1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 ‫أنت السيد "هولر" على ما أظن.‬ 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 ‫محامي "لينكولن"، هذا ما ينادونك به؟‬ 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 ‫لم تعمل على أي قضية منذ فترة.‬ 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 ‫تعرّضت لحادث.‬ 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 ‫حدثت بعض المضاعفات.‬ ‫كنت أتناول مسكنات الألم. أدمنت عليها.‬ 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "هيلي" ستكون معك الليلة.‬ 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 ‫- أتصل لأذكّرك.‬ ‫- اسمعي يا "ماغز".‬ 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 ‫إن كنت ستعاملينني بفظاظة،‬ 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 ‫فلا تبدي مذهلة أثناء قيامك بذلك.‬ 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ‫ما علاقتك بـ"جيري فينسنت"؟‬ 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 ‫قُتل ليلة أمس. لقد ترك لك شركته للمحاماة.‬ 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 ‫بما في ذلك محاكمة "تريفور إليوت".‬ 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 ‫خبير التكنولوجيا الذي قتل زوجته وحبيبها.‬ 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 ‫زعمًا.‬ 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 ‫قبل أن أفكر في توكيلك،‬ ‫يجب أن أتأكد أنك مستعد للأسبوع القادم،‬ 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 ‫لأنني لست مستعدًا للتأجيل.‬ 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 ‫ليس لأسبوع. وليس ليوم حتى.‬ 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 ‫هل يعرفون أي شيء؟ هل هناك مشتبه بهم؟‬ 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 ‫ليس حسب علمي، كلا.‬ 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 ‫"ميكي" ليس جادًا بخصوص بدء‬ ‫المحاكمة الأسبوع القادم، صحيح؟‬ 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 ‫مثل هذه القضايا لا تتكرر كثيرًا.‬ 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 ‫هناك من استهدف "جيري فينسنت".‬ ‫أنت في خطر أيها المحامي.‬ 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 ‫قد تكون التالي.‬ 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 ‫لا أعرف كيف أشكرك.‬ ‫سأدفع لك في أحد الأيام، أعدك.‬ 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 ‫ادفعي لي الآن.‬ 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 ‫أنا مفلسة. لا أملك أي مال.‬ 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 ‫هل معك رخصة قيادة؟‬ 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 ‫- أهناك خطب ما؟‬ ‫- هناك من يتعقبنا.‬ 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 ‫هناك من يتعقبنا.‬ ‫سيارة سوداء، على بعد سيارتين.‬ 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 ‫- بلا لوحة أرقام أمامية.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 ‫لست متأكدة تمامًا،‬ ‫لكنهم انطلقوا بعدنا مباشرةً.‬ 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 ‫ويلاحقوننا منذئذ.‬ 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 ‫- هل أحاول الإفلات منهم؟‬ ‫- هل هذا ممكن؟‬ 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 ‫ينجح هذا في لعبة "غراند ثيفت أوتو".‬ 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 ‫تمسّك.‬ 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 ‫ليس سيئًا، صحيح؟‬ 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 ‫فاتتك كل شاحنات قنوات الأخبار أمام المبنى.‬ ‫اتصلوا من "سي إن إن" و"إل إيه تايمز".‬ 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 ‫- ستحتاج إلى مسؤول دعايات.‬ ‫- ليس لديّ وقت للمقابلات.‬ 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 ‫"إيزي"، هذا "سيسكو"، المحقق لديّ.‬ 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 ‫وهذه "لورنا"، إنها تدير المكان.‬ 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 ‫هل جمعت هذه القائمة بنفسك؟‬ 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 ‫- تهديدات من ملفات "جيري"؟‬ ‫- أجل. إنها على مكتبك.‬ 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 ‫هل سنحضر الكلب كل يوم؟‬ 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 ‫لم يعتد على عملي خارج المنزل.‬ 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 ‫ألست كذلك يا "وينستون"؟‬ 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 ‫لا يهم. هل تودين الاستراحة هنا قليلًا؟‬ 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 ‫كلا. سأشرب القهوة في الأسفل.‬ ‫اتصل بي وقتما تحتاج.‬ 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 ‫- حسنًا. يناسبني هذا.‬ ‫- سُررت للقائكما.‬ 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 ‫وأنا أيضًا يا "إيزي".‬ 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 ‫- ما الذي يزعجك؟‬ ‫- عرفت تلك الفتاة منذ عشر دقائق.‬ 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 ‫لديّ حدس تجاه الناس، تعلمين هذا.‬ 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 ‫هيا، لنبدأ بالعمل على قضية "إليوت".‬ ‫كل ما رأيته هو معلومات الادعاء.‬ 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 ‫ماذا لدينا في ملف الدفاع؟‬ 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 ‫صدقًا؟ ليس الكثير.‬ 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 ‫بعض الإفادات، قائمة شهود هي معك بالفعل.‬ 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 ‫هذا كل شيء.‬ 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ‫هل تقول إن "جيري" كان سيبدأ المحاكمة‬ 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 ‫في أكبر قضية في حياته‬ ‫ولم يكن لديه أي دفاع؟‬ 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 ‫إن كان لديه دفاع، فهو ليس في ذلك الملف.‬ 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 ‫من قتله سرق حاسوبه المحمول. ربما كان عليه.‬ 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 ‫- ألم يترك نسخة احتياطية؟‬ ‫- ليست هنا. ولا على "كلاود".‬ 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ‫ماذا عن منزله؟‬ 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 ‫مصدري في شرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫يقول إنهم لم يجدوا شيئًا هناك أيضًا.‬ 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 ‫طلب القاضي حضورك لإطلاعه‬ ‫على وضع القضية بعد الغد.‬ 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 ‫قد تكون هذه الفرصة المثالية لطلب التأجيل.‬ 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 ‫- لا أستطيع. يقول "إليوت"…‬ ‫- لن يقبل بذلك، أعلم.‬ 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 ‫لكنه لن يقبل أيضًا‬ ‫بدء المحاكمة من دون دفاع.‬ 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 ‫سأتوصل إلى حل. سأكون هنا‬ ‫في حال احتجتما إليّ.‬ 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 ‫وهناك مسألة أخرى صغيرة.‬ 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 ‫- ماذا؟ شيء آخر؟‬ ‫- إحدى قضايا "جيري".‬ 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 ‫كنت أحاول ترتيب جدوله،‬ 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 ‫وهو كارثي تمامًا، شنيع، لا أستطيع معرفة…‬ 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 ‫- ما الأمر يا "لورنا"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 ‫يجب أن تعود إلى المحكمة. خلال…‬ 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 ‫41 دقيقة.‬ 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 ‫- في "إنغلوود".‬ ‫- "إنغلوود"؟‬ 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 ‫لكن الجانب المشرق…‬ 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 ‫أن هناك ملفًا لهذه القضية على الأقل.‬ 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 ‫بدأت أندم على هذا حقًا.‬ 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 ‫لا تقلق. إنه يزدهر في هذا العمل.‬ 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 ‫ستذهبين بها إلى هيئة محلفين‬ ‫بدلًا من جلسة تمهيدية.‬ 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 ‫أريد التكتم على القضية لأطول وقت ممكن.‬ 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 ‫حتى لا يتوقع "سوتو" قدومنا،‬ ‫ولا يتوتر شهودي.‬ 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 ‫احرصي ألّا تخسري أيًا منهم.‬ 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 ‫انتظري يا "ماغي". "راين"؟ ماذا يقولون؟‬ 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 ‫ماذا؟‬ 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 ‫كلا، هذا أكبر حفل لجمع التبرعات.‬ ‫نحتاج إلى تلك القاعة.‬ 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 ‫"التهمة الأولى، ضرب شرطي"‬ 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 ‫أتحب موسيقى الجاز؟‬ 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 ‫أجل، أحيانًا. تساعدني على التفكير.‬ 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 ‫كان أبي يحبها.‬ 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 ‫هل كان محامي دفاع أيضًا؟‬ 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 ‫بحثت عنك. كان يجب أن أعرف فيما أورط نفسي.‬ 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 ‫أرى سبب حاجتك إلى سيارة وسائق،‬ 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 ‫وأنت تتنقل بين قاعات المحاكم تلك.‬ 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 ‫- "إيزي".‬ ‫- آسفة.‬ 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 ‫دعيني أسألك. ما رأيك في "جيري"؟‬ 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 ‫كمحام. هل كان محاميًا بارعًا؟‬ 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 ‫أظن ذلك. أنا لست خبيرة‬ ‫لكنه بدا بارعًا في نظري.‬ 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 ‫أجل. هذا ما ظننته أيضًا.‬ 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 ‫المحامي البارع ما كان ليذهب إلى المحاكمة‬ ‫خالي الوفاض، صحيح؟‬ 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا بك.‬ 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 ‫تهانيّ.‬ 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 ‫حصلت على قضية "إليوت".‬ 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 ‫- الأخبار تنتشر بسرعة.‬ ‫- في هذه الأرجاء بالذات.‬ 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 ‫لم أطلب هذا يا "ماغز".‬ ‫القاضية "هولدر" وكلتني بها.‬ 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 ‫منحتك الفرصة. لكنني أثق‬ 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 ‫أنه سحر "ميكي هولر" الشهير‬ ‫ما جعل "إليوت" يوافق.‬ 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 ‫يجب أن أستغل كل ما لديّ، صحيح؟‬ 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 ‫- كيف حال "هيلي"؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 ‫شعرت بالهلع قليلًا‬ ‫عندما جاء شرطي إلى منزلك.‬ 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ‫أجل. "غريغز". إنه عجيب.‬ 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 ‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬ 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 ‫محامي الادعاء هذا، "غولانتس"، لا أعرفه.‬ 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 ‫هذا ما يحدث عندما أبتعد عن العمل لعام.‬ 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 ‫- لا تبدأ يا "ميكي".‬ ‫- لا أطلب منك أسرار المهنة.‬ 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 ‫أريد أن أعرف ما الذي سأواجهه.‬ 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 ‫إنها جريمة قتل جذبت الرأي العام.‬ ‫من سيوكلون بها في رأيك؟‬ 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 ‫- حسنًا، إذًا هو بارع.‬ ‫- بالأحرى لم يُهزم.‬ 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 ‫لذلك نقلوه إلى قسم الجرائم الكبرى.‬ 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 ‫أحب محامي الادعاء‬ ‫الذين لم يُهزموا. إنهم مغرورون.‬ 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 ‫يوقعهم هذا في الأخطاء كل مرة.‬ 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 ‫أجل، إنه مغرور.‬ ‫لكنه متحضّر أيضًا. كما يجب أن تكون.‬ 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 ‫- يجب أن أذهب. بالتوفيق.‬ ‫- حسنًا.‬ 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 ‫"كولمان"؟ أيكم هو "تيريل كولمان"؟‬ 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 ‫أنا "كولمان". من أنت؟‬ 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 ‫اسمي "ميكي هولر". أنا محاميك.‬ 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 ‫يؤسفني قول ذلك، لكن "جيري فينسنت"،‬ ‫لقد… تُوفي.‬ 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 ‫أجل، رأيت هذا على التلفاز. أُردي بالرصاص.‬ 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 ‫ماذا؟ هل أنت محاميّ الآن؟‬ 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 ‫إن كنت تريدني.‬ 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 ‫- لكنني دفعت لـ"جيري" بالفعل.‬ ‫- وبذلك تكون دفعت لي.‬ 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 ‫يا رجل. هل أنت محام؟‬ 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 ‫أجل، وأنا منشغل مع موكلي الآن. هل تمانع؟‬ 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 ‫آسف لذلك.‬ 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 ‫اتهموك بضرب ضابط شرطة.‬ 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 ‫"موريس"؟‬ 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 ‫- لم ألمس ذلك المغفل.‬ ‫- أنا آسف. "موريس"؟‬ 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 ‫الضابط "غرينجر".‬ 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 ‫- هل تعرفه؟‬ ‫- بالطبع.‬ 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 ‫ارتدنا المدرسة الثانوية معًا.‬ 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 ‫لم يسامحني على سرقة حبيبته في الصف العاشر.‬ 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 ‫انتظر.‬ 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 ‫يقول الملف إنك ضُبطت تبيع القمصان‬ ‫خارج مباراة جامعة "ساوث كاليفورنيا".‬ 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 ‫- نصف المدينة تبيع الأغراض.‬ ‫- ألم تدفعه؟‬ 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 ‫- هل أبدو كأحمق؟‬ ‫- كلا، لا تبدو كأحمق.‬ 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 ‫لماذا أدفع ضابطًا إذًا؟ لقد دفعني هو.‬ 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 ‫- لماذا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 ‫لماذا دفعك؟‬ 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 ‫ربما أكون قلت شيئًا عن "شانيل".‬ 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 ‫- من تكون "شانيل"؟‬ ‫- الحبيبة يا رجل. جارني.‬ 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 ‫ما اسمك؟‬ 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 ‫- "هولر". "ميكي هولر".‬ ‫- حسنًا يا "ميكي هولر". هذا ما حدث.‬ 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 ‫"موريس" يكرهني. وهو يعمل شرطيًا أيضًا.‬ 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 ‫لذلك هذه ستظل مشكلتي، كما كانت تقول جدتي.‬ 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 ‫ووافقت على الالتماس والحبس سنة. صحيح؟‬ 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 ‫قال "جيري" إن لم أوافق،‬ ‫فقد أُحبس لثلاث سنوات.‬ 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 ‫لديّ ابنة.‬ 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 ‫ظللت هنا لفترة طويلة جدًا.‬ 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 ‫- ما عمر ابنتك؟‬ ‫- 11. تكاد أن تتم الـ12.‬ 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 ‫تعيش مع أمها نصف الوقت.‬ 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 ‫حسنًا… كل الوقت الآن.‬ 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 ‫قال "جيري" إنه لو تقدمت بالتماس،‬ ‫سيخصمون الوقت الذي قضيته؟‬ 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 ‫"مقاطع الكاميرا الجسدية - لم تُقدّم"‬ 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 ‫"هولر". أنت التالي.‬ 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 ‫تمسّك. سأطلب التأجيل،‬ ‫سيوفر هذا لنا يومًا. اتفقنا؟‬ 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 ‫- لماذا؟‬ ‫- تحلّ بالإيمان يا "تيريل".‬ 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 ‫أود منك الاتصال بمكتب "تريفور إليوت"‬ ‫في الصباح لترتيب اجتماع.‬ 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 ‫إن لم أجد شيئًا في الملف،‬ ‫فربما يخبرني هو بشيء.‬ 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 ‫وقبل أن أنسى، أخبري "سيسكو"‬ ‫أنني سأحتاج إلى شيء في القضية الجديدة.‬ 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 ‫"تيريل كولمان". سأشرح لاحقًا.‬ 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 ‫أخبره بنفسك، سنبقى هنا طوال الليل.‬ 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 ‫سجلات "جيري" فوضوية أكثر من جدوله.‬ 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 ‫- وسأحتاج إلى حق الاطلاع على حساباته.‬ ‫- أرسلي طلبًا لمساعد القاضية "هولدر".‬ 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 ‫سأطلب منها التوقيع.‬ 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 ‫اسمعي يا "لورنا". أعلم أنك تحاولين حمايتي،‬ 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 ‫لكن يجب أن تتقبلي مسألة "إيزي".‬ 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 ‫حمايتك؟ هل ذلك ما تظنه؟‬ 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 ‫صفّت سيارتها في الموقف هذا الصباح‬ ‫وسألتني إن كنا نوقّع على إذن الصفّ.‬ 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 ‫مواليد الألفية الثانية. إنهم الأسوأ.‬ 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 ‫حسنًا.‬ 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ‫يا هذا!‬ 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 ‫لكن هل أنت متأكد أنها السيارة نفسها؟‬ 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 ‫إن كنت متأكدًا، لهلعت أكثر.‬ 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 ‫سأتقصى في الأمر.‬ 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 ‫لكن إن لم تر لوحة الأرقام،‬ ‫لا يمكنني فعل الكثير.‬ 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 ‫كلا. أريدك أن تركز على "تريفور إليوت".‬ 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 ‫يذكّرني هذا. ليلة أمس، عندما كانت "لورنا"‬ ‫تراجع سجلات "جيري"،‬ 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 ‫وجدت بعض الدفعات المقدمة لمحقق.‬ 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 ‫- هل نعرفه؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 ‫"بروس كارلين".‬ ‫ضابط سابق من شرطة "لوس أنجلوس".‬ 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 ‫سأزوره لأرى إن كان يعرف شيئًا.‬ 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 ‫حسنًا. بعد ذلك أريدك أن تتقصى عن شيء آخر.‬ 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 ‫الحبيب. "يان ريلز".‬ 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 ‫- معلّم اليوغا؟‬ ‫- أجل. رؤية الشرطة محدودة.‬ 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 ‫إنهم يركزون على "إليوت"،‬ ‫لأنه كان المشتبه به الظاهر.‬ 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 ‫- لكن كانت هناك ضحية ثانية.‬ ‫- أتظن أن "ريلز" كان المستهدف؟‬ 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 ‫بدلًا من زوجة "إليوت"؟‬ 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 ‫أظن أنني أحتاج إلى شيء‬ ‫للدفاع عن موكلي يا "سيسكو".‬ 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 ‫لديّ الطلب الذي أرسلته.‬ 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 ‫سيمنحك هذا الحق لاستخدام‬ ‫حسابات عمل السيد "فينسنت".‬ 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 ‫أشكرك يا حضرة القاضية.‬ 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 ‫يبدو أنك ورثت شركة مزدهرة.‬ 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 ‫بالطبع، أتوقع منك أن تلم بكل القضايا‬ ‫وليس قضية "تريفور إليوت" فقط.‬ 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 ‫بالطبع يا حضرة القاضية.‬ 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 ‫- هل هناك شيء آخر؟‬ ‫- شيء واحد يا حضرة القاضية.‬ 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 ‫بخصوص الشرطة.‬ 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 ‫كنت محقة بخصوص محاولتهم‬ ‫في الاطلاع على ملفات "جيري".‬ 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 ‫- أوقفت ذلك على الفور.‬ ‫- هذا ما أتمناه.‬ 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 ‫المسألة هي أن المحقق في الجريمة‬ ‫اسمه "ريموند غريغز".‬ 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 ‫كانت لديه وجهة نظر صائبة.‬ 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 ‫قال إن الدليل يقترح أن موت "جيري"‬ ‫لم يكن عشوائيًا.‬ 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 ‫قد يعني هذا أن القاتل أحد موكليه.‬ 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 ‫أعلم أنه لا يُمكنني السماح للشرطة‬ ‫بالاطّلاع على ملفات "جيري".‬ 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 ‫لذلك راجعتها مع محققي الخاص‬ ‫بحثًا عن أي تفاصيل منذرة.‬ 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 ‫تفاصيل منذرة؟‬ 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 ‫موكلون هددوا "جيري"، أو أقارب غاضبون.‬ 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 ‫وهل تود تقديم هذه القائمة‬ ‫لشرطة "لوس أنجلوس"؟‬ 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 ‫سيظل هذا بمثابة انتهاك لامتياز السرية.‬ 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 ‫ليس بالضرورة. هناك استثناء‬ 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 ‫إن كان المحامي‬ ‫يعتقد بوجود تهديد حقيقي لحياته.‬ 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 ‫المحقق "غريغز" يظن أن هوية قاتل "جيري"‬ ‫قد تكون في ملفاته.‬ 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 ‫و…‬ 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 ‫وصارت الآن ملفاتي. لذلك ما هدده يهددني.‬ 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 ‫سمحت لنفسي بكتابة طلب آخر.‬ 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 ‫لا يُعجبني هذا.‬ 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 ‫بقولي ذلك، أقدّر موقفك حقًا.‬ 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 ‫لكن لأجل صالحك يا سيد "هولر"،‬ 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 ‫آمل أن يكون المحقق "غريغز"‬ ‫مخطئًا فيما يعتقد.‬ 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 ‫- سيارة جميلة.‬ ‫- ليست معروضة للبيع.‬ 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 ‫أعمل مع "ميكي هولر".‬ 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 ‫الرجل الذي تولى قضايا موكلي "جيري فينسنت".‬ 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 ‫يبدو هذا ملائمًا.‬ 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 ‫لم ألتق بـ"هولر" قط. لكنني أتذكّر أباه.‬ 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 ‫هل يدفع لك جيدًا؟‬ 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 ‫يدفع ما يكفي.‬ 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 ‫إذًا تريد سؤالي‬ ‫عن قضايا "جيري"، أليس كذلك؟‬ 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 ‫في الأغلب، "تريفور إليوت"، إنها أكبر قضية.‬ ‫هل كنت تعمل عليها؟‬ 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 ‫في البداية فقط. ثم أخرجني منها "جيري".‬ 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا علم لديّ.‬ 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 ‫الدفاع الذي كان يحضّره لـ"إليوت"،‬ 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 ‫كان يتكتم عليه، حتى أمامي.‬ 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 ‫إذًا ليست لديك أدنى فكرة عما حضّره للدفاع؟‬ 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 ‫آسف.‬ 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 ‫الموقف كله أربكني، أتفهم؟‬ 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 ‫في لحظة كنت أعمل مع الرجل، وفي التالية…‬ 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 ‫- هل يجب أن يقلق رئيسي؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 ‫كل ما أعرفه هو أن في آخر أسابيع،‬ 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 ‫كان "جيري" يتصرّف بغرابة،‬ 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 ‫كأنه خائف من شيء ما أو شخص ما.‬ 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 ‫والآن قد مات.‬ 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 ‫لذلك أخبرني إن كان ثمة ما يُقلق.‬ 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 ‫أنا أطرق الباب.‬ ‫كيف وضع قضية الإتجار بالبشر؟‬ 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 ‫وضعها صعب للغاية.‬ 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 ‫و"جانيل" حانقة للغاية.‬ 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 ‫تبقت ستة أشهر على الانتخابات،‬ ‫سيزداد الوضع سوءًا.‬ 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ‫هل تحتاجين إلى استراحة؟‬ ‫أتودين شرب القهوة في الأسفل؟‬ 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحاول أن أفهم نواياك.‬ 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 ‫أم هل تتوقع مني أن أصدّق أنك تقف عند بابي‬ ‫لتسألني عن أحوال قضيتي؟‬ 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 ‫ليس سرًا أن زوجك السابق تولى قضية "إليوت".‬ 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 ‫لا أريد أن يكون الموقف محرجًا.‬ 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 ‫لماذا سيكون محرجًا؟ خرجنا في موعدين‬ ‫يا "جيف". هذا ليس بالأمر الجلل.‬ 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 ‫أرى أنني تركت‬ ‫انطباعًا قويًا لديك. هذا جيد.‬ 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 ‫حسنًا. سأخبرك بما أخبرته. وهو أنه بارع.‬ 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 ‫بارع للغاية. وأنت كذلك.‬ 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 ‫لذلك سيكون النصر لصاحب أفضل حُجة،‬ 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 ‫كما ينبغي له أن يكون.‬ 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 ‫أين كان؟ أقصد زوجك السابق.‬ 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 ‫بحثت عنه وتبيّن‬ 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 ‫أنه لم يتول أي قضية منذ أكثر من عام.‬ 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 ‫لم يكن في أي مكان.‬ 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 ‫أخذ إجازة فحسب.‬ 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 ‫يجب أن أعود إلى العمل.‬ 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 ‫بالطبع.‬ 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 ‫"ماغي مكفيرس".‬ 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 ‫"إن أطبقت فمي، ما كنت لأُعلّق هنا"‬ 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 ‫عجبًا.‬ 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 ‫فيم التعجب؟‬ 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 ‫تمكنت من الدخول إلى حسابات‬ ‫عمل "جيري". لكن انظر…‬ 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 ‫أتتذكر أنني أخبرتك أنه حصل على أتعاب‬ ‫بمبلغ 625 ألف دولار من "إليوت"؟‬ 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 ‫ها هي. لكن هناك سحوبات عديدة.‬ 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 ‫- اختفى المبلغ تقريبًا.‬ ‫- علام أنفقه؟‬ 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 ‫الإيجار أو تكاليف العمل، لا يهم.‬ ‫لكن أغلب المبلغ ذهب إلى حساباته الشخصية.‬ 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 ‫مقدم راتب.‬ 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 ‫- ألا يمكننا الدخول إليها؟‬ ‫- كلا.‬ 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‫لكن كانت لديه مساعدة، "رين ويليامز".‬ 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 ‫كانت تزور أمها في "كليفلاند" لأسبوع،‬ ‫لكنها ستأتي غدًا.‬ 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 ‫هناك مسألة أخرى كنت أريد التطرق إليها.‬ 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 ‫- بخصوص "إليوت"؟‬ ‫- كلا. ليست متعلقة بالعمل.‬ 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 ‫حسنًا، إنها متعلقة بالعمل. لكن…‬ 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 ‫بخصوصك أنت و"سيسكو"؟‬ 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 ‫- هل أخبرك؟‬ ‫- هل يمكنك لومه؟‬ 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 ‫لم يظن أنك ستتمكنين من ذلك.‬ 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 ‫حدثت الكثير من الأمور،‬ ‫ولم أرد أن يكون الموقف محرجًا.‬ 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 ‫"لورنا". مهلًا.‬ ‫تحدث الكثير من الأمور الآن.‬ 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‫هذا ليس جزءًا منها.‬ 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 ‫أريد أن أتأكد أنك تعلمين فيما تورطين نفسك.‬ 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 ‫الرجال الذين كان يتسكع معهم "سيسكو"،‬ ‫ليسوا أعضاء ناد اجتماعي بالأحرى.‬ 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 ‫- كان ذلك قبل زمن بعيد.‬ ‫- أعلم.‬ 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 ‫لا أقول إنه ليس رجلًا رائعًا.‬ ‫إنه كذلك. إنه الأفضل.‬ 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 ‫- ليس بقدر روعة "ميكي هولر". لكن…‬ ‫- لا تبدأ.‬ 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 ‫تعلم أن هذا ما ستقوله أمي.‬ 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 ‫صرت أنا الآن من يبالغ في الحماية.‬ 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 ‫أنا سعيد لأجلك يا "لورنا". لأجلكما. حقًا.‬ 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 ‫- ماذا؟‬ ‫- انس الأمر.‬ 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 ‫هل حصلت على شيء مفيد من "كارلين"؟‬ 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 ‫- بخصوص "إليوت"؟ كلا. بخصوص "جيري"…‬ ‫- ماذا عن "جيري"؟‬ 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 ‫قال "كارلين" إن الخوف ظهر عليه.‬ 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 ‫لكن بصفتي محققًا خاصًا،‬ ‫أعلم أن "كارلين" يعرف أكثر مما يبوح به.‬ 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 ‫من الجيد أن صديقك "غريغز" سبقني إليه.‬ 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 ‫شرطة "لوس أنجلوس" كانت هناك؟‬ 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 ‫ماذا عنك؟ هل توصلت إلى شيء؟‬ 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 ‫كلا. انظر إلى هذا. كان في الملف.‬ 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 ‫مصور فيديو حرّ،‬ 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 ‫النوع الذي يستمع لراديو الشرطة طوال الليل.‬ 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 ‫أجل، رأيت ذلك.‬ 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 ‫كنت آمل أن يُظهر بعض التناقضات‬ ‫مع أقوال الشرطة،‬ 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 ‫لكنه مطابق تمامًا.‬ ‫لماذا وضع "جيري" ذلك وسط الأدلة؟‬ 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‫وقائمة الشهود هذه،‬ 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 ‫كل نائب مأمور في مكتب "ماليبو" مدرج فيها.‬ 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 ‫- يلعب لعبة إخفاء الكرة.‬ ‫- إخفاء أي كرة؟‬ 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 ‫لديه خبيرة مقذوفات، د. "آرسلنيان".‬ 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 ‫كلا، تحدثت إليها.‬ ‫لم يرسل لها "جيري" الملف قط.‬ 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 ‫- ماذا؟‬ ‫- رفضت الإدلاء بشهادتها‬ 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 ‫أو كتابة تقرير‬ ‫حتى تعلم ما الذي تتعامل معه.‬ 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 ‫و"جيري" لم يرسله قط.‬ 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 ‫- هل رتبت موعدي مع "تريفور"؟‬ ‫- هذه هي المسألة الأخرى.‬ 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 ‫اتصل مكتبه وقالوا إنه منشغل‬ ‫باجتماعات طوال اليوم.‬ 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 ‫سيصدرون لعبته الجديدة.‬ 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 ‫قال إنه سيراك في اجتماع الوضع الراهن غدًا.‬ 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 ‫غدًا؟ هل يدرك هذا الرجل أنه سيُحاكم‬ ‫على جريمة قتل في خلال أسبوع؟‬ 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 ‫لا يهم. يجب أن أذهب.‬ 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 ‫"ميك".‬ 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 ‫لا يُمكنك فعل المستحيل لأجل الرجل.‬ 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 ‫لا يُمكنك سوى استخدام المُتاح لديك.‬ 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 ‫- ستتلقى أتعابك في كل الأحوال.‬ ‫- كلا يا "سيسكو".‬ 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 ‫أتعلم ما المشكلة في قبول قضية رأي عام؟‬ 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 ‫لا تتعلق بالمال. يجب أن تكسبها.‬ 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 ‫"كوكران"، "شابيرو"، فريق الأحلام؟‬ ‫ليسوا أساطير لأنهم عملوا مع "أوه جيه"،‬ 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 ‫إنهم أساطير لأنهم فازوا.‬ ‫إن خسرت هذه القضية،‬ 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 ‫فسأكون الرجل الذي حصل على فرصة ثانية‬ ‫وأخفق في استغلالها تمامًا.‬ 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 ‫صدّقني، إنه يزدهر في هذا العمل.‬ 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 ‫مرحبًا. هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 ‫أجل، أتعامل مع مسألة هيئة المحلفين.‬ 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 ‫اسمع، أعلم أن هذا دون سابق إنذار.‬ 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 ‫لكن هل يمكنك اصطحاب "هيلي" من المدرسة؟‬ 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 ‫هناك مشكلة في تشارك السيارات،‬ ‫وأنا عالقة هنا.‬ 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 ‫- أجل. في أي ساعة؟‬ ‫- الثالثة.‬ 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 ‫إن لم تستطع، فلا بأس.‬ ‫أخبرني وسأجد حلًا آخر.‬ 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‫كلا. يمكنني الذهاب.‬ ‫سأحضرها إلى منزلك لاحقًا.‬ 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 ‫رائع. حسنًا، أشكرك.‬ 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 ‫اسمعي، سأقولها فحسب.‬ ‫لا بد أنك منشغلة حقًا.‬ 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 ‫إما ذلك وإما أنك بدأت تثقين فيّ من جديد.‬ 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 ‫الثالثة يا "هولر". أعني ذلك. وداعًا.‬ 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 ‫طلبت فأجبت.‬ 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 ‫ما هذا؟‬ 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 ‫لا يمكنني السماح لك‬ ‫بالاطّلاع على ملفات "جيري فينسنت".‬ 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 ‫لذلك، فعلت أفضل شيء يلي ذلك.‬ 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 ‫فحصنا الملفات وحددنا كل تهديد معقول.‬ 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 ‫لن ينجح ذلك. لا تعرفون عما تبحثون.‬ 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ‫حقًا؟ لأنه بصفتي محامي دفاع،‬ 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 ‫- سألاحظ أشياءً ستفوتك.‬ ‫- هذا رأيك.‬ 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 ‫أجل، هذا رأيي. اسمع، هذا الشيء الوحيد‬ ‫الذي توافق عليه القاضية.‬ 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 ‫هل تريد القائمة أم لا؟‬ 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 ‫حسنًا.‬ 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 ‫- ليس لديّ وقت للمزاح.‬ ‫- أحتاج إلى شيء في المقابل.‬ 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 ‫إذًا، "تريفور إليوت"، أكبر قضية لدى "جيري"‬ ‫صارت أكبر قضاياي الآن.‬ 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 ‫وأجد صعوبة بالغة في إيجاد الدفاع.‬ 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 ‫يصعب إنقاذهم وهم مذنبون.‬ 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 ‫لكن من هم على شاكلتك‬ ‫يجدون سبيلًا ما عادةً.‬ 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 ‫سينفعني أن أعرف عما كان يعمل "جيري".‬ 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 ‫لا تُوجد معلومات في الملفات،‬ 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 ‫ولم تجدوا شيئًا في منزله أيضًا حسبما علمت.‬ 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 ‫- وكيف تعرف ذلك؟‬ ‫- لا يهم.‬ 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 ‫أريد أن أعرف ما تعرفه.‬ ‫لا أطلب أي معلومات سرية، فقط…‬ 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 ‫على سبيل المثال، سيكون من الإجراءات‬ ‫المتبعة أن تراجعوا إحداثيات سيارة "جيري"‬ 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 ‫لتعرفوا أين تردد في الآونة الأخيرة.‬ 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 ‫أي مكان غير اعتيادي، قد يقودني‬ ‫إلى اتجاه ما كنت لأفكر فيه؟‬ 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 ‫أنت جريء للغاية.‬ 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 ‫سمعت هذا من قبل، أجل.‬ 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 ‫حسنًا. لم نجد شيئًا غريبًا في إحداثياته.‬ 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 ‫تردد في الغالب على المكتب والمنزل.‬ ‫باستثناء مكان واحد.‬ 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 ‫- كازينو.‬ ‫- كازينو؟‬ 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 ‫"آثيناز تمبل".‬ ‫أحد ملاهي القمار في جنوب "لوس أنجلوس".‬ 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 ‫هل يحب "جيري" القمار؟‬ 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 ‫لم أر ذلك قط.‬ 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 ‫ذهب إلى هذا المكان ثلاث مرات متفرقة‬ ‫في الشهر الماضي.‬ 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 ‫تقصينا عن المكان ولم نجد أي صلة له بمقتله.‬ 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 ‫ربما بصفتك محامي دفاع، تجد شيئًا قد فاتني.‬ 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 ‫أو لا. لا يهمني حقًا.‬ 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 ‫والآن إن كنت لا تمانع.‬ 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 ‫أراك في الجوار أيها المحامي.‬ 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 ‫هل أنت واثقة أنك بخير؟‬ ‫كدت أن أنتهي، يمكنني أن أمرّ عليك.‬ 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 ‫ثق بي يا حبيبي. لن تحب المكان هنا.‬ 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 ‫- سأتصل بك إن عرفت أي شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 ‫- حسنًا. وداعًا.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 ‫- وداعًا. أراك الأسبوع القادم.‬ ‫- وداعًا.‬ 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 ‫مرحبًا! حصة ممتازة.‬ 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 ‫- يسرني أنك استمتعت بها.‬ ‫- الاستوديو الخاص بك في شارع "روز"، صحيح؟‬ 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 ‫أجل. تعالي لتريه.‬ 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 ‫هل ذلك حلق أنف؟ إنه رائع.‬ ‫فكرت في أن أحصل على حلق مثله.‬ 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 ‫كان هناك رجل يعلّم فيه. ما اسمه؟‬ 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 ‫مثل "يوهان"؟‬ 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 ‫"يان". "يان ريلز". أجل.‬ 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 ‫- لكنني أخشى أنه…‬ ‫- أجل. سمعت بذلك. أنا آسفة.‬ 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 ‫أشكرك.‬ 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 ‫لست بارعة في هذا. سأكون صريحة معك.‬ 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 ‫أعمل لدى المحامي‬ ‫الذي يمثّل "تريفور إليوت".‬ 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا آسفة لقدومي هكذا.‬ 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 ‫نقوم بعملنا فحسب‬ ‫وهذا يتضمن التقصي في كل شيء.‬ 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 ‫لأن المحامي الآخر جرّب هذا أيضًا.‬ 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 ‫مهلًا. من؟ "جيري"؟‬ 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 ‫أجل. "جيري". طلبت منه أن يبتعد عني.‬ 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 ‫- وسأقول لك الشيء نفسه.‬ ‫- تعرفين أنه مات، صحيح؟‬ 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 ‫- من؟‬ ‫- "جيري".‬ 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 ‫أُردي بالرصاص في موقف السيارات‬ ‫قبل ثلاث ليال.‬ 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 ‫وبالتالي حصلنا على القضية.‬ ‫لا ألومك على شعورك بالغضب.‬ 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 ‫لكن هناك أمر غريب في هذه المسألة،‬ 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 ‫وإن كان هذا حقيقيًا، ألا تدينين لـ"يان"‬ ‫بأن تساعدي في التوصل إلى أصل الموضوع؟‬ 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 ‫يبدو أن الحبيب قد يكون متورطًا.‬ 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 ‫كان يملك استوديو يوغا في "فينيس"‬ 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 ‫مع سيدة باسم…‬ 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 ‫- "كريشا".‬ ‫- "كريشا غولد"، أجل.‬ 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 ‫تحدثت معها "لورنا". رأت أنها ستكون‬ ‫ملائمة أكثر مني في فصول اليوغا.‬ 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 ‫بحقك يا "سيسكو".‬ ‫لا أحد يجيد اتخاذ وضعية الشجرة مثلك.‬ 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 ‫أجل. لم تكن سعيدة بالحوار.‬ 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 ‫لكن "لورنا" كسبت ودها‬ 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 ‫وباحت "كريشا" بالكثير‬ ‫من تفاصيل "ريلز" القديمة.‬ 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 ‫- ثم؟‬ ‫- ثم تبيّن أن "لارا إليوت"‬ 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 ‫لم تكن المرأة المتزوجة الوحيدة‬ ‫التي يقدّم لها "ريلز" دروسًا خاصة.‬ 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 ‫نتطرق إلى شيء مفيد الآن.‬ 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 ‫إن كان هناك زوج غيور واحد،‬ ‫فقد يكون هناك المزيد.‬ 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 ‫ربما. لكن "كريشا" قالت إن "جيري"‬ ‫كان يتقصى في ذلك أيضًا.‬ 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 ‫إن كان قد وجد شيئًا مثيرًا للاهتمام،‬ ‫ألم يكن ليضعه في الملف؟‬ 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 ‫لن يضعه طالما أراد‬ ‫ألّا يراه محامي الادعاء.‬ 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 ‫ربما هذا غير أخلاقي لكن في هذه المرحلة‬ ‫لم أعد أعلم ما الذي كان يقدر عليه "جيري".‬ 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 ‫حسنًا، سأواصل التقصي في الأمر.‬ ‫هل وصلتك الصور التي أرسلتها؟‬ 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 ‫أجل. إنها مثالية.‬ 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 ‫حسنًا، أشكرك.‬ 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 ‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟‬ 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 ‫كيف كان يومك يا عزيزتي؟‬ 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 ‫أنا آسفة. هل قلت شيئًا؟‬ 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ‫كيف كانت المدرسة؟‬ 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 ‫كانت جيدة.‬ 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 ‫هذا رائع. آسف على الفوضى.‬ ‫لا أستقبل الضيوف عادةً.‬ 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 ‫لا بأس. أعني أن هذا مكتبك، صحيح؟‬ 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 ‫أجل.‬ 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 ‫- اللعنة. لا… أرجوك، لا تنظري إلى تلك.‬ ‫- أبي، لا بأس.‬ 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 ‫أنت تمثّل القتلة وما إلى ذلك، أتفهّم ذلك.‬ 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 ‫يجب أن ترى ما تجلبه أمي من العمل.‬ 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 ‫مثل ماذا؟‬ 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 ‫لا يهم. أقصد… أنني لم أعد طفلة.‬ 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 ‫تعلم ذلك، صحيح؟‬ 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 ‫أعلم. لا يعني ذلك أنه يجب أن يُعجبني.‬ 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 ‫لا تخبري أمي أنني قلت "اللعنة".‬ 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 ‫- إذًا، أنت سائقة أبي الجديدة؟‬ ‫- صحيح.‬ 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 ‫- ماذا كانت تهمتك؟‬ ‫- "هيلي".‬ 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 ‫ماذا؟ توظف موكليك سائقين لديك دائمًا.‬ ‫إنه سؤال منطقي.‬ 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 ‫يسرني القول إنني لم أُضطر إلى الحبس.‬ ‫بفضل أبيك.‬ 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 ‫- رائع.‬ ‫- كيف الوضع يا "إيزي"؟‬ 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 ‫يجب أن نذهب إلى "إنغلوود" أولًا‬ ‫لنصل في موعدنا.‬ 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 ‫لقد تأخرت على المحكمة.‬ 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 ‫أتمانعين أن توصّلني "إيزي"‬ ‫ثم تصحبك إلى المكتب؟‬ 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 ‫- يمكنك التسكع مع "لورنا" حتى أعود.‬ ‫- إذًا لديك مكتب حقيقي؟‬ 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 ‫نوعًا ما. إنه مؤقت على ما أظن.‬ 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 ‫لديّ فكرة أفضل.‬ 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 ‫هل أنت بخير؟ تبدو متوترًا.‬ 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 ‫بالطبع. أنا متوتر، ليس بخصوص القضية،‬ 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 ‫لكن بخصوص مشاهدة ابنتي لي.‬ ‫لم تقم بذلك من قبل.‬ 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 ‫هذا لطيف. تكترث لرأيها فيك.‬ 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 ‫أمها محامية ادعاء. الوضع معقّد.‬ 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 ‫قبل عام، إن حدث ذلك،‬ ‫كنت لأتناول المهدئات كالسكاكر.‬ 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 ‫أفهم ذلك. أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬ 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لورنا"، التي لا تثق بي.‬ 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 ‫أهي زوجتك السابقة أيضًا؟‬ 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 ‫أجل، كان هذا خطأ وكلانا عرفنا ذلك.‬ 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 ‫كنت أحاول نسيان علاقتي بـ"ماغي".‬ 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 ‫والآن ستتزوج "لورنا" بمحققك الخاص.‬ 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 ‫كما قلت، الوضع معقّد.‬ ‫وليست المسألة أنها لا تثق بك.‬ 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 ‫إنها تثق بك. إنها تقلق عليّ. هذا كل شيء.‬ 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل، هيا.‬ 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 ‫47922، الادعاء ضد "تيريل كولمان".‬ 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 ‫السيد "هولر"، سنحت لك الفرصة‬ ‫لتحضير التماس السيد "كولمان".‬ 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 ‫هل هو جاهز للتوقيع اليوم؟‬ 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 ‫لن أتقدّم بالتماس يا حضرة القاضية.‬ 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 ‫السيد "كولمان" قرر إجراء المحاكمة.‬ 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 ‫حضرة القاضية.‬ 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 ‫السيد "هولر"، هذا حق موكلك.‬ 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 ‫لكن يجب أن أمنح السيد "تشوي" وقتًا ليتحضر.‬ 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 ‫أفهم ذلك يا حضرة القاضية،‬ ‫وقد يحتاج إلى المزيد من الوقت،‬ 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 ‫بمجرد أن نقدّم بعض الأدلة هنا.‬ 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 ‫لاحظت أن الضابط "غرينجر" لم يقدّم‬ ‫مقاطع الكاميرا الذاتية.‬ 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 ‫كاميرا الضابط "غرينجر" الذاتية‬ ‫كانت معطلة ذلك اليوم.‬ 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 ‫صحيح، إن كان هذا ما يقوله الضابط "غرينجر".‬ 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 ‫الآن، لحسن الحظ هناك ماكينة صرف آلي‬ ‫مجهزة بكاميرا‬ 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 ‫تقع قبالة موقع الاعتداء المزعوم.‬ 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 ‫هل هناك شاشة يمكننا استخدامها؟‬ 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 ‫حضرة القاضية، الادعاء يرحّب بأي مقاطع‬ ‫يود السيد "هولر" تقديمها.‬ 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 ‫لن تثبت سوى…‬ 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 ‫السيد "تشوي"؟‬ 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 ‫حضرة القاضية، هلا تمنحينني دقيقة‬ ‫لأتناقش مع الضابط "غرينجر"؟‬ 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 ‫بالطبع يا سيد "تشوي"،‬ ‫ليس في المحكمة سوى الوقت.‬ 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- الكاذبون يُفضحون بأكاذيبهم.‬ 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 ‫نقبل بمدة الحبس المنقضية.‬ 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 ‫إن وافقت على شطب تهمة البيع دون ترخيص،‬ 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 ‫أزل التهمة تمامًا من سجله.‬ 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 ‫حسنًا.‬ 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 ‫خبر سار يا حضرة القاضية.‬ ‫أعتقد أننا توصلنا إلى اتفاق في النهاية.‬ 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 ‫"ميكي هولر"، لن أنسى هذا أبدًا يا رجل.‬ 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 ‫سأكون موجودًا إن احتجت إلى أي شيء.‬ 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 ‫آمل ألّا أجبرك على الوفاء بذلك.‬ 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 ‫لا يُمكننا أن نعلم.‬ 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 ‫هل كانت هناك كاميرا في ماكينة الصرف؟‬ 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 ‫بالطبع. لا نكذب في المحكمة يا "تيريل".‬ 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 ‫أما عن محتويات تلك الكاميرا؟‬ 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 ‫فليست لديّ فكرة.‬ 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 ‫ما محتويات القرص الفوري إذًا؟‬ 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 ‫بعض الموسيقى التي كان يحبها أبي.‬ 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 ‫هل تراها؟ إنها ابنتي.‬ 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 ‫لا تنس أن تصحب ابنتك في طريقك إلى المنزل.‬ 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 ‫- أشكرك.‬ ‫- هوّن على نفسك.‬ 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 ‫سلام.‬ 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ‫هل أنتما مستعدتان؟‬ 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 ‫"مالك دور رعاية للمسنين‬ ‫يبني إمبراطورية تتجذر في المجتمع"‬ 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 ‫- لقد عدنا.‬ ‫- مرحبًا يا "ماغز".‬ 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 ‫مرحبًا. اسمعي.‬ 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 ‫- الفروض المنزلية؟‬ ‫- انتهيت منها بالفعل.‬ 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 ‫جيد. يُمكنك استخدام الإنترنت.‬ 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 ‫- نصف ساعة، اتفقنا؟ لديك مدرسة.‬ ‫- حسنًا.‬ 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 ‫- أحبك يا عزيزتي.‬ ‫- وداعًا، أحبك.‬ 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 ‫أشكرك مجددًا على مساعدتي.‬ 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 ‫هل تمزحين؟ على الرحب.‬ 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 ‫ليس عليك إخفاء الأدلة.‬ 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 ‫كوني في مرحلة التعافي لا يعني‬ ‫أنه لا يُمكنك شرب النبيذ.‬ 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 ‫حسنًا.‬ 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 ‫رأتك "هيلي" في المحكمة اليوم إذًا.‬ 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 ‫لماذا؟ هل أردت مني أن أتصل بك أولًا؟‬ ‫بدوت منشغلة يا "ماغي".‬ 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 ‫كلا، أنا أم متوترة فحسب.‬ 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 ‫كيف حال "تريفور إليوت"؟‬ 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 ‫إنه بخير.‬ 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 ‫تعلمين أنك لم تخبريني قط من سعيد الحظ.‬ 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 ‫- أي سعيد حظ؟‬ ‫- تلك الليلة،‬ 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 ‫عندما أخذت "هيلي"، كنت تبدين في أبهى حُلة.‬ 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 ‫افترضت أنك…‬ 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 ‫ماذا؟ أما زال غير مسموح لي‬ ‫بأن أشعر ببعض الغيرة؟‬ 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 ‫أولًا، كلا، ليس مسموحًا لك، وثانيًا،‬ 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 ‫كأنك لا تستخدم "تيندر" أو أيًا كان.‬ 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 ‫"تيندر"؟ هل هذا ما تظنين أنني أفعله؟‬ 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 ‫- أحببت صفحتي، صحيح؟‬ ‫- ربما.‬ 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 ‫"ميكي"، لم يكن موعدًا غراميًا.‬ ‫كان اجتماع الآباء والمعلمين.‬ 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 ‫بحقك يا "ماغز". كان يجب أن تخبريني.‬ 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 ‫- كان يمكننا الذهاب معًا…‬ ‫- "ميكي".‬ 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 ‫صحيح. أنا أفهم، لست مستعدة لذلك بعد.‬ 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 ‫لم أعد الشخص الذي كنت عليه‬ ‫قبل عام يا "ماغي".‬ 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 ‫أعرف ذلك.‬ 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 ‫أدرك أن "هيلي" تريدك في حياتها مجددًا.‬ 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 ‫صدّقني، أحتاج إليك في حياتها.‬ 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 ‫ألا يمكننا أن نتقدم بترو؟‬ 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‫أجل.‬ 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 ‫أخبريني أنك توصلت إلى شيء.‬ 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 ‫إلى حد ما. كنت أطبع سجلات حساب "جيري"‬ 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 ‫وأدركت أنه يمكننا الولوج‬ ‫إلى ذاكرة الطابعة،‬ 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 ‫لنعرف آخر شيء طبعه "جيري".‬ 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 ‫- أجل، تفكير سليم يا "لورنا".‬ ‫- لا تسعد كثيرًا.‬ 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 ‫يوم مقتل "جيري"،‬ 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 ‫طبع طلب تأجيل لمحاكمة "تريفور إليوت".‬ 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 ‫كان سيطلب التأجيل في النهاية.‬ 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 ‫لكنه لم يتقدم به قط.‬ 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 ‫ربما كان من ضمن الأغراض‬ ‫التي سُرقت من سيارته.‬ 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 ‫كان سيتقدم به اليوم التالي،‬ ‫لكن لم تسنح له الفرصة.‬ 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 ‫كان "جيري" يحتاج إلى مزيد من الوقت‬ ‫لأنه لم يتوصل إلى شيء‬ 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 ‫مثلي تمامًا.‬ 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 ‫إذًا، سنبدأ اختيار هيئة المحلفين‬ ‫بعد أسبوع بالضبط من اليوم. لكن…‬ 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 ‫لم يصلني طلب تأجيل منك يا سيد "هولر".‬ 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 ‫حضرة القاضي، الادعاء لن يعترض على التأجيل.‬ 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 ‫نريد تجنب زعم السيد "إليوت"‬ ‫بعدم تلقيه مساعدة قانونية ملائمة‬ 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 ‫لأن محاميه لم يكن متحضّرًا. بالنظر‬ ‫إلى موقف السيد "هولر" على وجه الخصوص.‬ 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 ‫وأي موقف تشير إليه؟‬ 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 ‫السيد "هولر" توقّف عن ممارسة المحاماة‬ ‫لوقت طويل.‬ 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 ‫لا أريد أن أتفوه بافتراءات،‬ ‫لكن حسب فهمي فغيابه‬ 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 ‫كان بسبب تعافيه من إدمان المخدرات…‬ 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 ‫- السيد "غولانتس"، هذا يكفي.‬ ‫- حضرة القاضي، هذا مشين.‬ 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 ‫هذا سري وغير ذي صلة بالقضية تمامًا.‬ 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 ‫- غير ذي صلة؟‬ ‫- بحقك.‬ 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 ‫- إنه…‬ ‫- هل هذا كل شيء؟‬ 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 ‫…يشكّل حُجة لطلب محاكمة جديدة.‬ 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 ‫- يا سيدان. كفى.‬ ‫- بحقك.‬ 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 ‫سيشطب كاتب الاختزال هذا الحديث.‬ 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 ‫سيد "غولانتس"، إن تفوهت بكلمة أخرى،‬ ‫فأعدك أنك لن تكون سعيدًا.‬ 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 ‫سيد "هولر"، المحكمة تعرض عليك التأجيل،‬ 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 ‫ويبدو أن الادعاء موافق.‬ 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 ‫إذًا؟‬ 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 ‫حضرة القاضي…‬ 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 ‫نظرًا للظروف،‬ 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 ‫أخشى أنه لا خيار أمامي…‬ 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 ‫- لا أريد التأجيل.‬ ‫- لا تتكلم يا "تريفور".‬ 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 ‫- لا أريد أي تأخير.‬ ‫- اجلس.‬ 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 ‫أنا من سيتعرّض لمحاكمة هنا.‬ 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 ‫سيد "إليوت"، في هذه الجلسة وفي كل جلسة،‬ ‫ستسمح لمحاميك‬ 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 ‫بالتحدث نيابةً عنك ما لم أطلب غير ذلك.‬ ‫هل تفهمني؟‬ 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 ‫- أود لحظة مع موكلي من فضلك؟‬ ‫- تحدّث إليه.‬ 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 ‫طلبت منك أن نبدأ المحاكمة كما هو مقرر لها.‬ 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 ‫وأنا أقول لك إن هذا خطأ.‬ 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 ‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ ‫- ولا يسعني تقديمه.‬ 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 ‫ما الذي تخفيه عني؟‬ 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 ‫ماذا تعني؟‬ 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 ‫نتحدث عن احتمالية‬ 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 ‫وضعك في السجن لبقية حياتك‬ ‫من عدمها يا "تريفور"،‬ 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 ‫ولم يتسن لك الوقت للقائي؟‬ 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 ‫ولا تضع التأجيل في الاعتبار حتى.