1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 Bay Haller olmalısınız. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 Size Lincoln Avukatı mı diyorlar? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Epeydir hiç dava almamışsınız. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Bir kaza geçirdim. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Komplikasyonlar oldu. Ağrı kesiciler aldım, bağımlı hâle geldim. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 -Alo. -Akşam Hayley sende. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 -Hatırlatayım dedim. -Baksana Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Bana bok gibi davranacaksan 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 bari bunu yaparken bu kadar harika görünme. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Dün gece öldürüldü. Bürosunu size bıraktı. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Trevor Elliott davası da dâhil. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Eşini ve erkek arkadaşını öldüren bilişimci. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 İddiaya göre. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Seni düşünmeden önce haftaya hazır olabilir misin bilmeliyim 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 çünkü bunu erteleyemem. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Bir hafta da, bir gün de olmaz. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Bir şey biliyorlar mı? Şüpheli var mı? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Bildiğim kadarıyla hayır. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Mickey cidden haftaya davaya girmeyecek, değil mi? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Böyle davalar pek sık gelmiyor. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Biri Jerry Vincent'ı hedef almış. Risk altındasınız avukat. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Sıradaki olabilirsiniz. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Nasıl teşekkür etsem bilmiyorum. Borcumu ödeyeceğim, söz. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Şimdi ödeyeceksin. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Beş parasızım. Hiç param yok. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 Ehliyetin var mı? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 -Bir sorun mu var? -Takip ediliyoruz. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 BİR NETFLIX DİZİSİ 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Takip ediliyoruz. Siyah SUV, birkaç araç gerimizde. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 -Önde plakası yok. -Emin misin? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Tam değil ama bizimle yola çıktılar. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 O zamandan beri takipteler. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 -İzimizi kaybettirsem? -Olur mu ki? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Grand Theft Auto'da oluyor. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Sıkı tutun. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Fena değilim. 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Öne toplanan habercileri kaçırdın. Ama CNN ve LA Times aradı. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 -Sana basın danışmanı lazım. -Röportaja vakit yok. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, dedektifim Cisco'yla tanış. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Bu da Lorna. Burayı o yönetiyor denebilir. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Bu listeyi sen mi hazırladın? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 -Jerry'nin dosyalarındaki tehditler mi? -Evet. Masanda. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 Köpek her gün gelecek mi? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Evden uzakta çalışmama daha alışamadı. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Değil mi Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Neyse. Biraz burada takılmak ister misin? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Hayır. Aşağıda kahve içeyim. Gerekirse ara. 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 -Peki. Harika. -Tanıştığıma memnun oldum. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 Biz de Izzy. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 -Derdin ne? -Kızı tanıyalı 10 dakika oldu. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 İnsan sarrafıyımdır, bilirsin. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Elliot'la ilgili çalışmaya başlayalım. İddia makamının dosyasını gördüm. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Bizim savunma dosyamızda ne var? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Doğrusu pek bir şey yok. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Zaten gördüğün ifadeler ve tanık listesi var. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 Hepsi bu. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Jerry hayatının en büyük davasına 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 savunması olmadan mı çıkacaktı? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Savunması vardıysa da dosyada değil. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Onu öldüren kişi bilgisayarını çaldı. Belki de oradaydı. 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 -Yedeklememiş mi? -Burada yok. Bulutta da yok. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 Peki ya evinde? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 LAPD'deki kaynağım orada da bulamadıklarını söyledi. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 Yargıç yarından sonra ön inceleme duruşması istedi. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Süre istemek için mükemmel bir fırsat olabilir. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 -Bunu yapamam. Elliott… -Bunu istemiyor, evet. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Ama duruşmaya elimiz boş çıkmamızı da istemiyordur. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Bir çözüm bulacağım. Bana ihtiyacınız olursa odadayım. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Ufak bir mesele daha var. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 -Ne gibi? -Jerry'nin davalarından biri. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Çalışma takvimini ayarlamaya çalışıyorum 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 ve felaket durumda. Gerçekten berbat, çözemiyorum… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 -Sorun ne Lorna? -Peki. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Mahkemeye dönmelisin. Yaklaşık… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 …41 dakika sonra. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 -Inglewood'da. -Inglewood mu? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 İyi yönünden bakarsan… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 …en azından bir dosya var. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 İyice pişman olmaya başlıyorum. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Merak etme. Bu onu teşvik ediyor. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Ön duruşma yok, büyük jüri olacak. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Bunu olabildiğince gizli tutalım. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Böylece Soto'yu şaşırtırız, tanıklarım da ürkmez. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Hiçbirini kaybetme yeter. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Bu konuda çok özenli davran Maggie. Ryan? Ne dediler? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Ne? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 Hayır, bu en büyük bağış etkinliğim. O salon lazım. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 BİRİNCİ DAVA MADDESİ POLİS MEMURUNU DARP ETME 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Caz sever misin? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Evet, bazen. Zihnimi açıyor. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Babam da severdi. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 O da savunma avukatıymış. 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Seni araştırdım. Neye bulaştığımı bilmek istedim. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Tabii sana araba ve şoför gerekir. 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Hep farklı bir mahkemedesin. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 -Izzy. -Pardon. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Sana bir şey sorayım. Jerry'yle ilgili ne düşündün? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Bir avukat olarak. Sence iyi miydi? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Galiba. Ben uzman değilim ama bana gayet iyi geldi. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Evet. Ben de öyle düşünüyorum. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Çok iyi bir avukat duruşmaya eli boş gitmez. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 -Selam. -Sana da selam. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Tebrik ederim. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Elliott davası sendeymiş. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 -Galiba haberler çabuk yayılıyor. -Özellikle de burada. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Bunu ben istemedim Mags. Yargıç Holder verdi. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Sana bu fırsatı tanıdı. Ama eminim ki 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 Elliott'ın güvenini o meşhur Mickey Haller cazibenle kazanmışsındır. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Elimizde ne varsa kullanmalıyız. 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 -Hayley nasıl? -İyi. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Evine polis gelince biraz korktu. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Evet. Griggs. Tam bir baş belası. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Sana bir şey sorabilir miyim? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Bu Golantz adlı savcıyı tanımıyorum. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Bir yıl çalışmayınca normal. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 -Mickey, yapma. -Meslek sırrı istediğim yok. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Neyle karşılaşacağımı merak ettim. 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 Sansasyonel bir cinayet. Sence nasıl biri görevlendirilir? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 -Peki, o zaman işinde iyi. -Namağlup. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 O yüzden Nitelikli Suçlar'a aldılar. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Namağlup savcıları severim. Ukala olurlar. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Böylece hata yaparlar. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Evet, ukala. Ama hazırlıklı da. Sen de öyle ol. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 -Kapatmalıyım, tamam mı? Bol şans. -Pekâlâ. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Coleman? Hanginiz Terrell Coleman'sınız? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Benim. Sen kimsin? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Adım Mickey Haller. Avukatınım. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Üzgünüm ama Jerry Vincent… Hayatını kaybetti. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Evet, televizyonda gördüm. Vurulmuş. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 Yani? Şimdi sen mi varsın? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 İstersen. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 -Jerry'ye ödeme yaptım. -Öyleyse bana da borcun yok. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Baksana. Sen avukat mısın? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Evet. Müvekkilimle konuşuyorum. Müsaade etsen? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Kusura bakma. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Seni polis memurunu darp etmekle suçluyorlar. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Maurice'i mi? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 -Ona dokunmadım bile. -Pardon. Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Memur Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 -Onu tanıyor musun? -Tabii ki. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Aynı liseye gittik. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Onuncu sınıfta sevgilisini çalmamı hazmedemedi. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Bekle, dur biraz. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 USC maçının olduğu gün dışarıda çakma tişört satmanı engellemiş. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 -Şehrin yarısı orada satış yapar. -Onu itmedin mi? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 -Aptal gibi mi gözüküyorum? -Hayır. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 O zaman niye bir polisi iteyim? Hadi ama, o beni itti. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 -Niye itti? -Nasıl yani? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Niye seni itti? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Chanel'le ilgili bir şey dedim. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 -Chanel kim? -O kız arkadaş işte. Dikkatli dinlesene. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Adın neydi? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 -Haller. Mickey Haller. -Peki, Mickey Haller. Olay şu. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice benden nefret ediyor. Ayrıca o bir polis. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 O yüzden ninemin de dediği gibi, başa gelen çekilir. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 Bir yıl ceza teklifini kabul mu edeceksin? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Jerry "Yoksa üç yıl olur" demişti. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Dostum, bir kızım var. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Zaten çok uzun hapiste kaldım. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 -Kızın kaç yaşında? -On bir. Neredeyse 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Bazen annesinde kalıyor. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Yani… Şimdi sürekli onda. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Teklifi kabul edersem yattığım süreyi düşerlermiş. 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 VÜCUT KAMERASI KAYDI - VERİLMEDİ 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller. Sıra sende. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Bekle. Süre isteyip bir gün kazandıracağım. Tamam mı? 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 -Ne için? -Bana güven Terrell. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Trevor'ın ofisini arayıp toplantı ayarla. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Dosyadan bir şey çıkmazsa belki o bir şey söyler. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 Unutmadan, Cisco'dan yeni dava için bir şey isteyeceğimi söyle. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman davası. Sonra açıklarım. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Kendin söyle, tüm gece burada olacağız. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Jerry'nin muhasebe defteri takviminden de karmaşık. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 -Hesaplarına da erişmem lazım. -Yargıç Holder'ın sekreterine dilekçe yaz. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Ben imzalatırım. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Dinle Lorna. Korumacı davrandığını biliyorum 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 ama Izzy konusunda biraz yumuşa. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Korumacı mı? Öyle mi düşünüyorsun? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Bu sabah arabasını garaja park etti ve park fişi istedi. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Y kuşağı işte. En beteri. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Peki. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Baksana! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Aynı SUV olduğundan emin misin? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Emin olsam daha çok korkardım. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Araştıracağım. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Ama plakasını görmediysen bir şey yapamam. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Hayır. Trevor Elliott'a odaklan. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Şimdi aklıma geldi. Lorna, Jerry'nin muhasebe defterini incelerken 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 bir dedektife bir sürü ödeme yapıldığını görmüş. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 -Tanıdığımız biri mi? -Sanmam. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Eski Los Angeles polisi. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Onu ziyaret edip ağzını yoklayacağım. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Peki. Sonra bir şeyi araştırmanı isteyeceğim. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 Erkek arkadaşı. Jan Rilz. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 -Yoga eğitmeni mi? -Evet. Polisler çok dar bakıyorlar. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 En bariz şüpheli Elliot diye ona odaklandılar. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 -Ama ikinci kurban da var. -Sence hedef Rilz miydi? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 Elliott'ın eşindense? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Müvekkilimi savunmam için bir şey lazım Cisco. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 İstediğiniz dilekçe burada. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Bu sayede Bay Vincent'ın iş hesaplarına erişebilirsiniz. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Sağ olun Sayın Yargıç. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Oldukça başarılı bir büroyu devraldınız. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 O nedenle sadece Trevor Elliott'a değil, tüm davalara özen göstermelisiniz. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Tabii Sayın Yargıç. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 -Başka bir şey var mı? -Bir şey daha var. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 Polisle ilgili. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Dediğiniz gibi, Jerry'nin dosyalarını istediler. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 -Derhâl engel oldum. -Öyle ummuştum. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Mesele şu ki, baş dedektif Raymond Griggs… 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 Doğru bir noktaya değindi. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Kanıtlara göre, Jerry'nin cinayeti amaçsız değildi. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Müvekkillerinden biri olabilir. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Polise Jerry'nin dosyalarını gösteremem. 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 O nedenle dedektifimle riskli noktaları bulmaya çalıştık. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Riskli noktalar mı? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Jerry'yi tehdit eden müvekkiller veya kızgın aile üyeleri. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 Bu listeyi polislere mi vermek istiyorsunuz? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Böyle müvekkilin gizliliğini ihlal edersiniz. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Öyle denilemez Sayın Yargıç. Bir avukat 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 hayatını tehdit altında görüyorsa istisna yapılabilir. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Dedektif Griggs, Jerry'nin katilinin dosyalarında olabileceğini düşünüyor. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Ve… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 Bu dosyalar bana geçti. Dolayısıyla tehditler de bana yönelir. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Anlayışınıza sığınarak bir dilekçe daha yazdım. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Bu hoşuma gitmedi. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Yine de durumunuzu anlıyorum. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 Sizin de iyiliğiniz için 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 umarım Dedektif Griggs'in şüpheleri yanlış çıkar. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 -Güzel araba. -Satılık değil. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Mickey Haller'la çalışıyorum. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Jerry Vincent'ın müvekkilleri ona geçti. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Hiç şaşırmadım. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Haller'la tanışmadım. Ama babasını hatırlıyorum. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 İyi maaş veriyor mu? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Yeterli. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Jerry'nin davalarını soracaksın, öyle mi? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Başlıca Trevor Elliott'ı. En büyük dava o. Bunda çalışmış mıydın? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Sadece ilk başta. Sonra Jerry beni davadan aldı. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 -Niye? -Hiçbir fikrim yok. 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Elliott için ne hazırlıyorduysa 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 benden bile sakladı. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Yani savunmasını bilmiyor musun? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 Az önce ne dedim? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Pardon. Sadece… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Tüm bu olay beni biraz sarstı. 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Biriyle çalışıyorsun, sonra bir bakmışsın… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 -Patronum endişelenmeli mi? -Bilmiyorum. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Tek bildiğim, son birkaç haftadır 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Jerry tuhaf davranıyordu. 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 Bir şeyden veya birinden korkuyor gibiydi. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 Artık yaşamıyor. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Endişelenecek bir şey var mı, sen söyle. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Tık tık. Kaçakçılık davası nasıl gidiyor? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 İğneyle kuyu kazıyorum. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Janelle burnundan soluyor. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Seçime altı ay var, durum iyice kötüleşecek. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Mola verir misin? Dışarıda kahve içelim mi? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 -Ne? -Amacını anlamaya çalışıyorum. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 Benim davamı konuşmak istediğine gerçekten inanmamı mı bekledin? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Peki, tamam. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 Eski kocanın Elliott davasını aldığı biliniyor. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Hiçbir şeyin tuhaf olmasını istemem. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 Niye tuhaf olsun? İki kere çıktık Jeff. Büyütecek bir şey yok. 