.
610
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
¿Qué me estás ocultando?
611
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
¿De qué hablas?
612
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Hablamos de que puedes
613
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
ir a prisión el resto de tu vida, Trevor,
614
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
y no tienes tiempo para reunirte conmigo.
615
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
No quieres prórrogas.
¿De qué se trata, Trevor?
616
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Porque te juro que no lo entiendo.
617
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Perdí
618
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
todo lo que me importa.
619
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Casi todo.
620
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Lo único que me queda es Legacy,
mi legado.
621
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
La tecnología que creé,
la empresa que Lara y yo construimos.
622
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
- ¿Qué tiene que ver?
- Negocié un acuerdo.
623
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Muy lucrativo, para vender mi empresa.
624
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Nuestra tecnología se aplicará
en toda la industria.
625
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Ese trato marcará mi lugar en la historia.
626
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
Con ese trato les pagaré a mis inversores.
627
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Pero si esto se demora más
628
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
o si, Dios no lo permita, perdemos,
el trato no se cerrará.
629
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
Y entonces sí habré perdido todo.
630
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Pero eso no pasará, ¿verdad, Mickey?
631
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Porque necesitas esto tanto como yo.
632
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Es tu única oportunidad.
633
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Así que tómala,
o encontraré a quien lo haga,
634
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
aunque tenga que representarme yo mismo.
635
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
¿Y bien?
636
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
- Estaremos listos la semana próxima.
- ¿Seguro?
637
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Sí, señor.
638
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Espero no arrepentirme, señor Haller.
639
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Te comunicaste con Maggie McPherson,
deja un mensaje.
640
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Mags, soy yo. El idiota de Golantz
me tendió una emboscada.
641
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Llámame, ¿quieres?
642
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
CASINO - EL TEMPLO DE ATENEA
643
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
¿Y si esto es todo?
644
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
¿En qué sentido?
645
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Pensé que Jerry debía tener un plan,
pero ¿si no lo tenía?
646
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
¿Y si solo necesitaba el dinero
porque lo gastaba aquí?
647
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
¿Y si Jerry era solo un adicto,
como nosotros?
648
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
SEGUNDA ESPOSA
649
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Ya regresamos.
650
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Si te apuras,
verás a la asistente de Jerry.
651
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
- ¿Te ayudó con las finanzas?
- No, es bastante inútil para todo.
652
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Creo que ella y Jerry tenían
653
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
una relación más personal,
si me entiendes.
654
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Lorna, que no se vaya.
655
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
Solo atendía el teléfono.
Presentaba escritos, esas cosas.
656
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry nunca me hablaba
de sus estrategias ni nada.
657
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Era una buena persona, ¿saben?
658
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Una muy buena persona.
659
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Sí, era una muy buena persona.
660
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
Y era un muy buen abogado,
661
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
y por eso es imposible
que fuera a juicio sin nada.
662
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Tenía que tener algo,
y debo hacer lo mejor para su cliente.
663
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
Es lo que Jerry querría, ¿no?
664
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Por favor, necesito que pienses
665
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
si Jerry te dijo algo, quizás,
666
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
no sé, afuera de la oficina.
667
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Lo único que me dijo
es que tenía la pieza clave.
668
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
- ¿Cómo dices?
- Él…
669
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Hace unas semanas,
antes de irme a ver a mi madre,
670
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
desperté una noche, y Jerry no estaba.
671
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Nosotros…
672
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
No quiero escandalizarlos,
673
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
pero pasábamos
la mayoría de las noches juntos.
674
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Dijo que no podía dormir.
675
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Tenía que hacer algo
para el caso de Elliott.
676
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Estaba entusiasmado.
677
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Le pregunté qué,
dijo que era mejor que yo no supiera.
678
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Lo único que me dijo fue
que tenía la pieza clave.
679
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Lo siento. No sé qué significa.
680
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Gracias.
681
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
¿Qué fue eso? ¿Qué es la pieza clave?
682
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Algo que derrumbará
el caso de la fiscalía.
683
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- Lo que nos hará ganar.
- Es lo que buscamos todos.
684
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
No encontramos nada.
685
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
O buscamos en el lugar equivocado
686
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
o no buscamos lo suficiente.
Debió esconderlo. No sé por qué.
687
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Pero si Jerry tenía algo,
significa que algo hay.
688
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
Y si él lo encontró, yo también puedo.
689
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
¡Sí! ¿Adónde vas?
690
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Pienso mejor en la calle.
691
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy. Espérame en la puerta.
692
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
¿Todo bien?
693
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Está muy callado.
694
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Estoy bien. Mejor que bien.
Conecta esto, por favor.
695
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
En la consola, allí.
696
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
¿Hoy nos sigue alguien?
697
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
No, hoy no. Todo tranquilo.
698
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Excelente.
699
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Toma la autopista, ¿sí?
700
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
701
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Subtítulos: Emilia Mas