1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
Bay Haller olmalısınız.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
Size Lincoln Avukatı mı diyorlar?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Epeydir hiç dava almamışsınız.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Bir kaza geçirdim.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Komplikasyonlar oldu.
Ağrı kesiciler aldım, bağımlı hâle geldim.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
-Alo.
-Akşam Hayley sende.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
-Hatırlatayım dedim.
-Baksana Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Bana bok gibi davranacaksan
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
bari bunu yaparken
bu kadar harika görünme.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Dün gece öldürüldü. Bürosunu size bıraktı.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Trevor Elliott davası da dâhil.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Eşini ve erkek arkadaşını
öldüren bilişimci.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
İddiaya göre.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Seni düşünmeden önce
haftaya hazır olabilir misin bilmeliyim
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
çünkü bunu erteleyemem.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Bir hafta da, bir gün de olmaz.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Bir şey biliyorlar mı? Şüpheli var mı?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Bildiğim kadarıyla hayır.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Mickey cidden
haftaya davaya girmeyecek, değil mi?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Böyle davalar pek sık gelmiyor.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Biri Jerry Vincent'ı hedef almış.
Risk altındasınız avukat.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Sıradaki olabilirsiniz.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Nasıl teşekkür etsem bilmiyorum.
Borcumu ödeyeceğim, söz.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Şimdi ödeyeceksin.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Beş parasızım. Hiç param yok.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Ehliyetin var mı?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
-Bir sorun mu var?
-Takip ediliyoruz.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
BİR NETFLIX DİZİSİ
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Takip ediliyoruz.
Siyah SUV, birkaç araç gerimizde.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
-Önde plakası yok.
-Emin misin?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Tam değil ama bizimle yola çıktılar.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
O zamandan beri takipteler.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
-İzimizi kaybettirsem?
-Olur mu ki?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Grand Theft Auto'da oluyor.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Sıkı tutun.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Fena değilim.
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Öne toplanan habercileri kaçırdın.
Ama CNN ve LA Times aradı.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
-Sana basın danışmanı lazım.
-Röportaja vakit yok.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, dedektifim Cisco'yla tanış.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Bu da Lorna. Burayı o yönetiyor denebilir.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Bu listeyi sen mi hazırladın?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
-Jerry'nin dosyalarındaki tehditler mi?
-Evet. Masanda.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Köpek her gün gelecek mi?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Evden uzakta çalışmama daha alışamadı.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Değil mi Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Neyse. Biraz burada takılmak ister misin?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Hayır. Aşağıda kahve içeyim.
Gerekirse ara.
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
-Peki. Harika.
-Tanıştığıma memnun oldum.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Biz de Izzy.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
-Derdin ne?
-Kızı tanıyalı 10 dakika oldu.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
İnsan sarrafıyımdır, bilirsin.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Elliot'la ilgili çalışmaya başlayalım.
İddia makamının dosyasını gördüm.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Bizim savunma dosyamızda ne var?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Doğrusu pek bir şey yok.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Zaten gördüğün ifadeler
ve tanık listesi var.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
Hepsi bu.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Jerry hayatının en büyük davasına
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
savunması olmadan mı çıkacaktı?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Savunması vardıysa da dosyada değil.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Onu öldüren kişi bilgisayarını çaldı.
Belki de oradaydı.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
-Yedeklememiş mi?
-Burada yok. Bulutta da yok.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
Peki ya evinde?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
LAPD'deki kaynağım
orada da bulamadıklarını söyledi.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
Yargıç yarından sonra
ön inceleme duruşması istedi.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Süre istemek için
mükemmel bir fırsat olabilir.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
-Bunu yapamam. Elliott…
-Bunu istemiyor, evet.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Ama duruşmaya
elimiz boş çıkmamızı da istemiyordur.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Bir çözüm bulacağım.
Bana ihtiyacınız olursa odadayım.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Ufak bir mesele daha var.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
-Ne gibi?
-Jerry'nin davalarından biri.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Çalışma takvimini ayarlamaya çalışıyorum
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
ve felaket durumda.
Gerçekten berbat, çözemiyorum…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
-Sorun ne Lorna?
-Peki.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Mahkemeye dönmelisin. Yaklaşık…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
…41 dakika sonra.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
-Inglewood'da.
-Inglewood mu?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
İyi yönünden bakarsan…
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
…en azından bir dosya var.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
İyice pişman olmaya başlıyorum.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Merak etme. Bu onu teşvik ediyor.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Ön duruşma yok, büyük jüri olacak.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Bunu olabildiğince gizli tutalım.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Böylece Soto'yu şaşırtırız,
tanıklarım da ürkmez.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Hiçbirini kaybetme yeter.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Bu konuda çok özenli davran Maggie.
Ryan? Ne dediler?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Ne?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Hayır, bu en büyük bağış etkinliğim.
O salon lazım.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
BİRİNCİ DAVA MADDESİ
POLİS MEMURUNU DARP ETME
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Caz sever misin?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Evet, bazen. Zihnimi açıyor.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Babam da severdi.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
O da savunma avukatıymış.
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Seni araştırdım.
Neye bulaştığımı bilmek istedim.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Tabii sana araba ve şoför gerekir.
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Hep farklı bir mahkemedesin.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
-Izzy.
-Pardon.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Sana bir şey sorayım.