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Yine derin bir etki bırakmışım. Süper. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Peki. Ona dediğimi sana da diyeyim. O işinde çok iyidir. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Gerçekten iyidir. Sen de öylesin. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 En iyi savunmayı kimin yaptığı önemli olacak, 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 zaten öyle de olmalı. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 O nerelerdeydi? Eski eşin. 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Araştırdım ve bir yıldır 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 bir şey üzerinde çalışmamış gibi gözüküyor. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Hiçbir yerde. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Biraz ara verdi. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Buna geri dönmeliyim. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Tabii. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McFacia. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM BURADA OLMAZDIM 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 Demek öyle. 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 Ne öyle? 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Jerry'nin iş hesaplarına eriştik. Ama bak… 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Elliott'tan 625.000 dolar avukatlık ücreti aldığını söylemiştim. 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Para gelmiş. Ama sürekli çekip durmuş. 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 -Neredeyse bitmiş. -Neye harcadı ki? 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Kira, genel masraflar, her neyse. Ama çoğu kişisel hesaplarına gitmiş. 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Maaş avansı. 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 -Bunlara erişemiyoruz. -Evet. 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Ama Wren Williams adında bir asistanı vardı. 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Bir haftadır Cleveland'da annesindeymiş. Yarın geliyor. 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Bahsetmek istediğim bir şey daha var. 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 -Elliott'la mı ilgili? -İşle ilgili değil. 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 Yani, biraz işle ilgili. Ama… 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Sen ve Cisco'ya dair. 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 -Sana söyledi mi? -Hatalı mı ki? 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Senin söyleyebileceğini düşünmemiş. 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Çok fazla şeyle uğraşıyoruz. Aramızın garipleşmesini istemedim. 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna. Dur. Çok şeyle uğraşıyoruz. Tamam mı? 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Ama bu öyle değil. 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Sadece neye adım attığından iyice emin ol. 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Cisco'nun eskiden takıldığı adamlar hiç tekin değil. 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 -O uzun süre önceydi. -Biliyorum. 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 İyi biri olmadığını söylemiyorum. Gerçekten iyi biri. En iyisi. 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 -Bir Mickey Haller değil. Ama… -Hiç başlama. 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Annem de öyle diyecek. 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Şimdi de ben çok korumacı oldum. 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Senin adına sevindim Lorna. İkiniz için de. Gerçekten. 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 -Ne? -Boş ver. 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Carlin'den bir şey öğrendin mi? 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 -Elliott'la ilgili mi? Hayır. Ama Jerry… -Ne olmuş? 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Carlin onun korkmuş gibi davrandığını söyledi. 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 O da özel dedektif olunca Carlin'in daha fazlasını bildiğini hissettim. 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Ama dostun Griggs benden hızlıydı. 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Polis de mi gelmiş? 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 Peki ya sen? Bir şey var mı? 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Hayır. Şuna baksana. Dosyadaydı. 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Serbest çalışan bir videografiker. 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 Tüm gece polis telsizi dinleyenlerden. 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Evet, gördüm. 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Polislerin söylediğinden farklı bir şey göstermesini umdum 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 ama birebir örtüşüyor. Jerry bunu niye kanıt olarak gördü? 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Tanık listesinde de 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 Malibu Şerif Departmanındaki tüm yardımcılar var. 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 -Hedef şaşırtıyor. -Hedef mi var ki? 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 Sırf balistik uzmanı Dr. Arslanian var. 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 Hayır, onunla konuştum. Jerry dosyayı göndermemiş. 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 -Ne? -Detay verilmezse 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 ne tanıklık yapacak ne de rapor yazacak. 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 Jerry de dosyayı göndermedi. 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Tanrım. Bu gerçek olamaz. 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 -Trevor'dan randevu aldın mı? -Bir de o var. 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Ofisi tüm gün toplantıda olacağını söyledi. 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Yeni oyunu çıkacak. 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Ön inceleme duruşmasında göreceksin. 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 Yarın mı? Bu adam bir hafta sonra cinayet duruşması olduğunun farkında mı? 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Neyse. Gitmem lazım. 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Bu adam için yapabileceklerin sınırlı. 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Sırf elindekini kullanabilirsin. 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 -İki türlü de paranı alırsın. -Hayır Cisco. 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Sansasyonel davaların esas zorluğunu söyleyeyim mi? 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Mesele para değildir. Kazanman şarttır. 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Cochran, Shapiro, "Rüya Takımı"? OJ davasına bakmaları değil, 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 kazanmaları onları yüceltti. Bunu kaybedersem 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 eline ikinci bir şans geçen ve bunu batıran kişi olacağım. 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Demiştim, bu durum onu teşvik ediyor. 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Selam. Her şey yolunda mı? 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Evet, büyük jüri olayıyla uğraşıyorum. 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Son anda söylediğimi biliyorum. 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Ama Hayley'yi okuldan alır mısın? 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Gideceğim araba yan çizdi, burada kaldım. 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 -Tamam. Saat kaçta? -Üçte. 