1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
Hr. Haller, formoder jeg.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
De kalder dig Lincoln-advokaten?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Du har ikke haft sager i et stykke tid.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Jeg havde en ulykke.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Der var komplikationer.
Jeg tog piller og blev afhængig.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
-Hej.
-Du har Hayley i aften.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
-Jeg ville minde dig om det.
-Hør, Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Hvis du skal behandle mig som lort,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
kan du godt lade være
med at se så fantastisk ud.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Hvad er dit forhold til Jerry Vincent?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Han blev myrdet.
Han har overladt dig sin praksis.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Trevor Elliott-sagen inkluderet.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
It-fyren, der dræbte sin kone og kæresten.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Angiveligt.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Før jeg overvejer dig,
må jeg vide, om du er klar næste uge,
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
for jeg udsætter det ikke.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Ikke en uge. Ikke en ekstra dag.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Ved de noget? Mistænkte?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Ikke så vidt jeg ved.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Mickey vil ikke seriøst
bringe sagen for retten næste uge, vel?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
De her sager ser vi sjældent.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Man var ude efter Jerry Vincent.
Du er i fare.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Du kan være den næste.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke.
Jeg betaler en dag.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Du betaler mig nu.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Jeg har ikke en rød reje.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Har du kørekort?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
-Er der noget galt?
-Vi bliver forfulgt.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
EN NETFLIX-SERIE
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Vi bliver forfulgt.
Sort SUV et par biler tilbage.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
-Ingen nummerplade foran.
-Sikker?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Nej, men de kørte ud lige efter os.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
De har været der lige siden.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
-Skal jeg ryste dem af?
-Kan du det?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Det virker i Grand Theft Auto.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Hold fast.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Ikke dårligt, hvad?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Du gik glip af alle nyhedsbilerne foran.
Men CNN ringede, LA Times ringede.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
-Du skal have en pressesekretær.
-Ikke tid til PR.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, mød Cisco, min efterforsker.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Det er Lorna. Hun leder stort set stedet.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Har du lavet listen?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
-Truslerne fra Jerrys mapper?
-Den ligger på dit skrivebord.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Har vi hunden med hver dag?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Den skal vænne sig til,
jeg ikke arbejder hjemme.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Ikke også, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Som du vil. Vil du hænge ud her lidt?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Nej. Jeg går ned.
Ring, når du skal bruge mig.
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
-Det lyder godt.
-Rart at møde jer begge.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
I lige måde.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
-Hvad?
-Du har kendt pigen i ti minutter.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Jeg har mavefornemmelser om folk.
Det ved du.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Lad os begynde på Elliott-sagen.
Jeg har kun set anklagemyndighedens sag.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Hvad har vi i forsvaret?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Helt ærligt? Ikke meget.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Et par erklæringer,
en vidneliste, som du allerede har.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
Det er alt.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Siger du, at Jerry ville gå i retten
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
med sit livs største sag
og ikke havde et forsvar?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Havde han det, er det ikke i mappen.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Den, der dræbte ham, stjal computeren.
Måske var det der?
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
-Havde han ingen backup?
-Ikke her eller i skyen.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
Hvad med derhjemme?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Min kilde i LAPD sagde,
at de ikke fandt noget.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
Dommeren bad
om et statusmøde i overmorgen.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Det er en perfekt lejlighed
til at bede om udsættelse.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
-Det kan jeg ikke.
-Jeg ved, det er afgørende.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Men at gå i retten tomhændet
kan også afgøre det.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Jeg finder på noget.
Har du brug for mig, er jeg herinde.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Der er en lille ting.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
-Ellers andet?
-En af Jerrys sager.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Jeg har forsøgt
at stykke hans kalender sammen.
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
Det er en katastrofe.
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
-Hvad er der?
-Okay.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Du skal tilbage i retten. Om…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
…enogfyrre minutter.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
-I Inglewood.
-Inglewood?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Men det positive er…
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
…at der er en sagsmappe.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Jeg begynder seriøst at fortryde.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Bare rolig. Han elsker det.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Du vælger en storjury, ikke et forhør.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Jeg vil fortie det, så længe jeg kan.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Så ser Soto os ikke komme,
og mine vidner skræmmes ikke.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Sørg for, du ikke mister nogen.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Gør dig umage, Maggie.
Ryan? Hvad sagde de?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Hvad?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Det er min største fundraiser.
Vi behøver lokalet.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
ANKLAGEPUNKT ET
VOLD MOD BETJENT
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Kan du lide jazz?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Af og til. Jeg tænker bedre.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Min far kunne lide det.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Også forsvarsadvokat, ikke?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Jeg tjekkede dig.
Jeg måtte se, hvad jeg rodede mig ud i.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Du har brug for en bil og en chauffør
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
med alle de domhuse.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
-Izzy.
-Undskyld.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Lad mig spørge om noget.
Hvad tænkte du om Jerry?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Som advokat. Var han god?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Det tror jeg. Jeg er ikke ekspert,
men han virkede god.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Det troede jeg også.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
En god advokat
går ikke i retten uden noget.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
-Hej.
-Hej igen.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Tillykke.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Du fik Elliott-sagen.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
-Nyheder spredes hurtigt.
-Specielt her.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Jeg bad ikke om den.
Dommer Holder gav mig den.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Hun gav dig chancen. Men jeg vædder med,
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
det var den patentbeskyttede
Haller-charme, der overbeviste Elliott.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Man bruger, hvad man har.
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
-Hvordan har Hayley det?
-Fint.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Hun blev lidt forskræmt,
da betjenten dukkede op hos dig.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Ja, Griggs. Han er noget for sig.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Må jeg spørge om noget?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Anklager Golantz kender jeg ikke.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Det sker, når man er væk et år.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
-Nej.
-Det er ikke forretningshemmeligheder.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Men hvad er jeg oppe imod?
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
Det er en højprofileret morder.
Hvem tror du, de vælger?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
-Så han er god.
-Ubesejret.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Derfor flyttede de ham dertil.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Jeg elsker en ubesejret anklager.
De er arrogante.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Det får dem til at lave fejl.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Han er arrogant. Han er også forberedt.
Det bør du også være.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
-Jeg må løbe. Held og lykke.
-Okay.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman? Hvem af jer er Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Mig. Hvem er du?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Mickey Haller. Jeg er din advokat.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Jeg er ked af at sige det,
men Jerry Vincent er afgået ved døden.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Ja, jeg så det i tv. Han blev skudt.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
Så nu har jeg dig?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Hvis du vil have mig.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
-Jeg har betalt Jerry.
-Så har du betalt mig.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Er du advokat?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Ja, og jeg er optaget af en klient nu. Så?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Beklager.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
De har tiltalt dig for vold
mod en betjent.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
-Jeg rørte ikke det fjols.
-Undskyld, Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Betjent Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
-Kender du ham?
-Selvfølgelig.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Vi gik i highschool sammen.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Han har aldrig tilgivet,
at jeg stjal hans kæreste.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Vent.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Her står, at du solgte
kopi T-shirts uden for USC-kampen.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
-Det gør halvdelen af byen.
-Du skubbede ham ikke?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
-Ligner jeg en idiot?
-Nej.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Hvorfor skulle jeg skubbe en betjent?
Han skubbede mig.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
-Hvorfor?
-Hvad mener du?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Hvorfor skubbede han?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Jeg sagde måske noget om Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
-Hvem er Chanel?
-Kæresten. Følg med.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Hvad var det, du hed?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
-Mickey Haller.
-Godt. Mickey Haller. Hør her.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice hader mig. Og han er også betjent.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
Så det er mit kors at bære,
som min bedstemor sagde.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Du gik med
til en tilståelsesaftale på et år.
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Ellers ville det ifølge Jerry blive tre.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Jeg har en datter.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Jeg har siddet her længe nok.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
-Hvor gammel er din datter?
-Elleve. Næsten 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Hun bor hos sin mor halvdelen af tiden.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Men hele tiden nu.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Ifølge Jerry fratrækker de tiden,
jeg har siddet her.
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
OPTAGELSER FRA KROPSKAMERA
IKKE TIL DISPOSITION
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. Det er din tur.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Bare rolig. Jeg beder om udsættelse
og køber os tid.
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
-Hvorfor?
-Stol på mig.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Du skal ringe til Trevors kontor
og arrangere et møde.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Kan jeg ikke finde noget i mappen,
har han måske noget.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Og sig til Cisco,
at jeg får brug for noget til den nye sag.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Jeg forklarer senere.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Du kan selv sige det.
Vi er her hele aftenen.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Jerrys regnskabsbøger
er værre end hans kalender.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
-Jeg skal have adgang til hans konti.
-Send en kendelse til dommer Holder.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Hun vil skrive under.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Hør, Lorna, jeg ved, du beskytter mig,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
men åbn lidt op for Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Beskytter dig? Tror du det?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Hun parkerede sin bil i garagen
og spurgte, om vi stemplede.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Ungdommen. De er de værste.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Okay.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Hey!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Er du sikker på, det er den samme SUV?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Var jeg sikker,
ville jeg flippe endnu mere ud.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Jeg ser på det.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Men er der ingen nummerplade,
kan jeg ikke gøre meget.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Nej. Du skal fokusere på Trevor Elliott.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Det minder mig om noget.
I går, da Lorna gennemgik Jerrys regnskab,
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
fandt hun en del udbetalinger
til en efterforsker.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
-Nogen, vi kender?
-Det tror jeg ikke.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Eks-LAPD.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Jeg aflægger ham et besøg.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Godt. Derefter skal du
se på noget for mig.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
Kæresten. Jan Rilz.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
-Yoga-instruktøren?
-Ja. Politiet er snæversynet.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
De koncentrerede sig om Elliott.
Oplagt mistænkt.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
-Men der var et andet offer.
-Tror du, Rilz var målet?
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
Og ikke Elliotts kone?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Jeg har brug for noget
til at forsvare min klient med.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Jeg har kendelsen, du bad om.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Den giver dig adgang
til hr. Vincents erhvervskonti.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Tak, høje dommer.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Du har arvet en blomstrende praksis.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Jeg forventer, at du er på toppen
med alle dine sager, ikke kun Elliott.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Naturligvis.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
-Var der ellers andet?
-Blot en ting.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
Det omhandler politiet.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
De ville helt rigtigt have adgang
til Jerrys sager.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
-Jeg stoppede det straks.
-Det håber jeg.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Sagen er, at lederen,
kriminalbetjent Raymond Griggs…
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Han havde en god pointe.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Bevismaterialet antyder,
at Jerrys mord ikke var tilfældigt.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Det kan betyde en klient.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Politiet kan ikke få adgang
til Jerrys sager.
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
Så min efterforsker og jeg
gennemgik dem og så efter advarselslamper.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Advarselslamper?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Klienter, som truede Jerry,
eller vrede familiemedlemmer.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
Og du vil give LAPD listen?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Det er stadig
at overtræde tavshedspligten.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Ikke nødvendigvis. Der er en undtagelse,
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
hvis en advokat mener,
at hans liv er i overhængende fare.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Kriminalbetjent Griggs tror,
Jerrys morder er i hans sagsmapper.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
Og…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
De er mine sager nu.
Så hans trussel er min trussel.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Jeg tog den frihed
at udarbejde en ny kendelse.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Jeg kan ikke lide det.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Men jeg er klar over din situation.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
For din skyld
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
håber jeg inderligt,
at Griggs er galt afmarcheret.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
-Flot bil.
-Den er ikke til salg.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Jeg arbejder med Mickey Haller.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Han har overtaget Jerry Vincents klienter.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Det tror jeg gerne.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Jeg har aldrig mødt Haller.
Men jeg kan huske hans far.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Betaler han godt?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Godt nok.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Så du vil vide noget om Jerrys sager?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Primært Trevor Elliott, han er
den store kanon. Arbejdede du på den?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Kun i begyndelsen. Så hev han mig af.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
-Hvorfor?
-Aner det sgu ikke.
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Alt, han samlede for Elliott,
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
holdt han for sig selv.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Du har ingen anelse om hans forsvar?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
Hvad sagde jeg?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Undskyld. Bare…
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Det her har bare slået mig lidt ud.
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Det ene øjeblik arbejder man med ham,
det næste…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
-Har min chef grund til bekymring?
-Det ved jeg ikke.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Jeg ved blot, at i de sidste par uger
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
opførte Jerry sig underligt,
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
som om han var bange
for noget eller nogen.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Nu er han borte.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Så sig,
om der er noget at være bekymret for.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Banke, banke på.
Hvordan går det med menneskehandlen?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
Med hiv og sving.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Janelle er på krigsstien.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Der er seks måneder til valget.
Det bliver værre.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Har du brug for en pause?
Skal vi tage en kop kaffe?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
-Hvad?
-Jeg prøver at aflæse dig.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Eller skal jeg tro på,
at du spørger til min sag?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Fint nok.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
Alle ved,
din eksmand har overtaget Elliott-sagen.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Det må bare ikke blive akavet.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
Hvorfor dog det? Det var to dates, Jeff.
Ikke noget at tale om.
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Jeg har efterladt mit sædvanlige indtryk.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Jeg vil sige, hvad jeg sagde til ham.
Han er god.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Rigtig god. Det er du også.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Det vil afhænge af,
hvem der har den bedste sag,
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
sådan som det er meningen.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Hvor har han været? Din eks.
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Jeg slog ham op. Det ser ud til,
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
at han ikke har haft
en sag i næsten et år.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Ingen steder.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Han har holdt fri.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Jeg må i gang igen.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Naturligvis.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McBenhård.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
HOLDT JEG MUND,
VILLE JEG IKKE VÆRE HER
280
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
Hm.
281
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Hvad er "hm"?
282
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Vi fik adgang til Jerrys erhvervskonti.
Men se…
283
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Kan du huske, at han tog
et honorar på 625.000 dollar fra Elliott?
284
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Der er det.
Men der er alle de her hævede beløb.
285
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
-De er næsten væk.
-Hvad har han brugt dem på?
286
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Husleje, omkostninger. Men det meste
blev anbragt på hans private konti.
287
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Lønforskud.
288
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
-Har vi adgang til dem?
-Niks.
289
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Men han havde en assistent, Wren Williams.
290
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Hun har besøgt sin mor i Cleveland.
Hun kommer i morgen.
291
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Der er noget, jeg ville bringe op.
292
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
-Om Elliott?
-Det handler ikke om arbejde.
293
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Det er lidt arbejde. Men…
294
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Om dig og Cisco?
295
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
-Har han sagt det?
-Kan du bebrejde ham?
296
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Han troede ikke, du fik taget dig sammen.
297
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Der er bare sket så meget.
Tingene måtte ikke blive underlige.
298
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna. Vent. Der sker en masse lige nu.
299
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Det her hører ikke med.
300
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Du skal bare vide, hvad du roder dig ud i.
301
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Ciscos tidligere venner
var ikke med i en strikkeklub.
302
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
-Det var længe siden.
-Det ved jeg.
303
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Jeg siger ikke, at han ikke er en god fyr.
Han er den bedste.
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
-Bare ikke Mickey Haller. Men…
-Begynd ikke.
305
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Det vil min mor sige.
306
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Nu er jeg den overbeskyttende.
307
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Jeg er glad på dine vegne.
På begge jeres vegne. Virkelig.
308
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
-Hvad?
-Glem det.
309
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Gav Carlin dig noget brugbart?
310
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
-Om Elliott? Nej. Om Jerry…
-Hvad om Jerry?
311
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Carlin sagde, han virkede bange.
312
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Fra en privatdetektiv til en anden
vidste Carlin mere, end han sagde.
313
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Godt din ven, Griggs, var der før mig.
314
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Har LAPD været der?
315
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
Hvad med dig? Har du noget?
316
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Nej. Se her. Det var i mappen.
317
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
En freelance-videograf,
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
der surfer på politikanalen hele natten.
319
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Ja, jeg så det.
320
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Jeg håbede at se
en forskel fra strissernes fremstilling,
321
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
men det er det samme.
Hvorfor anbringe det blandt beviserne?
322
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
Og vidnelisten…
323
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
Alle fuldmægtige
på Malibu politistation står her.
324
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
-Han skjuler sin trumf.
-Hvilken trumf?
325
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Han har
den ballistiske ekspert, dr. Arslanian.
326
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Nej. Jerry sendte hende aldrig noget.
327
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
-Hvad?
-Hun vil ikke vidne
328
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
eller skrive en rapport.
Hun vil vide, hvad det handler om.
329
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Og Jerry sendte ikke noget.
330
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Åh gud. Det kan ikke passe.
331
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
-Fik du aftalen med Trevor?
-Det er den anden ting.
332
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Hans kontor sagde,
han var optaget hele dagen.
333
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Hans nye spil udgives.
334
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Han ser dig til statusmødet.
335
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
I morgen? Er han klar over,
han skal i retten for mord om en uge?
336
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Pyt. Jeg må gå.
337
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
338
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Det er begrænset,
hvad du kan gøre for ham.
339
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Du kan kun arbejde med, hvad du har.
340
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
-Du bliver betalt i alle tilfælde.
-Nej.
341
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Ved du, hvad problemet er
med en højprofileret sag?
342
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Det handler ikke om penge. Man skal vinde.
343
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran, Shapiro, "Drømmeholdet"
er ikke legender på grund af OJ,
344
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
de er legender, fordi de vandt.
Taber jeg sagen,
345
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
er jeg en fyr, der fik en chance til
og faldt pladask på næsen.
346
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Han trives, siger jeg dig bare.
347
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Er alt okay?
348
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Jeg har bare den der storjury-sag.
349
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Jeg ved, at det er i sidste øjeblik.
350
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Men kan du hente Hayley efter skole?
351
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Samkørslen gik i vasken,
og jeg sidder fast.
352
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
-Jo. Hvornår?
-Klokken tre.
353
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Kan du ikke, er det okay,
jeg finder ud af noget.
354
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Nej, jeg kan godt.
Jeg kommer med hende senere.
355
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Alle tiders. Tak.
356
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Jeg siger det lige ud.
Du må virkelig have travlt.
357
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Enten det eller også
er du begyndt at stole på mig igen.
358
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
Klokken tre, Haller.
Jeg mener det. Farvel.
359
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Du spurgte, jeg svarede.
360
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Hvad er det?
361
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Du kan ikke få adgang til Vincents sager.
362
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Så jeg gjorde det næstbedste.
363
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Vi gennemgik dem og udpegede
enhver mulig bona fide-trussel.
364
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Det vil ikke virke.
I ved ikke, hvad I leder efter.
365
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
Nå? For som forsvarsadvokat
366
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
-kan jeg muligvis finde noget, I overser.
-Det siger du.
367
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Ja, det siger jeg.
Det er det eneste, dommeren gik med til.
368
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Vil du have listen?
369
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Fint.
370
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
-Jeg har ikke tid til fis.
-Du skal give mig noget.
371
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Trevor Elliott, Jerrys største sag,
er nu min største sag.
372
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Jeg har svært ved at finde et forsvar.
373
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Det er svært at redde de skyldige.
374
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Men din slags finder på noget.
375
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Det vil hjælpe at vide,
hvad Jerry arbejdede på.
376
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Der er ikke meget i mapperne,
377
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
og I fandt heller ikke noget i hans hjem.
378
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
-Hvordan ved du det?
-Det er ligegyldigt.
379
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Jeg vil vide, hvad I ved.
Jeg spørger ikke om noget fortroligt…
380
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Det vil være standard
at undersøge GPS'en i Jerrys bil
381
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
og se, hvor han har været.
382
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Noget usædvanligt,
der kan pege mig i en retning?
383
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Du har godt nok nosser.
384
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Det har jeg fået at vide, ja.
385
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Fint nok.
Der var intet usædvanligt på hans GPS.
386
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Arbejde og hjem.
Med undtagelse af et sted.
387
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
-Et kasino.
-Et kasino?
388
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
Athena's Temple.
Et pokersted i det sydlige L.A.
389
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Kunne Jerry lide at spille?
390
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Ikke hvad jeg ved af.
391
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Han var der tre gange i den sidste måned.
392
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Vi tjekkede det. Intet link til mordet.
393
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Måske vil du som forsvarsadvokat
finde noget, jeg overså.
394
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Eller ej. Jeg er faktisk ligeglad.
395
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Så hvis det er i orden?
396
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Vi ses.
397
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Er du okay?
Jeg er næsten færdig, jeg kan komme forbi.
398
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Tro på mig, skat. Det er ikke for dig.
399
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
-Jeg ringer, hvis jeg får noget.
-Okay.
400
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
-Farvel.
-Vi ses.
401
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
-Farvel. Ses næste uge.
-Ses.
402
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Hej! Skøn time.
403
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
-Godt, du nød det.
-Dit studio ligger på Rose, ikke?
404
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Det er os. Kom på besøg.
405
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
Er det en næsering? Så sejt.
Sådan en har jeg tænkt på.
406
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Der var en fyr, der underviste her.
Hvad hed han?
407
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Johann eller sådan?
408
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan. Jan Rilz. Ja.
409
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
-Men jeg er bange for…
-Jeg har hørt det. Det gør mig ondt.
410
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Tak.
411
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Jeg er ikke god til det.
Så jeg vil være ærlig.
412
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Jeg arbejder for Trevor Elliotts advokat.
413
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
-Seriøst?
-Undskyld, at jeg sådan møder op.
414
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Vi gør bare vores arbejde,
og det inkluderer at se på alt.
415
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
Det gjorde den anden advokat også.
416
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Vent. Hvem? Jerry?
417
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Ja. Jeg sagde,
at han skulle holde sig langt væk.
418
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
-Det samme gælder for dig.
-Ved du, han er død?
419
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
-Hvem?
-Jerry.
420
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Han blev skudt for tre nætter siden.
421
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Sådan fik vi sagen.
Jeg forstår, at du er vred.
422
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Men der foregår noget underligt,
423
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
så skylder du ikke Jan at komme til bunds?
424
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Kæresten kan måske være i spil.
425
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Han ejede et yoga-sted i Venice
426
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
med en dame ved navn…
427
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
-Krisha.
-Krisha Gold, ja.
428
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna snakkede med hende.
Hun passede bedre til yoga end mig.
429
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Pjat, Cisco.
Ingen laver træets stilling som dig.
430
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Nå, men hun var ikke glad for at tale.
431
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Men Lorna brugte sin charme,
432
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
og denne Krisha afslørede
en masse om Rilz.
433
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
-Og?
-Det viser sig, at Lara Elliott
434
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
ikke var den eneste gifte kvinde,
som Rilz gav private timer.
435
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Nu har vi fat i noget.
436
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Er der en jaloux ægtemand,
kan der være flere.
437
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Måske. Men Krisha sagde,
at Jerry også snusede i den retning.
438
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Hvis han fandt noget,
ville han lægge det i mappen.
439
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Ikke hvis anklageren ikke skulle se det.
440
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Måske ikke etisk, men jeg ved ikke,
hvad Jerry var i stand til.
441
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Jeg ser på det.
Fik du billederne, jeg sendte?
442
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Ja, de er perfekte.
443
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Godt, tak.
444
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Hør, jeg ringer tilbage.
445
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Hvordan gik din dag, mija?
446
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Undskyld. Sagde du noget?
447
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Hvordan var skolen?
448
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Fin.
449
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Beklager rodet.
Jeg har normalt ikke gæster.
450
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Det er okay. Det er jo dit kontor.
451
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Ja.
452
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
-Pis. Du må ikke kigge på det.
-Far, det er i orden.
453
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Du repræsenterer mordere og sådan.
Jeg ved det.
454
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Du skulle se, hvad mor kommer hjem med.
455
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Som hvad?
456
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Det er ligegyldigt.
Jeg er ikke et barn længere.
457
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Det ved du godt, ikke?
458
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Ja, men jeg behøver ikke
at bryde mig om det.
459
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Sig ikke til din mor, jeg bandede.
460
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
-Så du er fars nye chauffør?
-Det er mig.
461
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
-Hvad sad du inde for?
-Hayley.
462
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Du hyrer altid
dine klienter som chauffører.
463
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Jeg sad heldigvis ikke inde.
Takket være din far.
464
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
-Fedt.
-Hvordan ser det ud, Izzy?
465
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Vi må først tage til Inglewood.
466
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Jeg skal i retten.
467
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Så Izzy sætter mig af
og kører dig til kontoret?
468
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
-Du kan hænge ud med Lorna.
-Har du et kontor nu?
469
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Et slags. Midlertidigt, tror jeg.
470
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Jeg har en bedre idé.
471
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Er du okay? Du virker nervøs.
472
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Selvfølgelig er jeg nervøs.
Det er ikke sagen,
473
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
men at min datter ser på.
Det er første gang.
474
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
-Hvad?
-Ikke noget.
475
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
Du bekymrer dig om hendes syn på dig.
476
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Hendes mor er anklager.
Det er kompliceret.
477
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Skete det for et år siden,
ville jeg sluge piller som Tic Tacs.
478
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Det forstår jeg. Må jeg spørge om noget?
479
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
-Hvad?
-Lorna, hende der ikke stoler på mig.
480
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
Også en ekskone?
481
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Det var en fejl, og det vidste vi begge.
482
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Jeg var nedtrykt over Maggie.
483
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Nu gifter Lorna sig med din efterforsker.
484
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Det er kompliceret.
Det er ikke, at hun ikke stoler på dig.
485
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Det gør hun. Hun er bekymret for mig.
486
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
-Klar?
-Ja.
487
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, folket mod Terrell Coleman.
488
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Hr. Haller, du har haft en chance for
at se på hr. Colemans tilståelsesaftale.
489
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Er du klar til at underskrive?
490
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Der bliver ingen tilståelse.
491
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
Hr. Coleman har besluttet at gå i retten.
492
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Høje dommer.
493
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Hr. Haller, det er din klients ret.
494
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Men hr. Choi skal have tid
til at forberede sig.
495
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Det forstår jeg.
Måske får han brug for mere tid,
496
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
når vi præsenterer beviser.
497
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Der var ingen optagelser
fra Graingers kropskamera.
498
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
Betjent Graingers kropskamera
var i uorden den dag.
499
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Hvis betjent Grainger siger det.
500
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Men der var en hæveautomat med kamera
501
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
over for der,
hvor den formodede strid fandt sted.
502
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Kan vi bruge en skærm?
503
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Folket byder optagelserne velkommen,
som hr. Haller vil vise.
504
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Det vil kun tjene…
505
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Hr. Choi?
506
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Høje dommer,
må jeg få et øjeblik med betjent Grainger?
507
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Naturligvis, hr. Choi,
retten har ikke andet end tid.
508
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
-Hvad sker der?
-Løgnere bliver fanget i deres løgne.
509
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Tid afsonet.
510
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Kun hvis det bliver salg uden tilladelse,
511
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
som stryges fra straffeattesten.
512
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Fint.
513
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Gode nyheder.
Jeg tror, vi er nået til enighed.
514
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller, det glemmer jeg aldrig.
515
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Har du brug for noget, er jeg der.
516
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Det håber jeg ikke bliver aktuelt.
517
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Man ved aldrig.
518
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
Havde pengeautomaten virkelig et kamera?
519
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Selvfølgelig. Vi lyver ikke i retten.
520
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Hvad er der på kameraet?
521
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Ingen anelse.
522
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Hvad er der på den usb-nøgle?
523
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Noget musik, min far holdt af.
524
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Kan du se hende? Det er min datter.
525
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Glem ikke at hente din på vej hjem.
526
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
-Tak.
-Hyg dig.
527
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Ses.
528
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Klar?
529
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
EJER AF PLEJECENTER
BYGGER IMPERIUM FORANKRET I LOKALSAMFUNDET
530
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
-Vi er hjemme.
-Hej, Mags.
531
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Hej der.
532
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
-Lektier?
-Færdig.
533
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Godt. Hvis du vil online, er det okay.
534
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
-En halv time. Du skal i skole.
-Okay.
535
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
-Jeg elsker dig.
-Farvel. I lige måde.
536
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Tak igen, fordi du hjalp mig.
537
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Hvad? Altid.
538
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Du behøver ikke skjule beviser.
539
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Bare fordi jeg er afholdende,
kan du godt tage et glas Cabernet.
540
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Okay.
541
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Hayley så dig i retten i dag.
542
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
Skulle jeg have ringet først?
Du virkede fortravlet.
543
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Jeg er bare en nervøs mor.
544
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Hvordan går det med Elliott?
545
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Fint.
546
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Du har aldrig fortalt mig,
hvem den heldige var.
547
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
-Hvem?
-Forleden,
548
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
da jeg hentede Hayley, så du så fin ud.
549
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Jeg formodede bare…
550
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
Hvad? Har jeg ikke lov til at være jaloux?
551
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
Nej, og så
552
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
er du nok på Tinder eller et eller andet.
553
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
Tinder? Tror du det?
554
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
-Du kunne lide min profil.
-Måske.
555
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Det var ikke en date.
Det var et forældremøde.
556
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Mags, hold op. Det kunne du have sagt.
557
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
-Jeg kunne være taget med…
-Mickey.
558
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Jeg forstår. Du er ikke parat.
559
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Jeg er ikke den samme som for et år siden.
560
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Det ved jeg.
561
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Jeg er klar over,
at Hayley har brug for dig.
562
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Jeg har brug for dig i hendes liv.
563
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Kan vi tage et skridt ad gangen?
564
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Ja.
565
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Sig, du har noget.
566
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
En slags. Jeg printede Jerrys regnskab ud
567
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
og så,
man har adgang til printerens hukommelse,
568
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
og hvad Jerry printede.
569
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
-Godt tænkt.
-Bliv ikke for glad.
570
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
På morddagen
571
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
printede han
en udsættelsesbegæring i Elliott-sagen.
572
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Så han ville anmode om udsættelse.
573
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Men han indgav den ikke.
574
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Den kan have været blandt det,
der blev stjålet i bilen.
575
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Han ville indgive den næste dag,
men fik ikke chancen.
576
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Jerry havde brug for tid,
fordi han ikke havde en skid,
577
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
og det har jeg heller ikke.
578
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Så vi fastsætter en afhøring om en uge,
579
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
men jeg har endnu ikke modtaget
anmodning om udsættelse.
580
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Folket vil ikke modsætte sig
en udsættelse.
581
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Vi vil undgå,
hr. Elliott hævder uduelig assistance,
582
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
fordi hans advokat var uforberedt.
Især i lyset af hr. Hallers situation.
583
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
Hvad er det for en situation?
584
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
Hr. Haller har været væk
fra embedet i lang tid.
585
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Jeg vil ikke bagtale,
men jeg forstår, at hans fravær
586
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
skyldtes rehabilitering efter misbrug…
587
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
-Hr. Golantz, det er nok.
-Det er skandaløst.
588
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Det er fortroligt og helt irrelevant.
589
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
-"Irrelevant"?
-Stop.
590
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
Det fører direkte
591
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
til begæring om ny behandling.
592
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
De herrer. Nok.
593
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
Stenografen udelader sidste udveksling.
594
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Hr. Golantz, et ord til,
og det vil skade dig.
595
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
Hr. Haller, retten tilbyder udsættelse,
596
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
og folket er indforstået.
597
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Så?
598
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Høje dommer…
599
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
…i lyset af begivenhederne
600
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
har jeg intet valg…
601
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
-Jeg ønsker ikke udsættelse.
-Nej.
602
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
-Ingen udsættelse.
-Sæt dig.
603
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Jeg er under anklage.
604
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
I denne seance, i alle seancer,
lader du din advokat
605
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
tale for dig, medmindre jeg siger
noget andet. Er det forstået?
606
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
-Må jeg få et øjeblik?
-Tal med ham.
607
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
-Hvad har du gang i?
-Hvad laver du?
608
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Vi skal følge tidsplanen.
609
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
Og jeg siger, det er en fejl.
610
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
-Jeg behøver mere tid.
-Det får du ikke.
611
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
Hvad fortæller du ikke?
612
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Hvad mener du?
613
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Vi taler om,
614
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
du skal i fængsel eller ej
i resten af dit liv,
615
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
og du havde ikke tid til at se mig.
616
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Du modsætter dig udsættelse.
Hvad er din vinkel?
617
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
For jeg fatter det ikke.
618
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Jeg har mistet alt…
619
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
…der betyder noget for mig.
620
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Næsten alt.
621
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Det eneste tilbage er mit eftermæle.
622
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
Teknologien, jeg har skabt,
selskabet, som Lara og jeg opbyggede.
623
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
-Hvad kommer det sagen ved?
-Jeg har forhandlet
624
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
en lukrativ aftale om salg af mit selskab.
625
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Vores teknologi
vil blive brugt i hele branchen.
626
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Sådan cementerer jeg
min plads i historien.
627
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
Sådan bliver mine investorer betalt.
628
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Men hvis det her fortsætter,
629
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
eller Gud forbyde det, vi taber,
forsvinder aftalen.
630
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
Og så har jeg mistet alt.
631
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Men det sker ikke, vel, Mickey?
632
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Du har lige så meget brug for det som mig.
633
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Det er din eneste chance.
634
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Så grib den,
eller jeg finder en anden, der gør,
635
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
om det bliver mig selv.
636
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Nå?
637
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
-Vi bliver klar til næste uge.
-Er du sikker?
638
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Ja.
639
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Jeg skal nødigt fortryde.
640
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Du har ringet til Maggie McPherson,
læg en besked.
641
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Jeg blev lokket i baghold
af den skid til Golantz.
642
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Bare ring tilbage, okay?
643
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
Hvis det er det?
644
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Hvad mener du?
645
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Jeg tror, at Jerry havde en plan,
men måske havde han ikke.
646
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
Hvad nu, hvis han havde brug for penge?
647
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
Hvad nu, hvis Jerry var misbruger som os?
648
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
KONE NUMMER TO
649
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Vi er på vej tilbage.
650
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Skynder du dig,
kan du møde Jerrys assistent.
651
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
-Kunne hun hjælpe med økonomien?
-Nej, hun er ret ubrugelig.
652
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Hun og Jerry havde måske
653
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
et mere privat forhold, hvis du er med.
654
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Hold på hende.
655
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Jeg tog bare telefonen.
Vi arkiverede dokumenter og sådan.
656
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry talte aldrig
om strategi eller noget.
657
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Han var en god mand.
658
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Han var virkelig en rar mand.
659
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Han var virkelig en rar mand.
660
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
Og han var en virkelig god advokat,
661
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
og derfor ville han ikke gå
tomhændet i retten.
662
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Han må have haft noget.
Jeg skylder hans klient at gøre det godt.
663
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
Det ville Jerry have ønsket, ikke?
664
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Så du må tænke dig godt om.
665
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
Jerry kan have sagt noget til dig,
666
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
måske uden for kontoret.
667
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Han sagde kun,
at han havde en magisk kugle.
668
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
-Hvad?
-Han…
669
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
For et par uger siden,
før jeg tog til min mor,
670
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
vågnede jeg en nat, og Jerry var væk.
671
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Vi…
672
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
Jeg vil ikke chokere jer,
673
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
men vi tilbragte de fleste nætter sammen.
674
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Han kunne ikke sove.
675
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Han skulle gøre noget i Elliott-sagen.
676
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Han var ophidset.
677
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Han sagde,
at jo mindre jeg vidste, des bedre.
678
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Han sagde kun,
at han havde den her magiske kugle.
679
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Beklager, men jeg ved ikke,
hvad det betyder.
680
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Tak.
681
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
Hvad handlede det om?
Hvad er en magisk kugle?
682
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Det er det,
der vil ødelægge anklagerens sag.
683
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
-Det, der vinder sagen.
-Vi har alle søgt efter det.
684
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
Vi fandt intet.
685
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Enten har vi søgt det forkerte sted
686
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
eller ikke søgt godt nok.
Han må have skjult det. Hvorfor?
687
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Men Jerry havde noget, så der er noget.
688
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
Kunne han finde det, kan jeg sgu også.
689
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
Ja! Hvor skal du hen?
690
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Jeg tænker bedre på farten.
691
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy, det er mig. Hent mig foran.
692
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Er du okay?
693
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Du er meget stille.
694
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Jeg har det fint. Put den her i.
695
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
I konsollen der.
696
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Følger man efter os i dag?
697
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Niks, ikke i dag. Der er fri bane.
698
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Fremragende.
699
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Gider du tage motorvejen?
700
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
BASERET PÅ ROMANER AF
MICHAEL CONNELLY
701
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Tekster af: Maria Kastberg