‬ ‫ما نيتك يا "تريفور"؟‬ 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 ‫لأنني لا أفهمها مطلقًا.‬ 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 ‫لقد خسرت…‬ 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 ‫كل شيء يهمني.‬ 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 ‫تقريبًا كل شيء.‬ 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 ‫الشيء الوحيد الذي تبقى لي هو تراثي.‬ 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 ‫التكنولوجيا التي صنعتها،‬ ‫الشركة التي بنيتها أنا و"لارا" على أساسها.‬ 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 ‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ ‫- تفاوضت على صفقة.‬ 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 ‫صفقة مربحة جدًا لبيع شركتي.‬ 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 ‫بأن تُعمم تكنولوجيتنا في كل المجال.‬ 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 ‫هذه الصفقة سترسخ اسمي في التاريخ.‬ 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 ‫هذه الصفقة‬ ‫هي ما تسدد عوائد المستثمرين لديّ.‬ 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 ‫لكن إن استمر هذا لوقت أطول،‬ 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 ‫أو حاشا لله،‬ ‫إن خسرنا القضية، فسأخسر الصفقة.‬ 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 ‫وحينها سأكون خسرت كل شيء حقًا.‬ 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 ‫لكن هذا لن يحدث. هل سيحدث يا "ميكي"؟‬ 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 ‫لأنك تحتاج إلى هذا بقدر احتياجي إليه.‬ 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 ‫هذه فرصتك الوحيدة.‬ 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 ‫لذلك يُفضل أن تقتنصها،‬ ‫وإلا سأجد شخصًا آخر يقبل بذلك،‬ 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 ‫حتى إن اُضطررت إلى تمثيل نفسي.‬ 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 ‫إذًا؟‬ 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 ‫- سنكون مستعدين للمحاكمة الأسبوع القادم.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 ‫أجل يا سيدي.‬ 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 ‫يُفضل ألّا أندم على ذلك يا سيد "هولر".‬ 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 ‫اتصلت بـ"ماغي مكفيرسون"،‬ ‫اترك رسالة من فضلك.‬ 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 ‫"ماغز"، هذا أنا.‬ ‫لقد حاصرني ذلك الوغد "غولانتس".‬ 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 643 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 ‫"كازينو (آثيناز تيمبل)"‬ 644 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 ‫ماذا إن كان هذا كل شيء؟‬ 645 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 ‫ماذا تعني؟‬ 646 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 ‫أظل أفكر أن "جيري" قد وضع خطة قطعًا،‬ ‫لكن ماذا إن لم تكن لديه خطة؟‬ 647 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 ‫ماذا لو كان بحاجة إلى المال‬ ‫لأنه أنفقه كله هنا؟‬ 648 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 ‫ماذا لو كان "جيري" مجرد مدمن، مثلنا؟‬ 649 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 ‫"الزوجة الثانية"‬ 650 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 ‫سنعود الآن.‬ 651 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 ‫إن أسرعت، قد تقابل مساعدة "جيري".‬ 652 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 ‫- هل ساعدت في مسألة اختفاء الأموال؟‬ ‫- كلا، لا تساعد في أي شيء.‬ 653 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 ‫أظن أنها و"جيري" جمعتهما‬ 654 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 ‫علاقة أكثر حميمية إن كنت تفهمني.‬ 655 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 ‫"لورنا"، لا تدعيها تغادر.‬ 656 00:39:49,387 --> 00:39:54,141 ‫"(نوكترونا ليغاسي)"‬ 657 00:40:05,111 --> 00:40:06,779 ‫"(بارالاكس)"‬ 658 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 ‫كنت أرد على الهاتف فحسب.‬ ‫كنا نتقدم بالطلبات وما إلى ذلك.‬ 659 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 ‫لم يتحدث معي "جيري"‬ ‫بخصوص إستراتيجية الدفاع أو أي شيء.‬ 660 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 ‫كان رجلًا صالحًا.‬ 661 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 ‫كان رجلًا لطيفًا للغاية.‬ 662 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 ‫أجل، كان رجلًا لطيفًا للغاية.‬ 663 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 ‫وكان محاميًا بارعًا جدًا‬ 664 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 ‫لذلك من المستحيل أن يبدأ "جيري"‬ ‫المحاكمة من دون دفاع.‬ 665 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 ‫لا بد أنه كان لديه شيء، وأدين لموكله‬ ‫بأن أبذل قصارى جهدي.‬ 666 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 ‫هذا ما كان "جيري" ليريده، صحيح؟‬ 667 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 ‫لذلك أرجوك، أريدك أن تمعني التفكير،‬ 668 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 ‫إن كان "جيري" قد أخبرك بشيء، ربما،‬ 669 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 ‫لا أعلم، ربما خارج المكتب.‬ 670 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 ‫الشيء الوحيد الذي قاله‬ ‫هو إن لديه دليلًا سحريًا.‬ 671 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- قال…‬ 672 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 ‫قبل أسبوعين، قبل أن أذهب لزيارة أمي،‬ 673 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 ‫استيقظت في ليلة ولم يكن "جيري" هناك.‬ 674 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 ‫كنا…‬ 675 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 ‫لا أريد أن أصدمكما،‬ 676 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 ‫لكن بحلول ذلك الوقت،‬ ‫كنا نقضي أغلب الليالي معًا.‬ 677 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 ‫قال إنه لا يستطيع النوم.‬ 678 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 ‫قال إن هناك شيئًا يجب أن يقوم به‬ ‫لأجل قضية "إليوت".‬ 679 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 ‫كان متحمسًا جدًا.‬ 680 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 ‫وسألته عما كان، فقال إنه كلما قلت معرفتي‬ ‫كان أفضل.‬ 681 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 ‫كل ما كان يقوله‬ ‫هو إن لديه ذلك الدليل السحري.‬ 682 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 ‫أنا آسفة. لا أعرف معنى ذلك حتى.‬ 683 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 ‫أشكرك.‬ 684 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 ‫ماذا كان ذلك؟ ما معنى الدليل السحري؟‬ 685 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 ‫إنه الشيء الذي سيدمر حُجة الادعاء تدميرًا.‬ 686 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 ‫- الدليل الذي يضمن مكسبنا.‬ ‫- كنا نبحث عنه جميعًا.‬ 687 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 ‫لم نتوصل إلى شيء حتى الآن.‬ 688 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 ‫إما أننا كنا نبحث في المكان الخطأ‬ 689 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ‫أو أننا لا نبحث بجهد كاف.‬ ‫لا بد أنه كان يخفيه. لا أعرف السبب.‬ 690 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 ‫لكن "جيري" كان يمتلك دليلًا،‬ ‫مما يعني أن هناك دليلًا يمكننا امتلاكه.‬ 691 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 ‫وإن استطاع إيجاده،‬ ‫فأنا أستطيع إيجاده بالقطع.‬ 692 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 ‫أجل! إلى أين تذهب؟‬ 693 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 ‫يصفو تفكيري على الطريق.‬ 694 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 ‫"إيزي"، هذا أنا. خذيني عند مقدمة المبنى.‬ 695 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 ‫هل أنت بخير؟‬ 696 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 ‫أنت صامت تمامًا.‬ 697 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 ‫أنا بخير. في أفضل حال. شغّلي هذا من فضلك.‬ 698 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 ‫في المشغّل هناك.‬ 699 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 ‫هل يتبعنا أحد اليوم؟‬ 700 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 ‫كلا، ليس اليوم. الطريق خال.‬ 701 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 ‫مذهل.‬ 702 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 ‫انعطفي إلى الطريق السريع من هنا.‬ 703 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)"‬ 704 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