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Alamazsan sorun değil, bir çözüm bulurum. 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Hayır. Alabilirim. Senin evine getiririm. 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Harika. Peki, sağ ol. 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Söylemeden edemeyeceğim. Gerçekten çaresiz kalmış olmalısın. 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 Veya yine bana güvenmeye başladın. 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 Saat üçte Haller. Ciddiyim. Hoşça kal. 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 İstedin, bu da benim cevabım. 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Bu ne? 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Sana Vincent'ın dosyalarını gösteremem. 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Yapabileceğimin en iyisi bu. 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Dosyalardaki her türlü gerçek tehdidi tespit ettik. 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Bu işe yaramaz. Ne aradığını bilmiyorsun. 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 Öyle mi? Savunma avukatı olarak 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 -kaçırdığın bir şeyi görebilirim. -Sana göre öyle. 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Evet, bana göre öyle. Yargıç sadece bunu kabul etti. 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Listeyi istiyor musun? 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Tamam. 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 -Saçmalığa vaktim yok. -Önce bana bir şey lazım. 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Jerry'nin en büyük davası Trevor Elliott, şimdi benim davam. 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Ama bir savunma bulmakta zorlanıyorum. 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Suçluları kurtarmak zor tabii. 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Ama sizin gibiler bir yolunu buluyor. 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Jerry'nin çalıştığı şeyi bilmem işime yarardı. 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 Dosyalarda pek bir şey yok 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 ve sen de evde bir şey bulamadın. 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 -Bunu nereden biliyorsun? -Önemi yok. 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Ne bildiğini soruyorum. Gizli bir şey istemiyorum, sadece… 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Mesela prosedüre göre, Jerry'nin aracına ait GPS raporunu çıkartabiliriz. 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 Nerelere gittiğini görürüz. 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Olağan dışı bir yere gittiyse aklıma gelmeyen bir yön verebilir. 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Gerçekten çok cüretkârsın. 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Bunu daha önce de duydum. 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Peki. Tamam. GPS raporunda olağan dışı bir şey yoktu. 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Genelde ev ve iş vardı. Bir yer dışında. 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 -Kumarhane. -Kumarhane mi? 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 Athena Tapınağı. Güney LA'deki poker yerlerinden. 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 Jerry kumarı seviyor muydu? 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Hiç oynarken görmedim. 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Geçen ay o yere üç kez gitmiş. 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Baktık ama cinayetle bağlantısı yok. 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Belki savunma avukatı olarak kaçırdığım bir şeyi görürsün. 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Veya görmezsin. Umurumda değil. 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Şimdi müsaadenle. 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Görüşürüz Avukat Bey. 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Halledebilecek misin? İşim bitecek, uğrayabilirim. 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Bana güven. Burası sana göre değil. 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 -Bir şey bulursam ararım. -Peki. 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 -Haftaya görüşürüz. -Görüşürüz. 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Merhaba! Harika dersti. 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 -Hoşunuza gitmesine sevindim. -Stüdyonuz Rose'daydı, değil mi? 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Evet. Mutlaka gelin. 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 Burun halkan mı var? Çok havalı. Ben de taktırmak istiyorum. 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Eskiden orada bir eğitmen vardı. Adı neydi? 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Johann gibi bir şey miydi? 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan. Jan Rilz. Evet. 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 -Maalesef o… -Evet. Duydum. Başınız sağ olsun. 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Teşekkürler. 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Bu konuda pek iyi değilim. Dürüst olacağım. 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Trevor Elliott'ın avukatına çalışıyorum. 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 -Cidden mi? -Böyle geldiğim için üzgünüm. 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 İşimiz bu, o yüzden her şeyi incelemeliyiz. 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 Diğer avukat da bunu denedi. 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Dur. Kim? Jerry mi? 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Evet. Jerry. Benden uzak durmasını söylemiştim. 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 -Senin için de geçerli. -Öldüğünü duymuşsundur. 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 -Kimin? -Jerry'nin. 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Üç gün önce garajında vuruldu. 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 O yüzden dava bize geçti. Kızgın olman normal. 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Ama garip bir şeyler oluyor. 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 O yüzden Jan için de olayı aydınlığa kavuşturmak istemez misin? 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Erkek arkadaş işin içinde olabilir. 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Bir kadınla Venedik'te 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 yoga yeri varmış… 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 -Krisha'yla. -Krisha Gold, evet. 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Lorna konuştu. Yogayı benden ziyade kendine daha uygun buldu. 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Hadi ama Cisco. Ağaç pozunu en iyi sen yapıyorsun. 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Yani, evet. Konuşmaya pek istekli değildi. 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 Ama Lorna cazibesini kullandı 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 ve Krisha, Rilz'le ilgili birkaç bilgi verdi. 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 -Ne dedi? -Meğerse Rilz'in 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 özel ders verdiği tek evli kadın Lara Elliott değilmiş. 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 İlerleme kaydediyoruz. 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Bir kıskanç koca varsa daha fazlası da olabilir. 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Belki. Ama Krisha, Jerry'nin de sorup soruşturduğunu söyledi. 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Bir şey bulmuş olsa dosyaya koymaz mıydı? 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Savcının görmesini istemiyorsa koymaz. 