1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 ‎是哈勒先生吧 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 ‎你的外號叫林肯律師? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 ‎你很久沒接案了 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 ‎我發生過一場意外 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 ‎結果出現併發症 ‎我吃止痛藥吃到上癮 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 ‎-妳好 ‎-今晚輪你顧海莉 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 ‎-只是打來提醒你 ‎-小瑪 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 ‎如果妳要給我臉色看 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 ‎拜託下次見面別這麼美 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ‎你跟傑瑞文森是什麼關係? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 ‎他昨晚被謀殺了,他把事務所留給你 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 ‎包括崔佛艾略特案 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 ‎科技男殺害他老婆和她男友 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 ‎未經證實 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 ‎在考慮用你前 ‎我要知道你下週會準備好 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 ‎因為我不會延期 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 ‎再一週再一天都不能延 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 ‎警方查到什麼?有嫌犯嗎? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 ‎據我所知沒有 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 ‎下週要打這場官司 ‎米奇不是認真的吧? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 ‎這種案子是難得的機會 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 ‎有人針對傑瑞文森,你有危險,律師 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 ‎下一個可能是你 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 ‎我不知道該怎麼謝你 ‎我保證有天會付清律師費 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 ‎現在就付我錢 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 ‎我沒錢,名下一毛錢都沒有 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 ‎有駕照嗎? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 ‎-有事嗎? ‎-我們被跟蹤了 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 ‎NETFLIX 影集 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 ‎我們被跟蹤了 ‎後面第二輛黑色休旅車 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 ‎-沒車牌 ‎-妳確定嗎? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 ‎不確定,但他們尾隨我們開出來 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 ‎一直跟車到現在 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 ‎-要我甩掉他們嗎? ‎-可以嗎? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 ‎俠盜獵車手就可以 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 ‎坐穩了 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 ‎技術不錯吧? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 ‎前面剛停滿一排新聞車 ‎但CNN和《洛杉磯時報》都來電過 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 ‎-你要找個公關 ‎-沒空受訪 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 ‎伊熙,這是我的調查員西斯科 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 ‎這是蘿娜,這裡都是她在管事 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 ‎資料整理出來了嗎? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 ‎-傑瑞檔案的威脅線索? ‎-弄好了,放在你桌上 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 ‎每天都要帶狗來嗎? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 ‎牠還在適應我出來工作 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 ‎對不對,溫斯頓? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 ‎隨便,妳要在這裡待一下嗎? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 ‎不了,我想到樓下喝咖啡 ‎有事再打給我? 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 ‎-好,很好 ‎-很高興認識兩位 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 ‎我也是,伊熙 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 ‎-怎麼了? ‎-你才剛認識這個女生 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 ‎妳知道我很會看人 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 ‎快點,來討論艾略特的案子 ‎我只看到檢方證據 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 ‎辯護證據有什麼? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 ‎老實說,不多 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 ‎有幾個證詞,證人名單你已經有了 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 ‎差不多就這樣 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ‎你是說傑瑞要出庭 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 ‎打他人生中最重要的官司 ‎連辯護證據都沒有? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 ‎就算有也沒在檔案裡 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 ‎凶手偷走他的筆電 ‎說不定在筆電裡? 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 ‎-他沒備份嗎? ‎-事務所和雲端都沒有 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ‎他家呢? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 ‎我在洛杉磯警察局的線人說 ‎他家也沒資料 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 ‎法官要求後天舉行進度會議 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 ‎這是提出延期審理的好機會 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 ‎-不行,艾略特說… ‎-我知道是破局的關鍵 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 ‎但沒準備就出庭應該也毫無勝算吧 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 ‎我會想辦法,有事再進來找我 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 ‎還有一件小事 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 ‎-什麼?還有事嗎? ‎-傑瑞的另一件案子 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 ‎我一直在整理他的行事曆 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 ‎亂得要命,弄得我頭昏眼花… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 ‎-什麼事,蘿娜? ‎-好 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 ‎你要出庭,離開庭剩下… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 ‎41分鐘 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 ‎-在英格伍德 ‎-英格伍德? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 ‎但好在… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 ‎至少有檔案 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 ‎我真的開始後悔了 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 ‎放心,他越忙越起勁 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 ‎妳要選擇大陪審團,不要預審 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 ‎我想盡量保持低調 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 ‎我要讓索托措手不及 ‎我的證人也不會因此而慌亂 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 ‎只要別失去證人就好 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 ‎好好處理這件案子,瑪姬 ‎萊恩,他們怎麼說? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 ‎什麼? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 ‎不行,這是我最重要的募款會 ‎一定要那個場地 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 ‎(第一訴因,毆打執法人員) 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 ‎你喜歡爵士嗎? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 ‎偶爾聽,會幫助我思考 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 ‎我爸以前很喜歡聽 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 ‎他也是辯護律師吧? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 ‎我查過你,總得知道跟什麼人工作吧 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 ‎難怪你需要車和司機 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 ‎往來不同的法院 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 ‎-伊熙 ‎-抱歉 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 ‎我問妳,妳對傑瑞有什麼看法? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 ‎就律師來說,他是好律師嗎? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 ‎應該是吧,我不是專家 ‎但在我看來他很好 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 ‎對,我也這麼想 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 ‎好律師應該不會沒準備就出庭吧 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 ‎-妳好 ‎-你好 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 ‎恭喜 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 ‎聽說你拿到艾略特案 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 ‎-風聲傳得真快 ‎-尤其是這裡 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 ‎這不是我開口要的,小瑪 ‎是霍德法官給我的 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 ‎她給你這個機會,但我想 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 ‎是那個米奇哈勒招牌魅力 ‎讓艾略特點頭吧 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 ‎有什麼就用,對嗎? 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 ‎-海莉好嗎? ‎-她很好 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 ‎警察出現在你家讓她有點嚇到 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ‎對,葛利斯,他是個很難搞的人 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 ‎可以問妳一件事嗎? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 ‎這個檢察官高倫茲,我不認識他 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 ‎一年沒出庭就會這樣 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 ‎-米奇,別問 ‎-我不是問商業祕密 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 ‎只是瞭解一下對手 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 ‎那是備受關注的謀殺案 ‎你想會請誰來打? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 ‎-好,他很厲害 ‎-他沒打輸過 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 ‎所以他才被調到重案組 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 ‎我喜歡不敗的檢察官,他們很臭屁 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 ‎每次都讓他們馬失前蹄 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 ‎他是很臭屁,也準備齊全 ‎你也該這樣 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 ‎-我要掛了,好嗎?祝你好運 ‎-好吧 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 ‎柯曼?哪位是泰瑞爾柯曼? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 ‎我是柯曼,你是誰? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 ‎我是你的律師米奇哈勒 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 ‎很遺憾,傑瑞文森…他去世了 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 ‎我看到電視新聞了,遭射殺身亡 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 ‎怎樣?現在你是我的律師嗎? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 ‎你要用我的話 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 ‎-但我已經付錢給傑瑞 ‎-那就算付了 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 ‎先生,你是律師嗎? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 ‎對,我現在有事跟我當事人說 ‎不好意思 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 ‎很抱歉 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 ‎他們控告你毆打執法人員 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 ‎莫里斯? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 ‎-我沒動那個笨蛋一根寒毛 ‎-抱歉,莫里斯? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 ‎葛林傑員警 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 ‎-你認識他嗎? ‎-當然認識 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 ‎我們是高中同學 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 ‎從沒原諒我高一時搶走他女朋友 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 ‎等等 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 ‎檔案說你曾在南加大球賽外 ‎非法賣T恤被取締 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 ‎-大家都在賣 ‎-你沒推他嗎? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 ‎-我長得像白痴嗎? ‎-不像 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 ‎那我幹嘛沒事去推警察? ‎是他先推我 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 ‎-推你做什麼? ‎-什麼意思? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 ‎他沒事推你做什麼? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 ‎我說了幾句香奈兒的事 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 ‎-香奈兒是誰? ‎-那個女朋友,大哥仔細聽 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 ‎你剛說你叫什麼? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 ‎-我是哈勒,米奇哈勒 ‎-好,米奇哈勒,事情是這樣 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 ‎莫里斯恨我,他也是警察 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 ‎我奶奶以前常說 ‎那就是我要承受的苦難 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 ‎你同意認罪服刑一年,對嗎? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 ‎傑瑞說我不認罪就會被判三年 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 ‎大哥,我有個女兒 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 ‎我被關在這裡太久了 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 ‎-你女兒幾歲? ‎-11歲,快滿12歲了 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 ‎她一半時間都跟她媽媽住 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 ‎現在…都住那裡了 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 ‎傑瑞說我認罪就能減輕刑期? 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 ‎(隨身攝影機影片,未提供) 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 ‎哈勒,下一個是你 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 ‎別動,我會要求延期審理 ‎爭取一天時間,好嗎? 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 ‎-要做什麼? ‎-相信我,泰瑞爾 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 ‎麻煩妳聯絡崔佛的辦公室 ‎安排會面時間 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 ‎檔案裡找不到線索 ‎說不定問他會問出什麼 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 ‎免得我忘記,告訴西斯科 ‎新案子要調查資料 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 ‎泰瑞爾柯曼,待會再說 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 ‎自己跟他說,我們整晚會在事務所 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 ‎傑瑞的帳目比他的行事曆更亂 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 ‎-我要使用他的帳戶 ‎-寄命令給霍德法官的助理 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 ‎我會請她簽字 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 ‎聽著,蘿娜,我知道妳只是有戒心 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 ‎但對伊熙別那麼嚴肅 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 ‎我有戒心?你是這樣想嗎? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 ‎今天早上她把車停在停車場 ‎還問我有沒有確認繳費 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 ‎Y世代最難搞 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 ‎好吧 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ‎喂 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 ‎你確定是同一輛休旅車嗎? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 ‎我確定的話就不會這麼鎮定了 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 ‎我會調查 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 ‎但沒車牌號碼,我也查不出多少 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 ‎沒關係,你要專注調查崔佛艾略特 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 ‎我想起來了 ‎昨晚蘿娜在整理傑瑞的帳目時 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 ‎發現多筆付款給一名偵探 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 ‎-我們認識嗎? ‎-應該不認識 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 ‎布魯斯卡林,做過洛杉磯警察 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 ‎我會去找他,看他知道什麼事 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 ‎好,辦完那件事麻煩你查一個人 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 ‎男友楊瑞茲 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 ‎-那個瑜伽老師? ‎-對,警方有預設立場 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 ‎他們只看見艾略特,他是明顯的嫌犯 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 ‎-但有第二名死者 ‎-你認為瑞茲是目標? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 ‎不是艾略特的老婆? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 ‎我需要證據替我當事人辯護,西斯科 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 ‎我收到你的命令了 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 ‎這會授權你使用文森先生的營業帳戶 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 ‎謝謝,法官大人 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 ‎看來你接手一間生意興隆的事務所 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 ‎當然我希望你掌握全部的案子 ‎不只是崔佛艾略特案 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 ‎當然,法官大人 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 ‎-還有事嗎? ‎-只有一件事 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 ‎關於警方的事 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 ‎妳說得對,他們想調查傑瑞的檔案 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 ‎-我馬上制止他們 ‎-我贊成 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 ‎問題是負責辦案的警探 ‎他叫葛利斯,雷蒙葛利斯 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 ‎他說得有理 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 ‎他說證據顯示 ‎傑瑞的命案不是隨機殺人 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 ‎凶手可能是他的當事人 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 ‎我知道不能讓警方拿到傑瑞的檔案 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 ‎所以我和我的偵探看過檔案 ‎試圖尋找破綻 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 ‎破綻? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 ‎威脅過傑瑞的當事人或憤怒的家屬 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 ‎你想把名單交給洛杉磯警察局? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 ‎那仍會違反當事人保密義務 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 ‎未必是,法官,有項例外 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 ‎如果律師認為他的性命面臨迫切威脅 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 ‎葛利斯警探認為槍殺傑瑞的凶手 ‎身分可能在檔案裡 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 ‎然後… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 ‎那些檔案現在是我的 ‎所以換我的性命面臨威脅 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 ‎我擅自草擬了另一份命令 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 ‎我不喜歡這樣 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 ‎話雖如此,我能體會你的處境 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 ‎但為了你好,哈勒先生 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 ‎我真心希望葛利斯警探找錯人了 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 ‎-好車 ‎-這是非賣品 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 ‎我替米奇哈勒做事 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 ‎他接手傑瑞文森的當事人 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 ‎我不意外 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 ‎我沒見過哈勒,但記得他老爸 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 ‎他給的待遇好嗎? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 ‎夠好了 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 ‎你想問傑瑞那些案子的事 ‎是這樣嗎? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 ‎主要是崔佛艾略特 ‎他是重要人物,你調查過嗎? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 ‎只有一開始,後來傑瑞叫我不用查 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 ‎-為什麼? ‎-誰知道 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 ‎他為艾略特收集證據時 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 ‎都很低調,連我都不知道 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 ‎所以你不知道他的辯護計畫? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 ‎我剛不是說了? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 ‎抱歉 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 ‎這整件事讓我有點緊張 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 ‎原本在身邊的人,突然間就… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 ‎-我老闆有理由擔心嗎? ‎-不知道 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 ‎我只知道最後幾週 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 ‎傑瑞的舉止很怪異 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 ‎好像怕什麼東西或什麼人 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 ‎現在他死了 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 ‎你說有沒有理由擔心 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 ‎敲敲門,販運案處理得怎麼樣? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 ‎很難處理 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 ‎珍奈兒火氣很大 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 ‎離選舉剩下半年,情況只會越演越烈 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ‎要休息嗎?想到樓下喝咖啡嗎? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 ‎-怎樣? ‎-我只是在猜你的意圖 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 ‎還是你以為我會相信 ‎你來問我案子的事? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 ‎好吧 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 ‎大家都知道妳前夫接手艾略特案 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 ‎我只是不想氣氛尷尬而已 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 ‎怎麼會尷尬? ‎傑夫,兩次約會不算什麼 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 ‎看來我讓妳留下深刻印象,很好 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 ‎好,我要告訴你我跟他說的話 ‎就是他很厲害 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 ‎非常厲害,你也不遜色 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 ‎所以只能看誰的證據更有力 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 ‎本來就應該是這樣的 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 ‎他去哪裡了?我是指妳前夫 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 ‎我查過他 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 ‎看來他有一年沒接案了 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 ‎沒去哪裡 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 ‎只是放個長假 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 ‎我該繼續做事了 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 ‎當然 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 ‎嗆辣瑪姬 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 ‎(如果沒張嘴就不會上鉤) 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 ‎哼 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 ‎哼什麼? 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 ‎我們能使用傑瑞的營業帳戶了 ‎但你看… 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 ‎記得我說過他收了艾略特 ‎六十二萬五千元的律師費嗎? 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 ‎那筆在這裡 ‎但後來連續提了很多筆錢 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 ‎-幾乎都沒了 ‎-他花在什麼地方? 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 ‎房租、經常開支之類的 ‎但大部分匯進他的私人帳戶 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 ‎薪資預支 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 ‎-能看那些帳戶嗎? ‎-不能 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‎但他有個助理叫瑞恩威廉斯 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 ‎她去克里夫蘭看她媽一週 ‎明天會來事務所 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 ‎還有一件事我一直很想告訴你 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 ‎-艾略特的事嗎? ‎-不是,跟公事無關 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 ‎也算公事啦,但… 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 ‎妳和西斯科的事嗎? 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 ‎-他跟你說了嗎? ‎-能怪他嗎? 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 ‎他覺得妳根本說不出口 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 ‎只是發生了很多事 ‎我不想把氣氛弄僵 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 ‎蘿娜,等等 ‎現在發生很多事,好嗎? 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‎那跟這無關 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 ‎我只想確定妳知道自己在做什麼 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 ‎西斯科都跟三教九流的人混在一起 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 ‎-那是很久以前的事了 ‎-我知道 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 ‎我沒說他是壞人 ‎他是個好人,最好的 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 ‎-只是不是米奇哈勒,但… ‎-別說了 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 ‎你知道那是我媽會說的話 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 ‎現在過度保護的人是我 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 ‎我很替妳高興,蘿娜 ‎真心祝福你們兩個 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 ‎-什麼事? ‎-算了 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 ‎從卡林那有問出什麼嗎? 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 ‎-艾略特嗎?沒有,傑瑞倒是有 ‎-傑瑞什麼事? 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 ‎卡林說他很害怕 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 ‎但以同為私家偵探的身分 ‎我知道卡林有所隱瞞 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 ‎好在你朋友葛利斯搶先我一步 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 ‎洛杉磯警察去找過他? 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 ‎你呢?有查到什麼嗎? 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 ‎沒有,你看檔案裡的這段影片 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 ‎某個兼職攝影師 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 ‎整晚聽警用無線電的那種 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 ‎看過了 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 ‎原本希望會發現 ‎跟警方說法矛盾的地方 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 ‎但影片一模一樣 ‎傑瑞為什麼把這列為物證? 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‎還有這份證人名單 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 ‎馬里布警察局的警察都在名單上 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 ‎-他在隱藏證據 ‎-隱藏什麼證據? 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 ‎他有這位彈道專家艾斯倫尼亞博士 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 ‎沒有,我問過她 ‎傑瑞根本沒寄過檔案給她 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 ‎-什麼? ‎-她要知道案情後 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 ‎才願意作證或甚至寫報告 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 ‎傑瑞沒寄過檔案給她 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 ‎天啊,開什麼玩笑 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 ‎-跟崔佛約好了嗎? ‎-那是另一件事 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 ‎他辦公室說他整天都要開會 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 ‎他要推出新遊戲 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 ‎他會在進度會議跟你見面 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 ‎明天?這個人知道 ‎他一週後要依謀殺罪出庭受審嗎? 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 ‎隨便,我要走了 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 ‎阿米 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 ‎你能幫這個人的有限 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 ‎有多少證據說多少話 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 ‎-輸贏都有錢拿 ‎-不對,西斯科 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 ‎你知道大案子的問題是什麼嗎? 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 ‎問題不是錢,是非贏不可 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 ‎科克倫和夏皮洛的夢幻隊 ‎不是因為拿到辛普森案才成為傳奇 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 ‎而是因為他們打贏官司 ‎我輸掉這件案子 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 ‎就是有第二次機會卻一敗塗地的傢伙 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 ‎我就說吧,他越忙越起勁 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 ‎妳好,一切還好嗎? 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 ‎還好,我只是在處理大陪審團的事 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 ‎聽著,我知道這樣麻煩你很突然 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 ‎但你能去接海莉下課嗎? 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 ‎我沒車好搭,被卡在這裡 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 ‎-好,幾點? ‎-3點 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 ‎你沒空的話沒關係,我會想辦法 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‎我有空,待會會把她送到妳家 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 ‎太好了,謝謝 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 ‎聽著,我要說一下,妳一定很忙 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 ‎不是很忙就是妳又開始信任我了 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 ‎3點,哈勒,我是認真的,再見 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 ‎你的問題,我有答覆 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 ‎這是什麼? 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 ‎我不能讓你搜查文森的檔案 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 ‎所以想到別的方法 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 ‎我們翻查過檔案找出可能的威脅線索 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 ‎那樣不行,你不知道要搜查什麼 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ‎真的嗎?我是辯護律師 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 ‎-可能看出連你都漏掉的線索 ‎-是你說的 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 ‎對,是我說的 ‎只有這樣法官才會贊成 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 ‎你要不要這份名單? 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 ‎好吧 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 ‎-我沒空陪你玩 ‎-我有個條件 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 ‎崔佛艾略特,傑瑞的大案子 ‎現在是我的大案子 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 ‎只是我很難找到辯護證據 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 ‎有罪的人很難救 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 ‎但你們這種人通常會想到辦法 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 ‎知道傑瑞的辯護證據會有幫助 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 ‎檔案裡的資料不多 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 ‎你在他家也找不到蛛絲馬跡 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 ‎-你怎麼知道? ‎-那不重要 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 ‎我想知道檢調證據 ‎不要求機密文件,只要… 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 ‎比方說,調查傑瑞車子的定位器 ‎是標準程序 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 ‎看他最近去過哪些地方 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 ‎有沒有任何不尋常的地方 ‎可能指出我沒想到的方向? 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 ‎你膽子滿大的 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 ‎有人說過,對 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 ‎好吧,他的定位器沒不尋常的地方 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 ‎都是事務所和家裡往返 ‎除了一個地方 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 ‎-賭場 ‎-賭場? 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 ‎女神廟,洛杉磯南部一間撲克賭場 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 ‎傑瑞很喜歡賭嗎? 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 ‎我沒看他賭過 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 ‎上個月他到這間賭場三次 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 ‎我們調查過賭場,但跟命案無關 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 ‎你是辯護律師 ‎搞不好會找出我漏掉的線索 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 ‎或者不會,我真的不在乎 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 ‎可以給我名單了 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 ‎再見,律師 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 ‎妳確定可以嗎? ‎我這裡快好了,能順道過去 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 ‎相信我,親愛的,你不會想來的 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 ‎-有消息再打給你 ‎-好吧 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 ‎-好,再見 ‎-待會見 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 ‎-再見,下週見 ‎-再見 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 ‎妳好,課上得很好 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 ‎-很高興妳喜歡 ‎-妳的瑜伽教室在羅斯街吧? 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 ‎對,有空來看看 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 ‎那是鼻環嗎?好酷,我想過要戴一個 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 ‎那裡有個教過瑜伽的男老師 ‎他叫什麼名字? 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 ‎楊什麼的? 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 ‎楊,楊瑞茲,對 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 ‎-但他… ‎-我聽說了,很遺憾 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 ‎謝謝 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 ‎我演不下去了,就老實說了 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 ‎我是崔佛艾略特的律師助理 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 ‎-不會吧? ‎-很抱歉這麼唐突出現 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 ‎我們只是在工作,那包括調查線索 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 ‎另一個律師也來找過我 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 ‎等等,誰?傑瑞嗎? 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 ‎對,傑瑞,我叫他離我遠一點 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 ‎-妳也是 ‎-妳知道他死了吧? 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 ‎-誰死了? ‎-傑瑞 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 ‎三天前他在停車場遭槍殺身亡 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 ‎我們才拿到案子,我不怪妳生氣 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 ‎但這件命案很離奇 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 ‎如果是這樣 ‎妳不是該為楊讓案情水落石出嗎? 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 ‎看來男友可能有問題 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 ‎他在威尼斯海灘有間瑜伽教室 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 ‎女性合夥人叫做… 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 ‎-克莉莎 ‎-克莉莎高德,對 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 ‎蘿娜跟她談過 ‎她想說她混進瑜伽圈比我適合 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 ‎拜託,西斯科,你的樹式做得最標準 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 ‎對,她不太想談 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 ‎但蘿娜使出她的魅力 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 ‎這位克莉莎提供一些瑞茲的舊東西 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 ‎-然後呢? ‎-原來 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 ‎瑞茲私下教導的人妻 ‎不只有拉娜艾略特 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 ‎終於有進展了 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 ‎看吧,可能不只有一個吃醋的老公 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 ‎可能吧,但克莉莎說 ‎傑瑞也去問過她這件事 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 ‎如果他有發現 ‎不就會放進檔案裡嗎? 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 ‎他不想讓檢察官看到證據 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 ‎這樣可能不道德 ‎但我不知道傑瑞的能耐 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 ‎好吧,我會繼續查 ‎有收到我傳過去的照片嗎? 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 ‎有,照片很清楚 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 ‎好,謝謝 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 ‎待會再打給你,好嗎? 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 ‎今天過得怎樣,女兒? 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 ‎抱歉,你剛有說話嗎? 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ‎學校怎麼樣? 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 ‎很好 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 ‎那就好,抱歉車上很亂 ‎我不常有客人 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 ‎沒關係,這是你的事務所吧? 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 ‎對 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 ‎-該死的,請妳別看 ‎-爸,沒關係 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 ‎我知道你是殺人犯的律師 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 ‎你該看媽下班帶回家的資料 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 ‎像什麼? 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 ‎那不重要,我不是小孩了 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 ‎你知道吧? 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 ‎我知道,但不代表我要喜歡 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 ‎別跟妳媽說我罵了髒話 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 ‎-妳是我爸的新司機嗎? ‎-就是我 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 ‎-妳犯了什麼法? ‎-海莉 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 ‎怎樣?你都是僱用當事人當司機 ‎這樣問很合理 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 ‎很高興我不用吃牢飯,要謝謝妳爸 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 ‎-太好了 ‎-今天的行程是什麼,伊熙? 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 ‎要先到英格伍德才能準時出庭 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 ‎寶貝,出庭快遲到了 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 ‎伊熙先送我到法院 ‎再載妳到事務所,好嗎? 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 ‎-蘿娜能陪妳到我回來 ‎-你有真正的事務所嗎? 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 ‎算是吧,是暫時的 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 ‎我想到更好的辦法 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 ‎你還好嗎?看來很緊張 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 ‎當然緊張,不是緊張案子 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 ‎是我女兒從沒看過我出庭 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 ‎-怎樣? ‎-沒事 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 ‎這樣很好,你在乎她對你的想法 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 ‎她媽是檢察官,情況很複雜 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 ‎一年前如果她來看我出庭 ‎我會把藥當薄荷糖嗑 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 ‎我懂,可以問你一件事嗎? 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 ‎-什麼事? ‎-不信任我的蘿娜 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 ‎她也是你的前妻嗎? 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 ‎對,我們都知道那是個錯誤 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 ‎當時我剛跟瑪姬離婚 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 ‎現在蘿娜要嫁給你的偵探 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 ‎我說過了,情況很複雜 ‎不是她不信任妳 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 ‎她信任妳,只是擔心我而已 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 ‎-好了嗎? ‎-好了,來吧 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 ‎案號47922,泰瑞爾柯曼案 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 ‎哈勒先生,你有機會 ‎檢查過柯曼先生的認罪協議 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 ‎今天能簽字嗎? 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 ‎我們不會認罪,法官大人 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 ‎柯曼先生已經決定出庭應訊 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 ‎法官大人 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 ‎哈勒先生,那是你當事人的權利 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 ‎但我要給崔先生時間準備 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 ‎我明白,法官大人 ‎我們提出一些證據後 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 ‎他可能需要更多時間 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 ‎葛林傑員警沒有隨身攝影機影片 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 ‎葛林傑員警的隨身攝影機那天故障 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 ‎好,那只是葛林傑員警的說詞 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 ‎幸好本案發生地點 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 ‎對面有台自動提款機的監視器 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 ‎能借用螢幕嗎? 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 ‎法官大人,檢方接受 ‎哈勒先生想提供的影片畫面 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 ‎這只會是… 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 ‎崔先生? 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 ‎法官大人 ‎可以跟葛林傑員警討論一下嗎? 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 ‎當然可以,崔先生,本庭有的是時間 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 ‎-發生什麼事? ‎-騙子說謊被抓包了 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 ‎好,刑滿獲釋 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 ‎只要你減輕罪名到無證販售 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 ‎消除他的犯罪紀錄 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 ‎好吧 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 ‎好消息,法官大人,我們達成協議了 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 ‎米奇哈勒,我絕不會忘記這份恩情 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 ‎需要什麼就來找我 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 ‎希望我不會去找你幫忙 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 ‎世事難料 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 ‎那裡的自動提款機真的有監視器嗎? 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 ‎當然有,庭上不能說謊,泰瑞爾 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 ‎至於那台監視器拍到什麼? 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 ‎我就不知道了 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 ‎那隨身碟裡面是什麼? 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 ‎只是我爸以前常聽的音樂 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 ‎你看到她沒?那是我女兒 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 ‎別忘了回家路上順便去接你女兒 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 ‎-謝謝 ‎-慢慢來 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 ‎再見 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ‎要走了嗎? 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 ‎(長照機構老闆打造社區帝國) 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 ‎-我們回來了 ‎-小瑪 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 ‎你好,嗨,女兒 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 ‎-作業寫好了嗎? ‎-已經寫好了 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 ‎很好,妳想上網聊天沒關係 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 ‎-半小時就好,明天要上學 ‎-好 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 ‎-愛妳,寶貝 ‎-再見,愛你 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 ‎謝謝你又幫我一次 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 ‎妳在開玩笑嗎?別客氣 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 ‎妳不用隱藏證據 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 ‎我在戒癮不代表妳不能喝杯紅酒 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 ‎好吧 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 ‎海莉今天跟你去出庭 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 ‎怎樣?要我先向妳報備嗎? ‎妳好像很忙,瑪姬 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 ‎不是,我只是擔心孩子 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 ‎崔佛艾略特案進行得怎麼樣? 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 ‎很順利 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 ‎妳還沒告訴我那個幸運傢伙是誰 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 ‎-什麼幸運傢伙? ‎-前幾天晚上 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 ‎我來接海莉時妳打扮得很美 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 ‎我就想說… 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 ‎怎樣?我還是不能吃醋一下嗎? 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 ‎第一,不能,還有第二 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 ‎說得好像你沒上交友軟體 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 ‎交友軟體?妳覺得我是上網交友嗎? 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 ‎-妳有按讚我的個人檔案 ‎-也許吧 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 ‎米奇,那不是約會,是參加家長會 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 ‎小瑪,拜託,妳該跟我說的 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 ‎-我們能一起去… ‎-米奇 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 ‎好,我知道妳還沒準備好 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 ‎我不是一年前的那個我了,瑪姬 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 ‎我知道 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 ‎我很清楚海莉需要你的父愛 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 ‎相信我,我需要你關心她 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 ‎不能慢慢來嗎? 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‎好 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 ‎告訴我妳有發現 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 ‎算有吧,我剛在列印傑瑞的帳簿 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 ‎發現印表機能查詢列印紀錄 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 ‎查出傑瑞最後列印的資料 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 ‎-做得好,蘿娜 ‎-先別太高興 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 ‎傑瑞遇害當天 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 ‎列印出艾略特案的延期審理申請 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 ‎所以他原本打算申請延期 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 ‎但他沒提交申請書 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 ‎可能在他車上失竊的資料裡 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 ‎他原本要隔天提交,卻沒機會了 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 ‎傑瑞缺乏有利證據才需要更多時間 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 ‎我也是 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 ‎預先審查預定一週後舉行,但… 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 ‎我還沒收到 ‎你的延期審理申請,哈勒先生 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 ‎法官大人,檢方不會反對延期 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 ‎我們想避免艾略特先生主張無效辯護 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 ‎因為他的律師沒準備 ‎尤其考慮到哈勒先生的情況 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 ‎那是什麼情況? 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 ‎哈勒先生沒執業一段時間了 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 ‎我不想誹謗,但據我所知他沒執業 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 ‎原因是要勒戒藥物濫用… 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 ‎-高倫茲先生,夠了 ‎-法官大人,太離譜了 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 ‎那是機密,也跟本案毫不相干 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 ‎-毫不相干? ‎-拜託 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 ‎-會直接… ‎-那是你的理由? 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 ‎…影響案子,被告可能申請重新審理 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 ‎-兩位,夠了 ‎-拜託 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 ‎速記員會刪掉最後那段對話 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 ‎高倫茲先生,再說一個字 ‎我保證你不會高興 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 ‎哈勒先生,本庭准許你延期審理 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 ‎顯然檢方同意 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 ‎所以? 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 ‎法官大人 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 ‎在這種情況下 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 ‎我別無選擇… 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 ‎-我不要延期審理 ‎-別這樣,崔佛 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 ‎-我不要再拖了 ‎-坐下 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 ‎我是出庭受審的人 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 ‎艾略特先生,這次開庭 ‎及往後每次開庭除非我另有指示 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 ‎你都要讓你的律師代你發言 ‎明白嗎? 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 ‎-請讓我跟當事人談談 ‎-去吧 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 ‎-你想做什麼? ‎-你在做什麼? 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 ‎我說過要照原定時間出庭 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 ‎我告訴你那樣對你不利 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 ‎-我需要更多時間 ‎-我沒時間了 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 ‎你瞞著我什麼事? 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 ‎什麼意思? 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 ‎我意思是這攸關你會不會 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 ‎被判無期徒刑,崔佛 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 ‎你沒辦法抽空跟我見面 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 ‎連延期也不願考慮 ‎你到底想做什麼,崔佛? 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 ‎因為我怎麼想也想不透 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 ‎我失去了 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 ‎所有重要的東西 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 ‎幾乎一無所有 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 ‎只剩下我的傳奇 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 ‎我設計的技術、我和拉娜建立的公司 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 ‎-那跟案情有什麼關係? ‎-我談成一筆交易 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 ‎獲利豐厚的交易 ‎有人要收購我的公司 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 ‎授權業界使用我們的技術 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 ‎那筆交易能鞏固我的歷史地位 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 ‎也能讓我的投資人拿到錢 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 ‎但如果這件案子再拖下去 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 ‎或是官司打輸了,那筆交易就泡湯了 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 ‎到時我真的會一無所有 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 ‎但不會發生那種事,對嗎,米奇? 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 ‎因為你和我都需要打贏這場官司 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 ‎這是你的一次機會 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 ‎你最好接下 ‎不然我會找願意接手的人 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 ‎哪怕我得自己出庭辯護 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 ‎怎麼樣? 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 ‎-我們會準備好下週出庭 ‎-你確定? 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 ‎是,大人 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 ‎最好別讓我後悔,哈勒先生 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 ‎我是瑪姬麥克弗森,有事請留言 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 ‎小瑪,是我 ‎我剛被那個混蛋高倫茲突襲 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 ‎回電給我,好嗎? 643 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 ‎(女神廟賭場) 644 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 ‎如果是這樣呢? 645 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 ‎什麼意思? 646 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 ‎我一直在想傑瑞一定有計畫 ‎但如果他沒有呢? 647 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 ‎說不定他只是需要錢而賭光積蓄 648 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 ‎如果傑瑞只是成癮,就像我們呢? 649 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 ‎(第二任老婆) 650 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 ‎我們要回去了 651 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 ‎你開快點也許會遇到傑瑞的助理 652 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 ‎-她知道財務的事嗎? ‎-不知道,她幾乎一問三不知 653 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 ‎我覺得她和傑瑞的關係 654 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 ‎不只是單純的公事關係 ‎如果你懂我意思 655 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 ‎蘿娜,留住她 656 00:39:49,387 --> 00:39:54,141 ‎(《諾圖娜傳奇》) 657 00:40:05,111 --> 00:40:06,779 ‎(視差) 658 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 ‎我只負責接聽電話 ‎處理文書作業之類的事 659 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 ‎傑瑞從沒跟我提過策略的事 660 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 ‎他是個好人 661 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 ‎他是很善良的人 662 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 ‎對,他是很善良的人 663 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 ‎也是很優秀的律師 664 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 ‎所以傑瑞不可能沒準備就出庭 665 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 ‎他一定要有證據,我要有證據 ‎才能幫他當事人打贏官司 666 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 ‎那是傑瑞會樂見的事,對吧? 667 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 ‎請妳仔細回想 668 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 ‎傑瑞有沒有跟妳說過什麼 669 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 ‎也許在事務所外面 670 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 ‎他只說過他有顆神奇子彈 671 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 ‎-妳說什麼? ‎-他… 672 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 ‎幾週前,我去看我媽前 673 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 ‎有天晚上我醒來發現傑瑞不在床上 674 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 ‎我們… 675 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 ‎我不想嚇到你 676 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 ‎但那時我們算同居了 677 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 ‎他說他睡不著 678 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 ‎艾略特案有件事要做 679 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 ‎他當時很興奮 680 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 ‎我問他什麼事 ‎他說我知道得越少越好 681 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 ‎只說他有這顆神奇子彈 682 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 ‎抱歉,我連那句話的意思都不知道 683 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 ‎謝謝 684 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 ‎那是什麼意思?什麼神奇子彈? 685 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 ‎意思是會攻破檢方證據的有利證據 686 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 ‎-致勝關鍵 ‎-我們都在找關鍵證據 687 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 ‎目前毫無斬獲 688 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 ‎不是我們找錯方向 689 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ‎就是找得不徹底 ‎他一定把證據藏起來,我不懂 690 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 ‎但傑瑞握有證據,也就是說證據存在 691 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 ‎如果他找得到,我也找得到 692 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 ‎太好了,你要去哪裡? 693 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 ‎我在車上思路比較清晰 694 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 ‎伊熙,是我,到前門接我 695 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 ‎你還好嗎? 696 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 ‎你一句話都沒說 697 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 ‎我很好,好得不得了 ‎麻煩妳把這插進去 698 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 ‎插口在那裡 699 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 ‎今天有人跟蹤我們嗎? 700 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 ‎今天沒有,很安全 701 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 ‎太好了 702 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 ‎請妳走高速公路 703 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 ‎(改編自麥可康納利小說) 704 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 ‎字幕翻譯: 李儀