Jerry'yle ilgili ne düşündün?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Bir avukat olarak. Sence iyi miydi?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Galiba. Ben uzman değilim
ama bana gayet iyi geldi.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Evet. Ben de öyle düşünüyorum.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Çok iyi bir avukat
duruşmaya eli boş gitmez.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
-Selam.
-Sana da selam.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Tebrik ederim.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Elliott davası sendeymiş.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
-Galiba haberler çabuk yayılıyor.
-Özellikle de burada.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Bunu ben istemedim Mags.
Yargıç Holder verdi.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Sana bu fırsatı tanıdı. Ama eminim ki
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
Elliott'ın güvenini o meşhur
Mickey Haller cazibenle kazanmışsındır.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Elimizde ne varsa kullanmalıyız.
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
-Hayley nasıl?
-İyi.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Evine polis gelince biraz korktu.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Evet. Griggs. Tam bir baş belası.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Sana bir şey sorabilir miyim?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Bu Golantz adlı savcıyı tanımıyorum.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Bir yıl çalışmayınca normal.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
-Mickey, yapma.
-Meslek sırrı istediğim yok.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Neyle karşılaşacağımı merak ettim.
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
Sansasyonel bir cinayet.
Sence nasıl biri görevlendirilir?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
-Peki, o zaman işinde iyi.
-Namağlup.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
O yüzden Nitelikli Suçlar'a aldılar.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Namağlup savcıları severim. Ukala olurlar.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Böylece hata yaparlar.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Evet, ukala. Ama hazırlıklı da.
Sen de öyle ol.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
-Kapatmalıyım, tamam mı? Bol şans.
-Pekâlâ.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman? Hanginiz Terrell Coleman'sınız?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Benim. Sen kimsin?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Adım Mickey Haller. Avukatınım.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Üzgünüm ama Jerry Vincent…
Hayatını kaybetti.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Evet, televizyonda gördüm. Vurulmuş.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
Yani? Şimdi sen mi varsın?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
İstersen.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
-Jerry'ye ödeme yaptım.
-Öyleyse bana da borcun yok.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Baksana. Sen avukat mısın?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Evet. Müvekkilimle konuşuyorum.
Müsaade etsen?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Kusura bakma.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Seni polis memurunu
darp etmekle suçluyorlar.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Maurice'i mi?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
-Ona dokunmadım bile.
-Pardon. Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Memur Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
-Onu tanıyor musun?
-Tabii ki.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Aynı liseye gittik.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Onuncu sınıfta
sevgilisini çalmamı hazmedemedi.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Bekle, dur biraz.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
USC maçının olduğu gün dışarıda
çakma tişört satmanı engellemiş.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
-Şehrin yarısı orada satış yapar.
-Onu itmedin mi?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
-Aptal gibi mi gözüküyorum?
-Hayır.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
O zaman niye bir polisi iteyim?
Hadi ama, o beni itti.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
-Niye itti?
-Nasıl yani?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Niye seni itti?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Chanel'le ilgili bir şey dedim.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
-Chanel kim?
-O kız arkadaş işte. Dikkatli dinlesene.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Adın neydi?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
-Haller. Mickey Haller.
-Peki, Mickey Haller. Olay şu.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice benden nefret ediyor.
Ayrıca o bir polis.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
O yüzden ninemin de dediği gibi,
başa gelen çekilir.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Bir yıl ceza teklifini kabul mu edeceksin?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Jerry "Yoksa üç yıl olur" demişti.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Dostum, bir kızım var.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Zaten çok uzun hapiste kaldım.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
-Kızın kaç yaşında?
-On bir. Neredeyse 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Bazen annesinde kalıyor.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Yani… Şimdi sürekli onda.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Teklifi kabul edersem
yattığım süreyi düşerlermiş.
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
VÜCUT KAMERASI KAYDI - VERİLMEDİ
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. Sıra sende.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Bekle. Süre isteyip
bir gün kazandıracağım. Tamam mı?
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
-Ne için?
-Bana güven Terrell.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Trevor'ın ofisini arayıp toplantı ayarla.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Dosyadan bir şey çıkmazsa
belki o bir şey söyler.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Unutmadan, Cisco'dan yeni dava için
bir şey isteyeceğimi söyle.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman davası. Sonra açıklarım.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Kendin söyle, tüm gece burada olacağız.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Jerry'nin muhasebe defteri
takviminden de karmaşık.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
-Hesaplarına da erişmem lazım.
-Yargıç Holder'ın sekreterine dilekçe yaz.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Ben imzalatırım.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Dinle Lorna.
Korumacı davrandığını biliyorum
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
ama Izzy konusunda biraz yumuşa.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Korumacı mı? Öyle mi düşünüyorsun?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Bu sabah arabasını garaja park etti
ve park fişi istedi.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Y kuşağı işte. En beteri.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Peki.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Baksana!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Aynı SUV olduğundan emin misin?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Emin olsam daha çok korkardım.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Araştıracağım.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Ama plakasını görmediysen bir şey yapamam.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Hayır. Trevor Elliott'a odaklan.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Şimdi aklıma geldi. Lorna,
Jerry'nin muhasebe defterini incelerken
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
bir dedektife
bir sürü ödeme yapıldığını görmüş.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
-Tanıdığımız biri mi?
-Sanmam.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Eski Los Angeles polisi.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Onu ziyaret edip ağzını yoklayacağım.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Peki. Sonra bir şeyi
araştırmanı isteyeceğim.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
Erkek arkadaşı. Jan Rilz.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
-Yoga eğitmeni mi?
-Evet. Polisler çok dar bakıyorlar.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
En bariz şüpheli Elliot diye
ona odaklandılar.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
-Ama ikinci kurban da var.
-Sence hedef Rilz miydi?
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
Elliott'ın eşindense?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Müvekkilimi savunmam için
bir şey lazım Cisco.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
İstediğiniz dilekçe burada.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Bu sayede Bay Vincent'ın
iş hesaplarına erişebilirsiniz.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Sağ olun Sayın Yargıç.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Oldukça başarılı bir büroyu devraldınız.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
O nedenle sadece Trevor Elliott'a değil,
tüm davalara özen göstermelisiniz.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Tabii Sayın Yargıç.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
-Başka bir şey var mı?
-Bir şey daha var.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
Polisle ilgili.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Dediğiniz gibi,
Jerry'nin dosyalarını istediler.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
-Derhâl engel oldum.
-Öyle ummuştum.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Mesele şu ki, baş dedektif Raymond Griggs…
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Doğru bir noktaya değindi.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Kanıtlara göre,
Jerry'nin cinayeti amaçsız değildi.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Müvekkillerinden biri olabilir.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Polise Jerry'nin dosyalarını gösteremem.
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
O nedenle dedektifimle
riskli noktaları bulmaya çalıştık.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Riskli noktalar mı?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Jerry'yi tehdit eden
müvekkiller veya kızgın aile üyeleri.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
Bu listeyi polislere mi
vermek istiyorsunuz?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Böyle müvekkilin gizliliğini
ihlal edersiniz.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Öyle denilemez Sayın Yargıç. Bir avukat
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
hayatını tehdit altında görüyorsa
istisna yapılabilir.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Dedektif Griggs, Jerry'nin katilinin
dosyalarında olabileceğini düşünüyor.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
Ve…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Bu dosyalar bana geçti.
Dolayısıyla tehditler de bana yönelir.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Anlayışınıza sığınarak
bir dilekçe daha yazdım.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Bu hoşuma gitmedi.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Yine de durumunuzu anlıyorum.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Sizin de iyiliğiniz için
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
umarım Dedektif Griggs'in
şüpheleri yanlış çıkar.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
-Güzel araba.
-Satılık değil.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Mickey Haller'la çalışıyorum.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Jerry Vincent'ın müvekkilleri ona geçti.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Hiç şaşırmadım.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Haller'la tanışmadım.
Ama babasını hatırlıyorum.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
İyi maaş veriyor mu?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Yeterli.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Jerry'nin davalarını soracaksın, öyle mi?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Başlıca Trevor Elliott'ı. En büyük dava o.
Bunda çalışmış mıydın?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Sadece ilk başta.
Sonra Jerry beni davadan aldı.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
-Niye?
-Hiçbir fikrim yok.
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Elliott için ne hazırlıyorduysa
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
benden bile sakladı.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Yani savunmasını bilmiyor musun?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
Az önce ne dedim?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Pardon. Sadece…
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Tüm bu olay beni biraz sarstı.
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Biriyle çalışıyorsun, sonra bir bakmışsın…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
-Patronum endişelenmeli mi?
-Bilmiyorum.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Tek bildiğim, son birkaç haftadır
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Jerry tuhaf davranıyordu.
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
Bir şeyden veya birinden korkuyor gibiydi.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Artık yaşamıyor.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Endişelenecek bir şey var mı, sen söyle.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Tık tık. Kaçakçılık davası nasıl gidiyor?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
İğneyle kuyu kazıyorum.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Janelle burnundan soluyor.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Seçime altı ay var,
durum iyice kötüleşecek.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Mola verir misin?
Dışarıda kahve içelim mi?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
-Ne?
-Amacını anlamaya çalışıyorum.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Benim davamı konuşmak istediğine
gerçekten inanmamı mı bekledin?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Peki, tamam.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
Eski kocanın
Elliott davasını aldığı biliniyor.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Hiçbir şeyin tuhaf olmasını istemem.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
Niye tuhaf olsun? İki kere çıktık Jeff.
Büyütecek bir şey yok.
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Yine derin bir etki bırakmışım. Süper.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Peki. Ona dediğimi sana da diyeyim.
O işinde çok iyidir.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Gerçekten iyidir. Sen de öylesin.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
En iyi savunmayı
kimin yaptığı önemli olacak,
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
zaten öyle de olmalı.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
O nerelerdeydi? Eski eşin.
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Araştırdım ve bir yıldır
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
bir şey üzerinde
çalışmamış gibi gözüküyor.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Hiçbir yerde.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Biraz ara verdi.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Buna geri dönmeliyim.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Tabii.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McFacia.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM
BURADA OLMAZDIM
280
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
Demek öyle.
281
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Ne öyle?
282
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Jerry'nin iş hesaplarına eriştik. Ama bak…
283
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Elliott'tan 625.000 dolar
avukatlık ücreti aldığını söylemiştim.
284
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Para gelmiş. Ama sürekli çekip durmuş.
285
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
-Neredeyse bitmiş.
-Neye harcadı ki?
286
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Kira, genel masraflar, her neyse.
Ama çoğu kişisel hesaplarına gitmiş.
287
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Maaş avansı.
288
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
-Bunlara erişemiyoruz.
-Evet.
289
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Ama Wren Williams adında
bir asistanı vardı.
290
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Bir haftadır Cleveland'da annesindeymiş.
Yarın geliyor.
291
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Bahsetmek istediğim bir şey daha var.
292
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
-Elliott'la mı ilgili?
-İşle ilgili değil.
293
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Yani, biraz işle ilgili. Ama…
294
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Sen ve Cisco'ya dair.
295
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
-Sana söyledi mi?
-Hatalı mı ki?
296
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Senin söyleyebileceğini düşünmemiş.
297
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Çok fazla şeyle uğraşıyoruz.
Aramızın garipleşmesini istemedim.
298
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna. Dur.
Çok şeyle uğraşıyoruz. Tamam mı?
299
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Ama bu öyle değil.
300
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Sadece neye adım attığından iyice emin ol.
301
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Cisco'nun eskiden takıldığı adamlar
hiç tekin değil.
302
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
-O uzun süre önceydi.
-Biliyorum.
303
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
İyi biri olmadığını söylemiyorum.
Gerçekten iyi biri. En iyisi.
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
-Bir Mickey Haller değil. Ama…
-Hiç başlama.
305
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Annem de öyle diyecek.
306
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Şimdi de ben çok korumacı oldum.
307
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Senin adına sevindim Lorna.
İkiniz için de. Gerçekten.
308
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
-Ne?
-Boş ver.
309
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Carlin'den bir şey öğrendin mi?
310
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
-Elliott'la ilgili mi? Hayır. Ama Jerry…
-Ne olmuş?
311
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Carlin onun korkmuş gibi
davrandığını söyledi.
312
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
O da özel dedektif olunca Carlin'in
daha fazlasını bildiğini hissettim.
313
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Ama dostun Griggs benden hızlıydı.
314
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Polis de mi gelmiş?
315
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
Peki ya sen? Bir şey var mı?
316
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Hayır. Şuna baksana. Dosyadaydı.
317
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Serbest çalışan bir videografiker.
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
Tüm gece polis telsizi dinleyenlerden.
319
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Evet, gördüm.
320
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Polislerin söylediğinden
farklı bir şey göstermesini umdum
321
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
ama birebir örtüşüyor.
Jerry bunu niye kanıt olarak gördü?
322
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
Tanık listesinde de
323
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
Malibu Şerif Departmanındaki
tüm yardımcılar var.
324
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
-Hedef şaşırtıyor.
-Hedef mi var ki?
325
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Sırf balistik uzmanı Dr. Arslanian var.
326
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Hayır, onunla konuştum.
Jerry dosyayı göndermemiş.
327
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
-Ne?
-Detay verilmezse
328
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
ne tanıklık yapacak ne de rapor yazacak.
329
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Jerry de dosyayı göndermedi.
330
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Tanrım. Bu gerçek olamaz.
331
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
-Trevor'dan randevu aldın mı?
-Bir de o var.
332
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Ofisi tüm gün
toplantıda olacağını söyledi.
333
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Yeni oyunu çıkacak.
334
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Ön inceleme duruşmasında göreceksin.
335
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
Yarın mı? Bu adam bir hafta sonra
cinayet duruşması olduğunun farkında mı?
336
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Neyse. Gitmem lazım.
337
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
338
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Bu adam için yapabileceklerin sınırlı.
339
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Sırf elindekini kullanabilirsin.
340
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
-İki türlü de paranı alırsın.
-Hayır Cisco.
341
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Sansasyonel davaların
esas zorluğunu söyleyeyim mi?
342
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Mesele para değildir. Kazanman şarttır.
343
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran, Shapiro, "Rüya Takımı"?
OJ davasına bakmaları değil,
344
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
kazanmaları onları yüceltti.
Bunu kaybedersem
345
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
eline ikinci bir şans geçen
ve bunu batıran kişi olacağım.
346
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Demiştim, bu durum onu teşvik ediyor.
347
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Selam. Her şey yolunda mı?
348
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Evet, büyük jüri olayıyla uğraşıyorum.
349
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Son anda söylediğimi biliyorum.
350
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Ama Hayley'yi okuldan alır mısın?
351
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Gideceğim araba yan çizdi, burada kaldım.
352
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
-Tamam. Saat kaçta?
-Üçte.
353
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Alamazsan sorun değil, bir çözüm bulurum.
354
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Hayır. Alabilirim. Senin evine getiririm.
355
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Harika. Peki, sağ ol.
356
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Söylemeden edemeyeceğim.
Gerçekten çaresiz kalmış olmalısın.
357
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Veya yine bana güvenmeye başladın.
358
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
Saat üçte Haller. Ciddiyim. Hoşça kal.
359
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
İstedin, bu da benim cevabım.
360
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Bu ne?
361
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Sana Vincent'ın dosyalarını gösteremem.
362
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Yapabileceğimin en iyisi bu.
363
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Dosyalardaki her türlü
gerçek tehdidi tespit ettik.
364
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Bu işe yaramaz. Ne aradığını bilmiyorsun.