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Etik olmayabilir ama Jerry'nin ne yapabileceğini bilmiyorum. 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Peki, iyice araştırırım. Gönderdiğim fotoğraflar geldi mi? 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Evet. Mükemmeller. 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Peki, sağ ol. 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Seni sonra ararım, tamam mı? 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Günün nasıldı kızım? 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Pardon. Bir şey mi dedin? 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Okul nasıldı? 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 İyiydi. 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Güzel. Dağınıklık için üzgünüm. Normalde konuğum olmuyor. 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Sorun değil. Burası ofisin, değil mi? 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Evet. 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 -Lanet olsun. Sakın… Lütfen ona bakma. -Baba, sorun değil. 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Katillerin falan avukatısın. Anlıyorum. 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Annemin işten eve ne getirdiğini görsen. 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Ne gibi? 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Önemli değil. Sadece… Ben artık çocuk değilim. 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Farkındasın, değil mi? 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Evet. Ama hoşuma gitmesi şart değil. 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Lanet okuduğumu annene söyleme. 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 -Sen babamın yeni şoförü müsün? -Aynen öyle. 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 -Niye hapisteydin? -Hayley. 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 Ne? Şoförlerin müvekkillerinden oluyor. Makul bir soru. 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Neyse ki hiç ağır hapis cezası almadım. Babanın sayesinde. 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 -Süper. -Programımız nasıl Izzy? 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Önce Inglewood'a gitmeliyiz. 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Duruşmaya geciktim. 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 Izzy önce beni bırakıp sonra seni ofise götürse? 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 -Ben gelene kadar Lorna'yla takılırsın. -Gerçekten bir ofisin var mı? 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Öyle sayılır. Geçici denebilir. 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Daha iyi bir fikrim var. 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 İyi misin? Gergin gözüküyorsun. 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Tabii ki. Gerginim. Duruşma için değil, 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 kızım beni izleyeceği için. Daha önce hiç izlemedi. 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 -Ne? -Bir şey yok. 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Çok hoş. Onun düşüncelerini önemsiyorsun. 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Annesi savcı. Durum karışık. 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Bir yıl önce bu olsaydı şeker gibi hap atıp dururdum. 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Anlıyorum. Sana bir şey sorabilir miyim? 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 -Ne? -Lorna, şu bana güvenmeyen. 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 O da mı eski eşin? 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Evet, bir hataydı ve ikimiz de biliyorduk. 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Maggie'den ayrılmanın etkisindeydim. 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Şimdi de Lorna dedektifinle evlenecek. 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Karışık işte. Sana güvenmediğinden değil. Güveniyor. 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Benim için endişeleniyor. Hepsi bu. 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 -Hazır mısın? -Evet, hadi. 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, Terrell Coleman aleyhinde kamu davası. 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Peki Bay Haller, Bay Coleman'ın ceza teklifini inceleme fırsatınız oldu. 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Teklifi bugün kabul edecek misiniz? 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Teklifi kabul etmiyoruz Sayın Yargıç. 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 Bay Coleman duruşmaya çıkmaya karar verdi. 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Sayın Yargıç. 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Bay Haller, bu müvekkilinizin hakkı. 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Ama Bay Choi'ye hazırlanma süresi vereceğim. 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Anlıyorum Sayın Yargıç. Kanıtlarımızı sunduğumuzda 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 daha fazla süre gerekebilir. 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Memur Grainger vücut kamerası kaydı vermemiş. 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 Memur Grainger'ın kamerası o gün arızalıydı. 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Tabii, Memur Grainger öyle diyorsa. 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Neyse ki iddia edilen kavganın yaşandığı 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 yerin karşısında kameralı bir ATM var. 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 Bir monitör var mı? 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Sayın Yargıç, davacı taraf da kayıtları izlemeyi çok ister. 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Bu sadece… 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 Bay Choi? 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Sayın Yargıç, Memur Grainger'la görüşebilir miyim? 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Tabii ki Bay Choi. Mahkemenin süreden bol neyi var! 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 -Neler oluyor? -Yalancının mumu yatsıya kadar yanar. 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Yattığı süreyi sayarız. 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Hapis cezasını kaldırıp bunu da 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 siciline işlemezsen olur. 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Tamam. 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 İyi bir haberimiz var Sayın Yargıç. Bir anlaşmaya vardık. 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, bunu hiç unutmayacağım dostum. 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Neye ihtiyacın olursa yanındayım. 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Umarım bir şeye ihtiyacım olmaz. 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Belli olmaz. 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 Gerçekten ATM'de kamera var mıydı? 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Tabii. Mahkemede yalan olmaz Terrell. 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Kayıtta ne olduğunu sorarsan… 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Onu hiç bilmiyorum. 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 Peki flaş bellekte ne var? 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Babamın sevdiği şarkılar. 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Onu görüyor musun? O benim kızım. 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Sen de eve giderken kendi kızını al. 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 -Sağ ol. -Kendine iyi bak. 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Sağlıcakla. 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Hazır mısınız? 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 YAŞLI BAKIM EVLERİNİN SAHİBİ TOPLUM TEMELLİ İMPARATORLUK KURUYOR 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 -Biz geldik. -Selam Mags. 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Merhaba. Sana da merhaba. 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 -Ev ödevi? -Bitirdim bile. 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Güzel. İnternete bakabilirsin. 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 -Yarım saat, tamam mı? Yarın okul var. -Tamam. 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 -Seni seviyorum. -Ben de, görüşürüz. 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Yardımın için sağ ol. 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Sözü bile olmaz. Her zaman. 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Kanıtı gizlemene gerek yok. 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Sırf bağımlılıktan kurtuluyorum diye şarap da mı içemeyeceksin? 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Peki. 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Hayley bugün duruşmanı görmüş. 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 Niye? Önce sana mı sorsaydım? Meşgul gibiydin Maggie. 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Anne pimpirikliği yapıyorum. 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Trevor Elliott davası nasıl? 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Güzel. 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Şanslı erkeğin kim olduğunu söylemedin. 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 -Şanslı erkek mi? -Geçen gece 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 Hayley'yi almaya geldiğimde süslenmiştin. 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Sandım ki… 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 Ne? Hâlâ kıskanmam yasak mı? 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 Birincisi, yasak. İkincisi de 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Tinder'da falan yokmuşsun gibi davranma. 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 Tinder mı? Sence öyle mi yolumu buluyorum? 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 -Profilimi beğendin, değil mi? -Olabilir. 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Mickey, randevu değildi. Veli toplantısıydı. 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Yok artık Mags, yapma. Bana söylemeliydin. 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 -Birlikte giderdik… -Mickey. 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Doğru, tabii. Anladım, daha buna hazır değilsin. 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Ben bir yıl önceki o kişi değilim Maggie. 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Biliyorum. 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Hayley'nin hayatında sana ihtiyacı var. 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Ben de hayatında ol istiyorum. 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Adım adım gitsek olur mu? 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Tamam. 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Lütfen bir şey bulduğunu söyle. 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Sayılır. Jerry'nin hesap defterini çıkartırken 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 yazıcının hafızasına erişip Jerry'nin en son 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 çıkarttığı şeyi keşfettim. 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 -İyi düşünmüşsün Lorna. -Pek sevinme. 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 Jerry öldürüldüğü gün 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 Elliot davasına süre için dilekçe çıkartmış. 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Demek ki süre isteyecekmiş. 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Ama dilekçeyi vermemiş. 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Arabasından çalınan şeylerden biri olabilir. 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Ertesi gün verecekti ama fırsat bulamadı. 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Ellerinde bir şey olmadığı için Jerry süre isteyecekti, 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 benim de yok. 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Jüri uygunluk sorgulaması bir hafta sonra. Ama… 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 Henüz süre için dilekçe vermediniz Bay Haller. 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Davacı taraf süreye karşı çıkmayacak. 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Avukatı hazırlıksız diye Bay Elliot yetersiz savunma 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 iddiasında bulunsun istemeyiz. Hele ki Bay Haller'ın durumunda. 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Ne durumu? 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 Bay Haller bir süredir meslekten uzaktı. 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Karalamak istemem ama anladığım kadarıyla çalışmadığı süre 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 madde bağımlılığından kurtulması içinmiş… 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 -Bay Golantz, yeter. -Sayın Yargıç, bu çok saygısızca. 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Bu bilgi gizli ve tamamen alakasız. 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 -Alakasız mı? -Yapma. 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 -Doğrudan… -Bitti mi? 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 …yeni duruşma talep edebiliriz. 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 -Beyler. Yeter. -Hadi ama. 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 Kâtip son konuşmayı çıkaracak. 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 Bay Golantz, bir şey daha söylerseniz çok üzüleceksiniz. 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 Bay Haller, mahkeme size süre sağlayacak 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 ve belli ki davacı taraf da kabul ediyor. 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Ne dersiniz? 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Sayın Yargıç, 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 durumdan ötürü 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 kabul etmekten başka… 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 -Süre istemiyorum. -Yapma Trevor. 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 -Gecikme istemiyorum. -Otur. 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Yargılanan benim. 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 Bay Elliot, aksini söylemediğim takdirde her celsede olduğu gibi 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 bu celsede de avukatınız sizin adınıza konuşacak. Anladınız mı? 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 -Müvekkilimle görüşebilir miyim? -Konuşun. 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Sen ne yapıyorsun? 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Duruşma planlandığı gibi olacak. 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 Ama hata yapıyorsun. 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 -Vakit lazım. -Sana vakit veremem. 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 Bana söylemediğin ne var? 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Ne demek istiyorsun? 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Müebbet hapis cezası 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 alabilme ihtimalin var Trevor 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 ve benimle görüşmedin bile. 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Ertelemeyi reddediyorsun. Aklından ne geçiyor Trevor? 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Çünkü bunu hiçbir şekilde anlayamıyorum. 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Benim için 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 bir anlam ifade eden her şeyi kaybettim. 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Neredeyse her şeyi. 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Sadece miras bırakacağım şey var. 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 Yarattığım teknoloji, bu sayede Lara'yla kurduğumuz şirket. 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 -Bunun ne ilgisi var? -Bir anlaşmaya vardım. 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Şirketimin satın alımı için kârlı bir anlaşma. 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 Teknolojimiz tüm sektörde lisanslanacak. 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Bu anlaşma sayesinde tarihe adımı yazacağım. 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 Bu sayede yatırımcılarım parasını alacak. 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Ama bu daha fazla uzarsa 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 veya olur da kaybedersek anlaşma olmayacak. 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 İşte o zaman her şeyi kaybedeceğim. 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Ama bu olmayacak. Öyle mi Mickey? 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Çünkü buna en az benim kadar ihtiyacın var. 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Bu tek şansın. 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 O yüzden bunu değerlendir yoksa değerlendirecek birini bulurum, 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 kendi kendimin bile avukatı olurum. 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Ne diyorsunuz? 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 -Haftaya duruşmaya hazır olacağız. -Emin misiniz? 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Evet efendim. 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Umarım buna pişman olmam Bay Haller. 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Maggie McPherson'a ulaştınız, mesajınızı bırakın. 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Selam Mags, benim. Şerefsiz Golantz beni köşeye sıkıştırdı. 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Beni ara, olur mu? 643 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 ATHENA TAPINAĞI KUMARHANESİ 644 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 Ya öyle değilse? 645 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Nasıl yani? 646 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Jerry'nin bir planı olduğunu düşündüm ama ya öyle değilse? 647 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 Ya hepsini burada kaybettiği için paraya ihtiyacı olduysa? 648 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 Ya Jerry de tıpkı bizim gibi sadece bir bağımlıysa? 649 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 İKİNCİ EŞİM 650 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Dönüşe geçeceğiz. 651 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Acele edip Jerry'nin asistanına yetişin. 652 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 -Mali konularda yardımı oldu mu? -Hayır, hiçbir konuda faydası olmadı. 653 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Onun ve Jerry'nin daha kişisel 654 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 bir ilişkisi olabilir, anlarsın ya. 655 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Lorna, orada beklet. 656 00:40:05,111 --> 00:40:06,779 PARALAKS 657 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 Sırf telefonları açıyordum. Evraklarla ilgileniyordum. 658 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry bana stratejilerini anlatmazdı. 659 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 İyi bir adamdı, anlıyor musunuz? 660 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Gerçekten iyi bir adamdı. 661 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Çok iyi bir adamdı. 662 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 Aynı zamanda çok iyi bir avukattı 663 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 ve Jerry'nin duruşmasına eli boş çıkması imkânsız. 664 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 İlla ki bir şey vardı ve müvekkili için elimden geleni yapmam lazım. 665 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 Jerry bunu isterdi, değil mi? 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Lütfen, iyice düşün. 667 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 Belki Jerry sana bir şey demiştir, 668 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 ofis dışında söylemiş olabilir. 669 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Söylediği tek şey sihirli bir kurşunu olduğuydu. 670 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 -Ne dedin? -O… 671 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Birkaç hafta önce annemi ziyarete gitmeden 672 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 bir gece uyandım ve Jerry yoktu. 673 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Biz… 674 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 Sizi şaşırtmak istemiyorum 675 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 ama artık çoğu geceyi birlikte geçiriyorduk. 676 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Uyuyamadığını söyledi. 677 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Elliott davası için bir şey yapması gerekiyormuş. 678 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Çok heyecanlıydı. 679 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Sorunca "Ne kadar az bilirsen o kadar iyi" dedi. 680 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Sadece sihirli bir kurşunu olduğunu söyledi. 681 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Özür dilerim. Bu ne demek, bilmiyorum bile. 682 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Teşekkürler. 683 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 O ne demek? Sihirli kurşun ne? 684 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 İddia makamının iddialarını boşa çıkaracak olan şey. 685 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 -Kaybetmesi imkânsız olan şey. -Biz de bunu arıyorduk. 686 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 Hiçbir şey bulamadık. 687 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Ya yanlış yerde arıyoruz 688 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ya da yeterince aramadık. Saklamış olmalı. Nedenini bilmiyorum. 689 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Jerry'nin elinde bir şey vardıysa bulunabilecek bir şey de var. 690 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 O bulabildiyse ben de bulabilirim. 691 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 İşte bu! Nereye gidiyorsun? 692 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Yolda daha iyi düşünüyorum. 693 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Izzy, benim. Beni önden alsana. 694 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 İyi misin? 695 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Çok sessizsin. 696 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 İyiyim. Öyle böyle iyi değilim. Şunu taksana. 697 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 Şuradaki konsola. 698 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Bugün bizi takip eden var mı? 699 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Hayır, bugün yok. Temiz. 700 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Harika. 701 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Otobandan git, olur mu? 702 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 703 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata