1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 Hr. Haller, formoder jeg. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 De kalder dig Lincoln-advokaten? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Du har ikke haft sager i et stykke tid. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Jeg havde en ulykke. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Der var komplikationer. Jeg tog piller og blev afhængig. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 -Hej. -Du har Hayley i aften. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 -Jeg ville minde dig om det. -Hør, Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Hvis du skal behandle mig som lort, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 kan du godt lade være med at se så fantastisk ud. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Hvad er dit forhold til Jerry Vincent? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Han blev myrdet. Han har overladt dig sin praksis. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Trevor Elliott-sagen inkluderet. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 It-fyren, der dræbte sin kone og kæresten. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Angiveligt. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Før jeg overvejer dig, må jeg vide, om du er klar næste uge, 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 for jeg udsætter det ikke. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Ikke en uge. Ikke en ekstra dag. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Ved de noget? Mistænkte? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Ikke så vidt jeg ved. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Mickey vil ikke seriøst bringe sagen for retten næste uge, vel? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 De her sager ser vi sjældent. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Man var ude efter Jerry Vincent. Du er i fare. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Du kan være den næste. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke. Jeg betaler en dag. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Du betaler mig nu. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Jeg har ikke en rød reje. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 Har du kørekort? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 -Er der noget galt? -Vi bliver forfulgt. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 EN NETFLIX-SERIE 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Vi bliver forfulgt. Sort SUV et par biler tilbage. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 -Ingen nummerplade foran. -Sikker? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Nej, men de kørte ud lige efter os. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 De har været der lige siden. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 -Skal jeg ryste dem af? -Kan du det? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Det virker i Grand Theft Auto. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Hold fast. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Ikke dårligt, hvad? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Du gik glip af alle nyhedsbilerne foran. Men CNN ringede, LA Times ringede. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 -Du skal have en pressesekretær. -Ikke tid til PR. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, mød Cisco, min efterforsker. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Det er Lorna. Hun leder stort set stedet. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Har du lavet listen? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 -Truslerne fra Jerrys mapper? -Den ligger på dit skrivebord. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 Har vi hunden med hver dag? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Den skal vænne sig til, jeg ikke arbejder hjemme. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Ikke også, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Som du vil. Vil du hænge ud her lidt? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Nej. Jeg går ned. Ring, når du skal bruge mig. 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 -Det lyder godt. -Rart at møde jer begge. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 I lige måde. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 -Hvad? -Du har kendt pigen i ti minutter. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Jeg har mavefornemmelser om folk. Det ved du. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Lad os begynde på Elliott-sagen. Jeg har kun set anklagemyndighedens sag. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Hvad har vi i forsvaret? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Helt ærligt? Ikke meget. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Et par erklæringer, en vidneliste, som du allerede har. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 Det er alt. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Siger du, at Jerry ville gå i retten 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 med sit livs største sag og ikke havde et forsvar? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Havde han det, er det ikke i mappen. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Den, der dræbte ham, stjal computeren. Måske var det der? 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 -Havde han ingen backup? -Ikke her eller i skyen. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 Hvad med derhjemme? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Min kilde i LAPD sagde, at de ikke fandt noget. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 Dommeren bad om et statusmøde i overmorgen. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Det er en perfekt lejlighed til at bede om udsættelse. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 -Det kan jeg ikke. -Jeg ved, det er afgørende. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Men at gå i retten tomhændet kan også afgøre det. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Jeg finder på noget. Har du brug for mig, er jeg herinde. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Der er en lille ting. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 -Ellers andet? -En af Jerrys sager. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Jeg har forsøgt at stykke hans kalender sammen. 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 Det er en katastrofe. 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 -Hvad er der? -Okay. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Du skal tilbage i retten. Om… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 …enogfyrre minutter. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 -I Inglewood. -Inglewood? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Men det positive er… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 …at der er en sagsmappe. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Jeg begynder seriøst at fortryde. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Bare rolig. Han elsker det. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Du vælger en storjury, ikke et forhør. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Jeg vil fortie det, så længe jeg kan. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Så ser Soto os ikke komme, og mine vidner skræmmes ikke. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Sørg for, du ikke mister nogen. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Gør dig umage, Maggie. Ryan? Hvad sagde de? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hvad? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 Det er min største fundraiser. Vi behøver lokalet. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 ANKLAGEPUNKT ET VOLD MOD BETJENT 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Kan du lide jazz? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Af og til. Jeg tænker bedre. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Min far kunne lide det. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 Også forsvarsadvokat, ikke? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Jeg tjekkede dig. Jeg måtte se, hvad jeg rodede mig ud i. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Du har brug for en bil og en chauffør 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 med alle de domhuse. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 -Izzy. -Undskyld. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Lad mig spørge om noget. Hvad tænkte du om Jerry? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Som advokat. Var han god? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Det tror jeg. Jeg er ikke ekspert, men han virkede god. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Det troede jeg også. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 En god advokat går ikke i retten uden noget. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 -Hej. -Hej igen. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Tillykke. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Du fik Elliott-sagen. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 -Nyheder spredes hurtigt. -Specielt her. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Jeg bad ikke om den. Dommer Holder gav mig den. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Hun gav dig chancen. Men jeg vædder med, 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 det var den patentbeskyttede Haller-charme, der overbeviste Elliott. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Man bruger, hvad man har. 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 -Hvordan har Hayley det? -Fint. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Hun blev lidt forskræmt, da betjenten dukkede op hos dig. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Ja, Griggs. Han er noget for sig. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Må jeg spørge om noget? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Anklager Golantz kender jeg ikke. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Det sker, når man er væk et år. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 -Nej. -Det er ikke forretningshemmeligheder. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Men hvad er jeg oppe imod? 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 Det er en højprofileret morder. Hvem tror du, de vælger? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 -Så han er god. -Ubesejret. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Derfor flyttede de ham dertil. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Jeg elsker en ubesejret anklager. De er arrogante. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Det får dem til at lave fejl. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Han er arrogant. Han er også forberedt. Det bør du også være. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 -Jeg må løbe. Held og lykke. -Okay. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Coleman? Hvem af jer er Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Mig. Hvem er du? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Mickey Haller. Jeg er din advokat. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Jeg er ked af at sige det, men Jerry Vincent er afgået ved døden. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Ja, jeg så det i tv. Han blev skudt. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 Så nu har jeg dig? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Hvis du vil have mig. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 -Jeg har betalt Jerry. -Så har du betalt mig. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Er du advokat? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Ja, og jeg er optaget af en klient nu. Så? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Beklager. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 De har tiltalt dig for vold mod en betjent. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 -Jeg rørte ikke det fjols. -Undskyld, Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Betjent Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 -Kender du ham? -Selvfølgelig. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Vi gik i highschool sammen. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Han har aldrig tilgivet, at jeg stjal hans kæreste. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Vent. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Her står, at du solgte kopi T-shirts uden for USC-kampen. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 -Det gør halvdelen af byen. -Du skubbede ham ikke? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 -Ligner jeg en idiot? -Nej. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 Hvorfor skulle jeg skubbe en betjent? Han skubbede mig. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 -Hvorfor? -Hvad mener du? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Hvorfor skubbede han? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Jeg sagde måske noget om Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 -Hvem er Chanel? -Kæresten. Følg med. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Hvad var det, du hed? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 -Mickey Haller. -Godt. Mickey Haller. Hør her. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice hader mig. Og han er også betjent. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 Så det er mit kors at bære, som min bedstemor sagde. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 Du gik med til en tilståelsesaftale på et år. 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Ellers ville det ifølge Jerry blive tre. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Jeg har en datter. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Jeg har siddet her længe nok. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 -Hvor gammel er din datter? -Elleve. Næsten 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Hun bor hos sin mor halvdelen af tiden. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Men hele tiden nu. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Ifølge Jerry fratrækker de tiden, jeg har siddet her. 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 OPTAGELSER FRA KROPSKAMERA IKKE TIL DISPOSITION 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller. Det er din tur. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Bare rolig. Jeg beder om udsættelse og køber os tid. 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 -Hvorfor? -Stol på mig. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Du skal ringe til Trevors kontor og arrangere et møde. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Kan jeg ikke finde noget i mappen, har han måske noget. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 Og sig til Cisco, at jeg får brug for noget til den nye sag. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman. Jeg forklarer senere. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Du kan selv sige det. Vi er her hele aftenen. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Jerrys regnskabsbøger er værre end hans kalender. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 -Jeg skal have adgang til hans konti. -Send en kendelse til dommer Holder. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Hun vil skrive under. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Hør, Lorna, jeg ved, du beskytter mig, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 men åbn lidt op for Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Beskytter dig? Tror du det? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Hun parkerede sin bil i garagen og spurgte, om vi stemplede. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Ungdommen. De er de værste. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Okay. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Hey! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Er du sikker på, det er den samme SUV? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Var jeg sikker, ville jeg flippe endnu mere ud. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Jeg ser på det. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Men er der ingen nummerplade, kan jeg ikke gøre meget. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Nej. Du skal fokusere på Trevor Elliott. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Det minder mig om noget. I går, da Lorna gennemgik Jerrys regnskab, 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 fandt hun en del udbetalinger til en efterforsker. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 -Nogen, vi kender? -Det tror jeg ikke. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Eks-LAPD. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Jeg aflægger ham et besøg. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Godt. Derefter skal du se på noget for mig. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 Kæresten. Jan Rilz. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 -Yoga-instruktøren? -Ja. Politiet er snæversynet. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 De koncentrerede sig om Elliott. Oplagt mistænkt. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 -Men der var et andet offer. -Tror du, Rilz var målet? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 Og ikke Elliotts kone? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Jeg har brug for noget til at forsvare min klient med. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Jeg har kendelsen, du bad om. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Den giver dig adgang til hr. Vincents erhvervskonti. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Tak, høje dommer. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Du har arvet en blomstrende praksis. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Jeg forventer, at du er på toppen med alle dine sager, ikke kun Elliott. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Naturligvis. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 -Var der ellers andet? -Blot en ting. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 Det omhandler politiet. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 De ville helt rigtigt have adgang til Jerrys sager. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 -Jeg stoppede det straks. -Det håber jeg. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Sagen er, at lederen, kriminalbetjent Raymond Griggs… 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 Han havde en god pointe. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Bevismaterialet antyder, at Jerrys mord ikke var tilfældigt. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Det kan betyde en klient. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Politiet kan ikke få adgang til Jerrys sager. 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 Så min efterforsker og jeg gennemgik dem og så efter advarselslamper. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Advarselslamper? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Klienter, som truede Jerry, eller vrede familiemedlemmer. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 Og du vil give LAPD listen? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Det er stadig at overtræde tavshedspligten. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Ikke nødvendigvis. Der er en undtagelse, 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 hvis en advokat mener, at hans liv er i overhængende fare. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Kriminalbetjent Griggs tror, Jerrys morder er i hans sagsmapper. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Og… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 De er mine sager nu. Så hans trussel er min trussel. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Jeg tog den frihed at udarbejde en ny kendelse. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Jeg kan ikke lide det. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Men jeg er klar over din situation. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 For din skyld 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 håber jeg inderligt, at Griggs er galt afmarcheret. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 -Flot bil. -Den er ikke til salg. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Jeg arbejder med Mickey Haller. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Han har overtaget Jerry Vincents klienter. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Det tror jeg gerne. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Jeg har aldrig mødt Haller. Men jeg kan huske hans far. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Betaler han godt? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Godt nok. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Så du vil vide noget om Jerrys sager? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Primært Trevor Elliott, han er den store kanon. Arbejdede du på den? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Kun i begyndelsen. Så hev han mig af. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 -Hvorfor? -Aner det sgu ikke. 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Alt, han samlede for Elliott, 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 holdt han for sig selv. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Du har ingen anelse om hans forsvar? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 Hvad sagde jeg? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Undskyld. Bare… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Det her har bare slået mig lidt ud. 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Det ene øjeblik arbejder man med ham, det næste… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 -Har min chef grund til bekymring? -Det ved jeg ikke. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Jeg ved blot, at i de sidste par uger 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 opførte Jerry sig underligt, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 som om han var bange for noget eller nogen. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 Nu er han borte. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Så sig, om der er noget at være bekymret for. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Banke, banke på. Hvordan går det med menneskehandlen? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 Med hiv og sving. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Janelle er på krigsstien. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Der er seks måneder til valget. Det bliver værre. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Har du brug for en pause? Skal vi tage en kop kaffe? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 -Hvad? -Jeg prøver at aflæse dig. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 Eller skal jeg tro på, at du spørger til min sag? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Fint nok. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 Alle ved, din eksmand har overtaget Elliott-sagen. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Det må bare ikke blive akavet. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 Hvorfor dog det? Det var to dates, Jeff. Ikke noget at tale om. 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Jeg har efterladt mit sædvanlige indtryk. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Jeg vil sige, hvad jeg sagde til ham. Han er god. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Rigtig god. Det er du også. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Det vil afhænge af, hvem der har den bedste sag, 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 sådan som det er meningen. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Hvor har han været? Din eks. 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Jeg slog ham op. Det ser ud til, 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 at han ikke har haft en sag i næsten et år. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Ingen steder. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Han har holdt fri. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Jeg må i gang igen. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Naturligvis. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McBenhård. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 HOLDT JEG MUND, VILLE JEG IKKE VÆRE HER 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 Hm. 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 Hvad er "hm"? 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Vi fik adgang til Jerrys erhvervskonti. Men se… 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Kan du huske, at han tog et honorar på 625.000 dollar fra Elliott? 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Der er det. Men der er alle de her hævede beløb. 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 -De er næsten væk. -Hvad har han brugt dem på? 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Husleje, omkostninger. Men det meste blev anbragt på hans private konti. 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Lønforskud. 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 -Har vi adgang til dem? -Niks. 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Men han havde en assistent, Wren Williams. 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Hun har besøgt sin mor i Cleveland. Hun kommer i morgen. 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Der er noget, jeg ville bringe op. 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 -Om Elliott? -Det handler ikke om arbejde. 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 Det er lidt arbejde. Men… 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Om dig og Cisco? 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 -Har han sagt det? -Kan du bebrejde ham? 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Han troede ikke, du fik taget dig sammen. 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Der er bare sket så meget. Tingene måtte ikke blive underlige. 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna. Vent. Der sker en masse lige nu. 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Det her hører ikke med. 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Du skal bare vide, hvad du roder dig ud i. 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Ciscos tidligere venner var ikke med i en strikkeklub. 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 -Det var længe siden. -Det ved jeg. 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 Jeg siger ikke, at han ikke er en god fyr. Han er den bedste. 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 -Bare ikke Mickey Haller. Men… -Begynd ikke. 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Det vil min mor sige. 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Nu er jeg den overbeskyttende. 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Jeg er glad på dine vegne. På begge jeres vegne. Virkelig. 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 -Hvad? -Glem det. 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Gav Carlin dig noget brugbart? 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 -Om Elliott? Nej. Om Jerry… -Hvad om Jerry? 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Carlin sagde, han virkede bange. 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Fra en privatdetektiv til en anden vidste Carlin mere, end han sagde. 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Godt din ven, Griggs, var der før mig. 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Har LAPD været der? 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 Hvad med dig? Har du noget? 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Nej. Se her. Det var i mappen. 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 En freelance-videograf, 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 der surfer på politikanalen hele natten. 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Ja, jeg så det. 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Jeg håbede at se en forskel fra strissernes fremstilling, 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 men det er det samme. Hvorfor anbringe det blandt beviserne? 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Og vidnelisten… 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 Alle fuldmægtige på Malibu politistation står her. 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 -Han skjuler sin trumf. -Hvilken trumf? 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 Han har den ballistiske ekspert, dr. Arslanian. 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 Nej. Jerry sendte hende aldrig noget. 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 -Hvad? -Hun vil ikke vidne 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 eller skrive en rapport. Hun vil vide, hvad det handler om. 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 Og Jerry sendte ikke noget. 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Åh gud. Det kan ikke passe. 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 -Fik du aftalen med Trevor? -Det er den anden ting. 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Hans kontor sagde, han var optaget hele dagen. 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Hans nye spil udgives. 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Han ser dig til statusmødet. 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 I morgen? Er han klar over, han skal i retten for mord om en uge? 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Pyt. Jeg må gå. 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Det er begrænset, hvad du kan gøre for ham. 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Du kan kun arbejde med, hvad du har. 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 -Du bliver betalt i alle tilfælde. -Nej. 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Ved du, hvad problemet er med en højprofileret sag? 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Det handler ikke om penge. Man skal vinde. 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Cochran, Shapiro, "Drømmeholdet" er ikke legender på grund af OJ, 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 de er legender, fordi de vandt. Taber jeg sagen, 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 er jeg en fyr, der fik en chance til og faldt pladask på næsen. 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Han trives, siger jeg dig bare. 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Er alt okay? 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Jeg har bare den der storjury-sag. 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Jeg ved, at det er i sidste øjeblik. 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Men kan du hente Hayley efter skole? 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Samkørslen gik i vasken, og jeg sidder fast. 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 -Jo. Hvornår? -Klokken tre. 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Kan du ikke, er det okay, jeg finder ud af noget. 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Nej, jeg kan godt. Jeg kommer med hende senere. 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Alle tiders. Tak. 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Jeg siger det lige ud. Du må virkelig have travlt. 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 Enten det eller også er du begyndt at stole på mig igen. 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 Klokken tre, Haller. Jeg mener det. Farvel. 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Du spurgte, jeg svarede. 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Hvad er det? 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Du kan ikke få adgang til Vincents sager. 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Så jeg gjorde det næstbedste. 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Vi gennemgik dem og udpegede enhver mulig bona fide-trussel. 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Det vil ikke virke. I ved ikke, hvad I leder efter. 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 Nå? For som forsvarsadvokat 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 -kan jeg muligvis finde noget, I overser. -Det siger du. 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Ja, det siger jeg. Det er det eneste, dommeren gik med til. 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Vil du have listen? 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Fint. 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 -Jeg har ikke tid til fis. -Du skal give mig noget. 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Trevor Elliott, Jerrys største sag, er nu min største sag. 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Jeg har svært ved at finde et forsvar. 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Det er svært at redde de skyldige. 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Men din slags finder på noget. 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Det vil hjælpe at vide, hvad Jerry arbejdede på. 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 Der er ikke meget i mapperne, 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 og I fandt heller ikke noget i hans hjem. 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 -Hvordan ved du det? -Det er ligegyldigt. 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Jeg vil vide, hvad I ved. Jeg spørger ikke om noget fortroligt… 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Det vil være standard at undersøge GPS'en i Jerrys bil 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 og se, hvor han har været. 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Noget usædvanligt, der kan pege mig i en retning? 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Du har godt nok nosser. 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Det har jeg fået at vide, ja. 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Fint nok. Der var intet usædvanligt på hans GPS. 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Arbejde og hjem. Med undtagelse af et sted. 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 -Et kasino. -Et kasino? 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 Athena's Temple. Et pokersted i det sydlige L.A. 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 Kunne Jerry lide at spille? 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Ikke hvad jeg ved af. 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Han var der tre gange i den sidste måned. 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Vi tjekkede det. Intet link til mordet. 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Måske vil du som forsvarsadvokat finde noget, jeg overså. 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Eller ej. Jeg er faktisk ligeglad. 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Så hvis det er i orden? 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Vi ses. 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Er du okay? Jeg er næsten færdig, jeg kan komme forbi. 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Tro på mig, skat. Det er ikke for dig. 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 -Jeg ringer, hvis jeg får noget. -Okay. 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 -Farvel. -Vi ses. 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 -Farvel. Ses næste uge. -Ses. 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Hej! Skøn time. 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 -Godt, du nød det. -Dit studio ligger på Rose, ikke? 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Det er os. Kom på besøg. 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 Er det en næsering? Så sejt. Sådan en har jeg tænkt på. 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Der var en fyr, der underviste her. Hvad hed han? 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Johann eller sådan? 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan. Jan Rilz. Ja. 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 -Men jeg er bange for… -Jeg har hørt det. Det gør mig ondt. 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Tak. 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Jeg er ikke god til det. Så jeg vil være ærlig. 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Jeg arbejder for Trevor Elliotts advokat. 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 -Seriøst? -Undskyld, at jeg sådan møder op. 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Vi gør bare vores arbejde, og det inkluderer at se på alt. 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 Det gjorde den anden advokat også. 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Vent. Hvem? Jerry? 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Ja. Jeg sagde, at han skulle holde sig langt væk. 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 -Det samme gælder for dig. -Ved du, han er død? 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 -Hvem? -Jerry. 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Han blev skudt for tre nætter siden. 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Sådan fik vi sagen. Jeg forstår, at du er vred. 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Men der foregår noget underligt, 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 så skylder du ikke Jan at komme til bunds? 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Kæresten kan måske være i spil. 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Han ejede et yoga-sted i Venice 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 med en dame ved navn… 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 -Krisha. -Krisha Gold, ja. 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Lorna snakkede med hende. Hun passede bedre til yoga end mig. 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Pjat, Cisco. Ingen laver træets stilling som dig. 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Nå, men hun var ikke glad for at tale. 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 Men Lorna brugte sin charme, 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 og denne Krisha afslørede en masse om Rilz. 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 -Og? -Det viser sig, at Lara Elliott 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 ikke var den eneste gifte kvinde, som Rilz gav private timer. 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Nu har vi fat i noget. 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Er der en jaloux ægtemand, kan der være flere. 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Måske. Men Krisha sagde, at Jerry også snusede i den retning. 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Hvis han fandt noget, ville han lægge det i mappen. 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Ikke hvis anklageren ikke skulle se det. 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Måske ikke etisk, men jeg ved ikke, hvad Jerry var i stand til. 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Jeg ser på det. Fik du billederne, jeg sendte? 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Ja, de er perfekte. 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Godt, tak. 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Hør, jeg ringer tilbage. 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Hvordan gik din dag, mija? 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Undskyld. Sagde du noget? 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Hvordan var skolen? 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Fin. 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Beklager rodet. Jeg har normalt ikke gæster. 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Det er okay. Det er jo dit kontor. 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Ja. 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 -Pis. Du må ikke kigge på det. -Far, det er i orden. 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Du repræsenterer mordere og sådan. Jeg ved det. 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Du skulle se, hvad mor kommer hjem med. 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Som hvad? 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Det er ligegyldigt. Jeg er ikke et barn længere. 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Det ved du godt, ikke? 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Ja, men jeg behøver ikke at bryde mig om det. 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Sig ikke til din mor, jeg bandede. 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 -Så du er fars nye chauffør? -Det er mig. 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 -Hvad sad du inde for? -Hayley. 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 Du hyrer altid dine klienter som chauffører. 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Jeg sad heldigvis ikke inde. Takket være din far. 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 -Fedt. -Hvordan ser det ud, Izzy? 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Vi må først tage til Inglewood. 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Jeg skal i retten. 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 Så Izzy sætter mig af og kører dig til kontoret? 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 -Du kan hænge ud med Lorna. -Har du et kontor nu? 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Et slags. Midlertidigt, tror jeg. 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Jeg har en bedre idé. 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Er du okay? Du virker nervøs. 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Selvfølgelig er jeg nervøs. Det er ikke sagen, 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 men at min datter ser på. Det er første gang. 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 -Hvad? -Ikke noget. 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Du bekymrer dig om hendes syn på dig. 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Hendes mor er anklager. Det er kompliceret. 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Skete det for et år siden, ville jeg sluge piller som Tic Tacs. 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Det forstår jeg. Må jeg spørge om noget? 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 -Hvad? -Lorna, hende der ikke stoler på mig. 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 Også en ekskone? 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Det var en fejl, og det vidste vi begge. 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Jeg var nedtrykt over Maggie. 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Nu gifter Lorna sig med din efterforsker. 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Det er kompliceret. Det er ikke, at hun ikke stoler på dig. 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Det gør hun. Hun er bekymret for mig. 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 -Klar? -Ja. 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, folket mod Terrell Coleman. 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Hr. Haller, du har haft en chance for at se på hr. Colemans tilståelsesaftale. 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Er du klar til at underskrive? 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Der bliver ingen tilståelse. 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 Hr. Coleman har besluttet at gå i retten. 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Høje dommer. 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Hr. Haller, det er din klients ret. 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Men hr. Choi skal have tid til at forberede sig. 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Det forstår jeg. Måske får han brug for mere tid, 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 når vi præsenterer beviser. 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Der var ingen optagelser fra Graingers kropskamera. 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 Betjent Graingers kropskamera var i uorden den dag. 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Hvis betjent Grainger siger det. 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Men der var en hæveautomat med kamera 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 over for der, hvor den formodede strid fandt sted. 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 Kan vi bruge en skærm? 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Folket byder optagelserne velkommen, som hr. Haller vil vise. 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Det vil kun tjene… 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 Hr. Choi? 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Høje dommer, må jeg få et øjeblik med betjent Grainger? 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Naturligvis, hr. Choi, retten har ikke andet end tid. 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 -Hvad sker der? -Løgnere bliver fanget i deres løgne. 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Tid afsonet. 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Kun hvis det bliver salg uden tilladelse, 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 som stryges fra straffeattesten. 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Fint. 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Gode nyheder. Jeg tror, vi er nået til enighed. 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, det glemmer jeg aldrig. 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Har du brug for noget, er jeg der. 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Det håber jeg ikke bliver aktuelt. 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Man ved aldrig. 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 Havde pengeautomaten virkelig et kamera? 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Selvfølgelig. Vi lyver ikke i retten. 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Hvad er der på kameraet? 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Ingen anelse. 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 Hvad er der på den usb-nøgle? 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Noget musik, min far holdt af. 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Kan du se hende? Det er min datter. 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Glem ikke at hente din på vej hjem. 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 -Tak. -Hyg dig. 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Ses. 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Klar? 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 EJER AF PLEJECENTER BYGGER IMPERIUM FORANKRET I LOKALSAMFUNDET 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 -Vi er hjemme. -Hej, Mags. 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Hej der. 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 -Lektier? -Færdig. 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Godt. Hvis du vil online, er det okay. 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 -En halv time. Du skal i skole. -Okay. 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 -Jeg elsker dig. -Farvel. I lige måde. 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Tak igen, fordi du hjalp mig. 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Hvad? Altid. 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Du behøver ikke skjule beviser. 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Bare fordi jeg er afholdende, kan du godt tage et glas Cabernet. 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Okay. 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Hayley så dig i retten i dag. 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 Skulle jeg have ringet først? Du virkede fortravlet. 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Jeg er bare en nervøs mor. 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Hvordan går det med Elliott? 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Fint. 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Du har aldrig fortalt mig, hvem den heldige var. 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 -Hvem? -Forleden, 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 da jeg hentede Hayley, så du så fin ud. 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Jeg formodede bare… 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 Hvad? Har jeg ikke lov til at være jaloux? 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 Nej, og så 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 er du nok på Tinder eller et eller andet. 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 Tinder? Tror du det? 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 -Du kunne lide min profil. -Måske. 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Det var ikke en date. Det var et forældremøde. 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Mags, hold op. Det kunne du have sagt. 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 -Jeg kunne være taget med… -Mickey. 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Jeg forstår. Du er ikke parat. 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Jeg er ikke den samme som for et år siden. 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Det ved jeg. 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Jeg er klar over, at Hayley har brug for dig. 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Jeg har brug for dig i hendes liv. 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Kan vi tage et skridt ad gangen? 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Ja. 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Sig, du har noget. 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 En slags. Jeg printede Jerrys regnskab ud 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 og så, man har adgang til printerens hukommelse, 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 og hvad Jerry printede. 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 -Godt tænkt. -Bliv ikke for glad. 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 På morddagen 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 printede han en udsættelsesbegæring i Elliott-sagen. 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Så han ville anmode om udsættelse. 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Men han indgav den ikke. 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Den kan have været blandt det, der blev stjålet i bilen. 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Han ville indgive den næste dag, men fik ikke chancen. 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Jerry havde brug for tid, fordi han ikke havde en skid, 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 og det har jeg heller ikke. 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Så vi fastsætter en afhøring om en uge, 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 men jeg har endnu ikke modtaget anmodning om udsættelse. 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Folket vil ikke modsætte sig en udsættelse. 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Vi vil undgå, hr. Elliott hævder uduelig assistance, 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 fordi hans advokat var uforberedt. Især i lyset af hr. Hallers situation. 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Hvad er det for en situation? 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 Hr. Haller har været væk fra embedet i lang tid. 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Jeg vil ikke bagtale, men jeg forstår, at hans fravær 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 skyldtes rehabilitering efter misbrug… 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 -Hr. Golantz, det er nok. -Det er skandaløst. 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Det er fortroligt og helt irrelevant. 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 -"Irrelevant"? -Stop. 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 Det fører direkte 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 til begæring om ny behandling. 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 De herrer. Nok. 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 Stenografen udelader sidste udveksling. 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 Hr. Golantz, et ord til, og det vil skade dig. 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 Hr. Haller, retten tilbyder udsættelse, 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 og folket er indforstået. 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Så? 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Høje dommer… 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 …i lyset af begivenhederne 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 har jeg intet valg… 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 -Jeg ønsker ikke udsættelse. -Nej. 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 -Ingen udsættelse. -Sæt dig. 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Jeg er under anklage. 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 I denne seance, i alle seancer, lader du din advokat 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 tale for dig, medmindre jeg siger noget andet. Er det forstået? 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 -Må jeg få et øjeblik? -Tal med ham. 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 -Hvad har du gang i? -Hvad laver du? 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Vi skal følge tidsplanen. 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 Og jeg siger, det er en fejl. 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 -Jeg behøver mere tid. -Det får du ikke. 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 Hvad fortæller du ikke? 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Hvad mener du? 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Vi taler om, 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 du skal i fængsel eller ej i resten af dit liv, 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 og du havde ikke tid til at se mig. 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Du modsætter dig udsættelse. Hvad er din vinkel? 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 For jeg fatter det ikke. 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Jeg har mistet alt… 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 …der betyder noget for mig. 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Næsten alt. 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Det eneste tilbage er mit eftermæle. 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 Teknologien, jeg har skabt, selskabet, som Lara og jeg opbyggede. 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 -Hvad kommer det sagen ved? -Jeg har forhandlet 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 en lukrativ aftale om salg af mit selskab. 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 Vores teknologi vil blive brugt i hele branchen. 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Sådan cementerer jeg min plads i historien. 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 Sådan bliver mine investorer betalt. 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Men hvis det her fortsætter, 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 eller Gud forbyde det, vi taber, forsvinder aftalen. 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 Og så har jeg mistet alt. 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Men det sker ikke, vel, Mickey? 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Du har lige så meget brug for det som mig. 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Det er din eneste chance. 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Så grib den, eller jeg finder en anden, der gør, 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 om det bliver mig selv. 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Nå? 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 -Vi bliver klar til næste uge. -Er du sikker? 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Ja. 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Jeg skal nødigt fortryde. 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Du har ringet til Maggie McPherson, læg en besked. 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Jeg blev lokket i baghold af den skid til Golantz. 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Bare ring tilbage, okay? 643 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 Hvis det er det? 644 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Hvad mener du? 645 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Jeg tror, at Jerry havde en plan, men måske havde han ikke. 646 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 Hvad nu, hvis han havde brug for penge? 647 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 Hvad nu, hvis Jerry var misbruger som os? 648 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 KONE NUMMER TO 649 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Vi er på vej tilbage. 650 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Skynder du dig, kan du møde Jerrys assistent. 651 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 -Kunne hun hjælpe med økonomien? -Nej, hun er ret ubrugelig. 652 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Hun og Jerry havde måske 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 et mere privat forhold, hvis du er med. 654 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Hold på hende. 655 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Jeg tog bare telefonen. Vi arkiverede dokumenter og sådan. 656 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry talte aldrig om strategi eller noget. 657 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Han var en god mand. 658 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Han var virkelig en rar mand. 659 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Han var virkelig en rar mand. 660 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 Og han var en virkelig god advokat, 661 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 og derfor ville han ikke gå tomhændet i retten. 662 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Han må have haft noget. Jeg skylder hans klient at gøre det godt. 663 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 Det ville Jerry have ønsket, ikke? 664 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Så du må tænke dig godt om. 665 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 Jerry kan have sagt noget til dig, 666 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 måske uden for kontoret. 667 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Han sagde kun, at han havde en magisk kugle. 668 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 -Hvad? -Han… 669 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 For et par uger siden, før jeg tog til min mor, 670 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 vågnede jeg en nat, og Jerry var væk. 671 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Vi… 672 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 Jeg vil ikke chokere jer, 673 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 men vi tilbragte de fleste nætter sammen. 674 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Han kunne ikke sove. 675 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Han skulle gøre noget i Elliott-sagen. 676 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Han var ophidset. 677 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Han sagde, at jo mindre jeg vidste, des bedre. 678 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Han sagde kun, at han havde den her magiske kugle. 679 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Beklager, men jeg ved ikke, hvad det betyder. 680 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Tak. 681 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 Hvad handlede det om? Hvad er en magisk kugle? 682 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Det er det, der vil ødelægge anklagerens sag. 683 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 -Det, der vinder sagen. -Vi har alle søgt efter det. 684 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 Vi fandt intet. 685 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Enten har vi søgt det forkerte sted 686 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 eller ikke søgt godt nok. Han må have skjult det. Hvorfor? 687 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Men Jerry havde noget, så der er noget. 688 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 Kunne han finde det, kan jeg sgu også. 689 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 Ja! Hvor skal du hen? 690 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Jeg tænker bedre på farten. 691 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Izzy, det er mig. Hent mig foran. 692 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Er du okay? 693 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Du er meget stille. 694 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Jeg har det fint. Put den her i. 695 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 I konsollen der. 696 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Følger man efter os i dag? 697 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Niks, ikke i dag. Der er fri bane. 698 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Fremragende. 699 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Gider du tage motorvejen? 700 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 701 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Tekster af: Maria Kastberg