365
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
Öyle mi? Savunma avukatı olarak
366
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
-kaçırdığın bir şeyi görebilirim.
-Sana göre öyle.
367
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Evet, bana göre öyle.
Yargıç sadece bunu kabul etti.
368
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Listeyi istiyor musun?
369
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Tamam.
370
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
-Saçmalığa vaktim yok.
-Önce bana bir şey lazım.
371
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Jerry'nin en büyük davası Trevor Elliott,
şimdi benim davam.
372
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Ama bir savunma bulmakta zorlanıyorum.
373
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Suçluları kurtarmak zor tabii.
374
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Ama sizin gibiler bir yolunu buluyor.
375
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Jerry'nin çalıştığı şeyi bilmem
işime yarardı.
376
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Dosyalarda pek bir şey yok
377
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
ve sen de evde bir şey bulamadın.
378
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
-Bunu nereden biliyorsun?
-Önemi yok.
379
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Ne bildiğini soruyorum.
Gizli bir şey istemiyorum, sadece…
380
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Mesela prosedüre göre, Jerry'nin
aracına ait GPS raporunu çıkartabiliriz.
381
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
Nerelere gittiğini görürüz.
382
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Olağan dışı bir yere gittiyse
aklıma gelmeyen bir yön verebilir.
383
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Gerçekten çok cüretkârsın.
384
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Bunu daha önce de duydum.
385
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Peki. Tamam. GPS raporunda
olağan dışı bir şey yoktu.
386
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Genelde ev ve iş vardı. Bir yer dışında.
387
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
-Kumarhane.
-Kumarhane mi?
388
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
Athena Tapınağı.
Güney LA'deki poker yerlerinden.
389
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Jerry kumarı seviyor muydu?
390
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Hiç oynarken görmedim.
391
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Geçen ay o yere üç kez gitmiş.
392
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Baktık ama cinayetle bağlantısı yok.
393
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Belki savunma avukatı olarak
kaçırdığım bir şeyi görürsün.
394
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Veya görmezsin. Umurumda değil.
395
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Şimdi müsaadenle.
396
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Görüşürüz Avukat Bey.
397
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Halledebilecek misin?
İşim bitecek, uğrayabilirim.
398
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Bana güven. Burası sana göre değil.
399
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
-Bir şey bulursam ararım.
-Peki.
400
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
-Hoşça kal.
-Görüşürüz.
401
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
-Haftaya görüşürüz.
-Görüşürüz.
402
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Merhaba! Harika dersti.
403
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
-Hoşunuza gitmesine sevindim.
-Stüdyonuz Rose'daydı, değil mi?
404
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Evet. Mutlaka gelin.
405
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
Burun halkan mı var? Çok havalı.
Ben de taktırmak istiyorum.
406
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Eskiden orada bir eğitmen vardı.
Adı neydi?
407
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Johann gibi bir şey miydi?
408
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan. Jan Rilz. Evet.
409
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
-Maalesef o…
-Evet. Duydum. Başınız sağ olsun.
410
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Teşekkürler.
411
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Bu konuda pek iyi değilim.
Dürüst olacağım.
412
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Trevor Elliott'ın avukatına çalışıyorum.
413
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
-Cidden mi?
-Böyle geldiğim için üzgünüm.
414
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
İşimiz bu,
o yüzden her şeyi incelemeliyiz.
415
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
Diğer avukat da bunu denedi.
416
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Dur. Kim? Jerry mi?
417
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Evet. Jerry.
Benden uzak durmasını söylemiştim.
418
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
-Senin için de geçerli.
-Öldüğünü duymuşsundur.
419
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
-Kimin?
-Jerry'nin.
420
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Üç gün önce garajında vuruldu.
421
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
O yüzden dava bize geçti.
Kızgın olman normal.
422
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Ama garip bir şeyler oluyor.
423
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
O yüzden Jan için de olayı
aydınlığa kavuşturmak istemez misin?
424
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Erkek arkadaş işin içinde olabilir.
425
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Bir kadınla Venedik'te
426
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
yoga yeri varmış…
427
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
-Krisha'yla.
-Krisha Gold, evet.
428
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna konuştu. Yogayı benden ziyade
kendine daha uygun buldu.
429
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Hadi ama Cisco.
Ağaç pozunu en iyi sen yapıyorsun.
430
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Yani, evet. Konuşmaya pek istekli değildi.
431
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Ama Lorna cazibesini kullandı
432
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
ve Krisha,
Rilz'le ilgili birkaç bilgi verdi.
433
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
-Ne dedi?
-Meğerse Rilz'in
434
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
özel ders verdiği tek evli kadın
Lara Elliott değilmiş.
435
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
İlerleme kaydediyoruz.
436
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Bir kıskanç koca varsa
daha fazlası da olabilir.
437
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Belki. Ama Krisha, Jerry'nin de
sorup soruşturduğunu söyledi.
438
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Bir şey bulmuş olsa dosyaya koymaz mıydı?
439
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Savcının görmesini istemiyorsa koymaz.
440
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Etik olmayabilir ama Jerry'nin
ne yapabileceğini bilmiyorum.
441
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Peki, iyice araştırırım.
Gönderdiğim fotoğraflar geldi mi?
442
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Evet. Mükemmeller.
443
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Peki, sağ ol.
444
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Seni sonra ararım, tamam mı?
445
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Günün nasıldı kızım?
446
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Pardon. Bir şey mi dedin?
447
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Okul nasıldı?
448
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
İyiydi.
449
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Güzel. Dağınıklık için üzgünüm.
Normalde konuğum olmuyor.
450
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Sorun değil. Burası ofisin, değil mi?
451
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Evet.
452
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
-Lanet olsun. Sakın… Lütfen ona bakma.
-Baba, sorun değil.
453
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Katillerin falan avukatısın. Anlıyorum.
454
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Annemin işten eve ne getirdiğini görsen.
455
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Ne gibi?
456
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Önemli değil. Sadece…
Ben artık çocuk değilim.
457
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Farkındasın, değil mi?
458
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Evet. Ama hoşuma gitmesi şart değil.
459
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Lanet okuduğumu annene söyleme.
460
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
-Sen babamın yeni şoförü müsün?
-Aynen öyle.
461
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
-Niye hapisteydin?
-Hayley.
462
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Ne? Şoförlerin müvekkillerinden oluyor.
Makul bir soru.
463
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Neyse ki hiç ağır hapis cezası almadım.
Babanın sayesinde.
464
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
-Süper.
-Programımız nasıl Izzy?
465
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Önce Inglewood'a gitmeliyiz.
466
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Duruşmaya geciktim.
467
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Izzy önce beni bırakıp
sonra seni ofise götürse?
468
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
-Ben gelene kadar Lorna'yla takılırsın.
-Gerçekten bir ofisin var mı?
469
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Öyle sayılır. Geçici denebilir.
470
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Daha iyi bir fikrim var.
471
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
İyi misin? Gergin gözüküyorsun.
472
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Tabii ki. Gerginim. Duruşma için değil,
473
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
kızım beni izleyeceği için.
Daha önce hiç izlemedi.
474
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
-Ne?
-Bir şey yok.
475
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
Çok hoş. Onun düşüncelerini önemsiyorsun.
476
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Annesi savcı. Durum karışık.
477
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Bir yıl önce bu olsaydı
şeker gibi hap atıp dururdum.
478
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Anlıyorum. Sana bir şey sorabilir miyim?
479
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
-Ne?
-Lorna, şu bana güvenmeyen.
480
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
O da mı eski eşin?
481
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Evet, bir hataydı ve ikimiz de biliyorduk.
482
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Maggie'den ayrılmanın etkisindeydim.
483
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Şimdi de Lorna dedektifinle evlenecek.
484
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Karışık işte.
Sana güvenmediğinden değil. Güveniyor.
485
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Benim için endişeleniyor. Hepsi bu.
486
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
-Hazır mısın?
-Evet, hadi.
487
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, Terrell Coleman
aleyhinde kamu davası.
488
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Peki Bay Haller, Bay Coleman'ın
ceza teklifini inceleme fırsatınız oldu.
489
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Teklifi bugün kabul edecek misiniz?
490
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Teklifi kabul etmiyoruz Sayın Yargıç.
491
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
Bay Coleman duruşmaya çıkmaya karar verdi.
492
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Sayın Yargıç.
493
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Bay Haller, bu müvekkilinizin hakkı.
494
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Ama Bay Choi'ye
hazırlanma süresi vereceğim.
495
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Anlıyorum Sayın Yargıç.
Kanıtlarımızı sunduğumuzda
496
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
daha fazla süre gerekebilir.
497
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Memur Grainger
vücut kamerası kaydı vermemiş.
498
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
Memur Grainger'ın kamerası
o gün arızalıydı.
499
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Tabii, Memur Grainger öyle diyorsa.
500
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Neyse ki iddia edilen kavganın yaşandığı
501
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
yerin karşısında kameralı bir ATM var.
502
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Bir monitör var mı?
503
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Sayın Yargıç, davacı taraf da
kayıtları izlemeyi çok ister.
504
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Bu sadece…
505
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Bay Choi?
506
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Sayın Yargıç, Memur Grainger'la
görüşebilir miyim?
507
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Tabii ki Bay Choi.
Mahkemenin süreden bol neyi var!
508
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
-Neler oluyor?
-Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.
509
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Yattığı süreyi sayarız.
510
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Hapis cezasını kaldırıp bunu da
511
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
siciline işlemezsen olur.
512
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Tamam.
513
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
İyi bir haberimiz var Sayın Yargıç.
Bir anlaşmaya vardık.
514
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller,
bunu hiç unutmayacağım dostum.
515
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Neye ihtiyacın olursa yanındayım.
516
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Umarım bir şeye ihtiyacım olmaz.
517
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Belli olmaz.
518
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
Gerçekten ATM'de kamera var mıydı?
519
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Tabii. Mahkemede yalan olmaz Terrell.
520
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Kayıtta ne olduğunu sorarsan…
521
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Onu hiç bilmiyorum.
522
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Peki flaş bellekte ne var?
523
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Babamın sevdiği şarkılar.
524
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Onu görüyor musun? O benim kızım.
525
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Sen de eve giderken kendi kızını al.
526
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
-Sağ ol.
-Kendine iyi bak.
527
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Sağlıcakla.
528
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Hazır mısınız?
529
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
YAŞLI BAKIM EVLERİNİN SAHİBİ
TOPLUM TEMELLİ İMPARATORLUK KURUYOR
530
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
-Biz geldik.
-Selam Mags.
531
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Merhaba. Sana da merhaba.
532
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
-Ev ödevi?
-Bitirdim bile.
533
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Güzel. İnternete bakabilirsin.
534
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
-Yarım saat, tamam mı? Yarın okul var.
-Tamam.
535
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
-Seni seviyorum.
-Ben de, görüşürüz.
536
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Yardımın için sağ ol.
537
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Sözü bile olmaz. Her zaman.
538
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Kanıtı gizlemene gerek yok.
539
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Sırf bağımlılıktan kurtuluyorum diye
şarap da mı içemeyeceksin?
540
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Peki.
541
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Hayley bugün duruşmanı görmüş.
542
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
Niye? Önce sana mı sorsaydım?
Meşgul gibiydin Maggie.
543
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Anne pimpirikliği yapıyorum.
544
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Trevor Elliott davası nasıl?
545
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Güzel.
546
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Şanslı erkeğin kim olduğunu söylemedin.
547
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
-Şanslı erkek mi?
-Geçen gece
548
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
Hayley'yi almaya geldiğimde süslenmiştin.
549
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Sandım ki…
550
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
Ne? Hâlâ kıskanmam yasak mı?
551
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
Birincisi, yasak. İkincisi de
552
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
Tinder'da falan yokmuşsun gibi davranma.
553
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
Tinder mı? Sence öyle mi yolumu buluyorum?
554
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
-Profilimi beğendin, değil mi?
-Olabilir.
555
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Mickey, randevu değildi.
Veli toplantısıydı.
556
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Yok artık Mags, yapma. Bana söylemeliydin.
557
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
-Birlikte giderdik…
-Mickey.
558
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Doğru, tabii. Anladım,
daha buna hazır değilsin.
559
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Ben bir yıl önceki o kişi değilim Maggie.
560
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Biliyorum.
561
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Hayley'nin hayatında sana ihtiyacı var.
562
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Ben de hayatında ol istiyorum.
563
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Adım adım gitsek olur mu?
564
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Tamam.
565
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Lütfen bir şey bulduğunu söyle.
566
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Sayılır. Jerry'nin
hesap defterini çıkartırken
567
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
yazıcının hafızasına erişip
Jerry'nin en son
568
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
çıkarttığı şeyi keşfettim.
569
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
-İyi düşünmüşsün Lorna.
-Pek sevinme.
570
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
Jerry öldürüldüğü gün
571
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
Elliot davasına süre için
dilekçe çıkartmış.
572
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Demek ki süre isteyecekmiş.
573
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Ama dilekçeyi vermemiş.
574
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Arabasından çalınan
şeylerden biri olabilir.
575
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Ertesi gün verecekti ama fırsat bulamadı.
576
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Ellerinde bir şey olmadığı için
Jerry süre isteyecekti,
577
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
benim de yok.
578
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Jüri uygunluk sorgulaması
bir hafta sonra. Ama…
579
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
Henüz süre için
dilekçe vermediniz Bay Haller.
580
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Davacı taraf süreye karşı çıkmayacak.
581
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Avukatı hazırlıksız diye
Bay Elliot yetersiz savunma
582
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
iddiasında bulunsun istemeyiz.
Hele ki Bay Haller'ın durumunda.
583
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
Ne durumu?
584
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
Bay Haller bir süredir meslekten uzaktı.
585
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Karalamak istemem
ama anladığım kadarıyla çalışmadığı süre
586
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
madde bağımlılığından kurtulması içinmiş…
587
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
-Bay Golantz, yeter.
-Sayın Yargıç, bu çok saygısızca.
588
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Bu bilgi gizli ve tamamen alakasız.
589
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
-Alakasız mı?
-Yapma.
590
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
-Doğrudan…
-Bitti mi?
591
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
…yeni duruşma talep edebiliriz.
592
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
-Beyler. Yeter.
-Hadi ama.
593
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
Kâtip son konuşmayı çıkaracak.
594
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Bay Golantz, bir şey daha söylerseniz
çok üzüleceksiniz.
595
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
Bay Haller, mahkeme size süre sağlayacak
596
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
ve belli ki davacı taraf da kabul ediyor.
597
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Ne dersiniz?
598
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Sayın Yargıç,
599
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
durumdan ötürü
600
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
kabul etmekten başka…
601
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
-Süre istemiyorum.
-Yapma Trevor.
602
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
-Gecikme istemiyorum.
-Otur.
603
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Yargılanan benim.
604
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
Bay Elliot, aksini söylemediğim takdirde
her celsede olduğu gibi
605
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
bu celsede de avukatınız
sizin adınıza konuşacak. Anladınız mı?
606
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
-Müvekkilimle görüşebilir miyim?
-Konuşun.
607
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
-Ne yaptığını sanıyorsun?
-Sen ne yapıyorsun?
608
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Duruşma planlandığı gibi olacak.
609
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
Ama hata yapıyorsun.
610
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
-Vakit lazım.
-Sana vakit veremem.
611
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
Bana söylemediğin ne var?
612
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Ne demek istiyorsun?
613
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Müebbet hapis cezası
614
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
alabilme ihtimalin var Trevor
615
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
ve benimle görüşmedin bile.
616
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Ertelemeyi reddediyorsun.
Aklından ne geçiyor Trevor?
617
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Çünkü bunu hiçbir şekilde anlayamıyorum.
618
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Benim için
619
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
bir anlam ifade eden her şeyi kaybettim.
620
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Neredeyse her şeyi.
621
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Sadece miras bırakacağım şey var.
622
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
Yarattığım teknoloji,
bu sayede Lara'yla kurduğumuz şirket.
623
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
-Bunun ne ilgisi var?
-Bir anlaşmaya vardım.
624
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Şirketimin satın alımı için
kârlı bir anlaşma.
625
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Teknolojimiz tüm sektörde lisanslanacak.
626
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Bu anlaşma sayesinde
tarihe adımı yazacağım.
627
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
Bu sayede yatırımcılarım parasını alacak.
628
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Ama bu daha fazla uzarsa
629
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
veya olur da kaybedersek
anlaşma olmayacak.
630
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
İşte o zaman her şeyi kaybedeceğim.
631
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Ama bu olmayacak. Öyle mi Mickey?
632
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Çünkü buna en az
benim kadar ihtiyacın var.
633
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Bu tek şansın.
634
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
O yüzden bunu değerlendir
yoksa değerlendirecek birini bulurum,
635
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
kendi kendimin bile avukatı olurum.
636
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Ne diyorsunuz?
637
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
-Haftaya duruşmaya hazır olacağız.
-Emin misiniz?
638
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Evet efendim.
639
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Umarım buna pişman olmam Bay Haller.
640
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Maggie McPherson'a ulaştınız,
mesajınızı bırakın.
641
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Selam Mags, benim.
Şerefsiz Golantz beni köşeye sıkıştırdı.
642
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Beni ara, olur mu?
643
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
ATHENA TAPINAĞI KUMARHANESİ
644
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
Ya öyle değilse?
645
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Nasıl yani?
646
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Jerry'nin bir planı olduğunu düşündüm
ama ya öyle değilse?
647
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
Ya hepsini burada kaybettiği için
paraya ihtiyacı olduysa?
648
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
Ya Jerry de tıpkı bizim gibi
sadece bir bağımlıysa?
649
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
İKİNCİ EŞİM
650
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Dönüşe geçeceğiz.
651
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Acele edip Jerry'nin asistanına yetişin.
652
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
-Mali konularda yardımı oldu mu?
-Hayır, hiçbir konuda faydası olmadı.
653
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Onun ve Jerry'nin daha kişisel
654
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
bir ilişkisi olabilir, anlarsın ya.
655
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Lorna, orada beklet.
656
00:40:05,111 --> 00:40:06,779
PARALAKS
657
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
Sırf telefonları açıyordum.
Evraklarla ilgileniyordum.
658
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry bana stratejilerini anlatmazdı.
659
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
İyi bir adamdı, anlıyor musunuz?
660
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Gerçekten iyi bir adamdı.
661
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Çok iyi bir adamdı.
662
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
Aynı zamanda çok iyi bir avukattı
663
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
ve Jerry'nin duruşmasına
eli boş çıkması imkânsız.
664
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
İlla ki bir şey vardı ve müvekkili için
elimden geleni yapmam lazım.
665
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
Jerry bunu isterdi, değil mi?
666
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Lütfen, iyice düşün.
667
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
Belki Jerry sana bir şey demiştir,
668
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
ofis dışında söylemiş olabilir.
669
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Söylediği tek şey
sihirli bir kurşunu olduğuydu.
670
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
-Ne dedin?
-O…
671
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Birkaç hafta önce annemi ziyarete gitmeden
672
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
bir gece uyandım ve Jerry yoktu.
673
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Biz…
674
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
Sizi şaşırtmak istemiyorum
675
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
ama artık çoğu geceyi
birlikte geçiriyorduk.
676
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Uyuyamadığını söyledi.
677
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Elliott davası için
bir şey yapması gerekiyormuş.
678
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Çok heyecanlıydı.
679
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Sorunca "Ne kadar az bilirsen
o kadar iyi" dedi.
680
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Sadece sihirli bir kurşunu
olduğunu söyledi.
681
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Özür dilerim.
Bu ne demek, bilmiyorum bile.
682
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Teşekkürler.
683
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
O ne demek? Sihirli kurşun ne?
684
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
İddia makamının iddialarını
boşa çıkaracak olan şey.
685
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
-Kaybetmesi imkânsız olan şey.
-Biz de bunu arıyorduk.
686
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
Hiçbir şey bulamadık.
687
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Ya yanlış yerde arıyoruz
688
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
ya da yeterince aramadık.
Saklamış olmalı. Nedenini bilmiyorum.
689
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Jerry'nin elinde bir şey vardıysa
bulunabilecek bir şey de var.
690
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
O bulabildiyse ben de bulabilirim.
691
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
İşte bu! Nereye gidiyorsun?
692
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Yolda daha iyi düşünüyorum.
693
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy, benim. Beni önden alsana.
694
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
İyi misin?
695
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Çok sessizsin.
696
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
İyiyim. Öyle böyle iyi değilim.
Şunu taksana.
697
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
Şuradaki konsola.
698
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Bugün bizi takip eden var mı?
699
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Hayır, bugün yok. Temiz.
700
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Harika.
701
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Otobandan git, olur mu?
702
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
703
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata