1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 Вероятно, вы м-р Холлер. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 Адвокат на «линкольне»? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 У вас довольно давно не было дел. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Произошел несчастный случай. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Возникли осложнения. Я принимал болеутоляющие. И подсел. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 - Привет. - Вечером Хэйли у тебя. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 - Звоню напомнить. - Мэгс. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Если решила меня третировать, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 имей совесть не выглядеть при этом так шикарно. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Какие у вас отношения с Винсентом? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Вчера его убили. Он оставил вам свою практику. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Включая суд над Тревором Эллиоттом. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Технарь, который убил жену и ее парня. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Предположительно. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Я должен знать, что вы успеете подготовиться, 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 потому что я не отложу суд. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Ни на неделю, ни даже на день. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Они что-то знают? Подозреваемые? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Насколько мне известно, нет. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Микки шутит насчет суда на следующей неделе, да? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Такие дела на дороге не валяются. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Кто-то хотел убрать Винсента. Вы в опасности, адвокат. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Возможно, вы следующий. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Не знаю, как вас благодарить. Я вам потом заплачу. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Сейчас заплатите. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Да у меня ни цента нет. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 А водительские права? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 - Что-то не так? - За нами хвост. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 За нами хвост. Черный джип, за пару машин от нас. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 - Номерных знаков нет. - Точно? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Не на сто процентов, но он выехал сразу за нами 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 и с тех пор за нами едет. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 - Оторваться? - А получится? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 В GTA получается. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Держись. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Неплохо, да? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Журналистов у главного хода ты обошел. Но звонили из CNN и из LA Times. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 - Тебе нужен пиарщик. - Некогда давать интервью. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Иззи, это Сиско, мой детектив. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Это Лорна. Она тут всем управляет. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Составил список потенциальных угроз? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 - По документам Джерри? - Да. У тебя на столе. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 Мы теперь каждый день с собакой? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Он еще не привык, что я работаю не дома. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Правда, Уинстон? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Ладно. Хочешь тут посидеть? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Нет. Пойду выпью кофе. Позвонишь, когда понадоблюсь? 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 - Отлично. - Приятно познакомиться. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 Взаимно, Иззи. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 - Что такое? - Вы знакомы десять минут. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Я чувствую людей, ты же знаешь. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 А теперь займемся Эллиоттом. Пока я видел только сторону обвинения. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Что у нас по защите? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Честно? Мало чего. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Пара заявлений, список свидетелей, который ты уже видел. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 И всё. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Ты хочешь сказать, что у Джерри 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 не было линии защиты по самому громкому делу в жизни? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Ну, если она у него и была, то не в этой папке. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Убийца украл его ноутбук. Может, всё было в нём. 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 - Копии нет? - Здесь нет. В облаке тоже. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 А у него дома? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Мой источник в полиции сказал, что там они тоже не нашли. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 Послезавтра судья проводит предсудебное совещание. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Прекрасная возможность попросить отсрочку. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 - Я не могу. Эллиотт говорит… - Да, это дело жизни. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Но пойти на суд с пустыми руками - провал жизни. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Я что-нибудь придумаю. Если понадоблюсь, я там. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Есть еще один моментик. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 - Что-то еще? - Одно из дел Джерри. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Я пыталась разобраться в его календаре, 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 который в жутком состоянии. Ничего невозможно… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 - Что, Лорна? - Ладно. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Тебе нужно быть в суде. Через… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 41 минуту. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 - В Инглвуде. - В Инглвуде? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Но зато… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 …хотя бы есть папка. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Я начинаю серьезно обо всём этом жалеть. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Не переживай. Он от этого расцветает. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Вы работаете с большим жюри. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Я хочу как можно дольше держать это в тайне. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Если Сото узнает, он запугает моих свидетелей. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Главное - не потеряйте их. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Доведите дело до конца, Мэгги. Райан! Что они говорят? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Что? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 Нет. Это мой крупнейший фандрайзер. Мне нужен этот зал. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 ПЕРВЫЙ ПУНКТ НАНЕСЕНИЕ ПОБОЕВ ПОЛИЦЕЙСКОМУ 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Любишь джаз? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Да, иногда. Помогает думать. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Отец любил. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 Он тоже был адвокатом, да? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Я тебя погуглила. Хотела понять, во что ввязываюсь. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Теперь ясно, зачем тебе водитель. 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Ты столько мотаешься по судам. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 - Иззи. - Извини. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Хочу тебя спросить. Что ты думаешь о Джерри? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Как об адвокате. Хороший был адвокат? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Наверное. Я не спец, но, кажется, он был отличным адвокатом. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Да. Я тоже так думаю. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Отличный адвокат не пойдет в суд с пустыми руками. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 - Привет. - И тебе привет. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Поздравляю. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Слышала про Эллиотта. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 - Слухами земля полнится. - Особенно здесь. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Я не просил, Мэгс. Судья Холдер меня назначила. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Она дала тебе шанс. Но я не сомневаюсь, 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 что Эллиотта ты убедил при помощи своего фирменного обаяния. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Работаем с тем, что есть, так? 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 - Как Хэйли? - Хорошо. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Немножко испугалась копа, который к тебе вчера явился. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 А, Григгс. Тот еще персонаж. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Слушай, можно тебя спросить? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Этот прокурор, Голанц… Я его не знаю. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Так бывает, когда исчезаешь на год. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - Микки, не надо. - Мне не нужны секреты. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Просто хочу понять, с кем имею дело. 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 Это резонансное убийство. Как думаешь, хороший он прокурор? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 - Значит, он хорош. - Точнее, непобедим. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Поэтому ему дают такие дела. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Люблю непобедимых прокуроров. Они нахальные. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 И на этом всегда осекаются. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Да, он нахал. Готовый к суду нахал. Чего и тебе желаю. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 - Всё, я пошла, ага? Удачи. - Ладно. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Коулман? Кто тут Террелл Коулман? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Я Коулман. А вы кто? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Я Микки Холлер. Ваш адвокат. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Мне очень жаль, но Джерри Винсент… Он скончался. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Да, я видел по телевизору. Его подстрелили. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 И что? Теперь вы мой адвокат? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Если вы не против. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 - Но я ему уже заплатил. - Значит, и мне. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Эй, мужик. Ты адвокат? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Да, и я беседую с клиентом. Разрешите? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Прошу прощения. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Итак, вас обвиняют в нападении на полицейского. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Мориса? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 - Я его пальцем не тронул. - Извините. Морис? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Офицер Грейнджер. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 - Вы знакомы? - Естественно. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Мы учились в одной школе. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Я увел его девушку в 10 классе. Он так и не простил. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Стойте. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Тут написано, что вас взяли у стадиона, где вы продавали поддельные футболки. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 - Да там полгорода торгует. - И вы его не толкали? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 - Я, по-вашему, идиот? - По-моему, нет. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 Тогда на фига мне толкать копа? Это он ко мне полез. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 - Почему? - В смысле? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Почему он к вам полез? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Видимо, я что-то сказал о Шанель. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 - Что за Шанель? - Та девушка. Следите за мыслью. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Как вас зовут, говорите? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 - Холлер. Микки Холлер. - В общем, так, Микки Холлер. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Морис меня ненавидит. И он коп. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 Как говорила моя бабушка, это мой крест. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 Вы согласились на год тюрьмы. Верно? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Джерри сказал, что иначе я сяду на три. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 А у меня дочка. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Я и так тут надолго застрял. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 - Сколько вашей дочке? - Одиннадцать. Почти двенадцать. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Половину времени она живет с матерью. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 То есть… теперь всё время. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Джерри сказал, мне засчитают то, что я отсидел? 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 ЗАПИСЬ С НАТЕЛЬНОЙ КАМЕРЫ - НЕ ПРЕДОСТАВЛЕНА 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Холлер, вы следующий. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Ждите. Я попрошу отсрочки и выиграю нам день. 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 - На что? - Верьте мне, Террелл. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Позвони в офис Тревора и договорись о встрече. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 В деле ничего нет, но, может, он что-то расскажет. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 Пока я не забыл. Скажи Сиско. Мне кое-что нужно по новому делу. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Террелл Коулман. Потом объясню. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Сам ему скажешь. Мы тут допоздна. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Записи Джерри еще хаотичнее, чем календарь. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 - И мне нужен доступ к его счетам. - Отправь ордер клерку судьи Холдер. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Я попрошу ее подписать. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Слушай, Лорна. Я понимаю, ты меня защищаешь, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 но расслабься по поводу Иззи. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Защитить? Ты это так интерпретируешь? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Она утром запарковала машину и спросила, оплатим ли мы парковку. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Миллениалы. Ужас. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Ладно. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Эй! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Уверен, что это та же машина? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Если бы я был уверен, я бы перепугался куда сильнее. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Я проверю. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Но без номерных знаков я мало что могу сделать. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Нет. Сконцентрируйся на Треворе Эллиотте. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Кстати. Вчера Лорна разбирала записи Джерри 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 и обнаружила, что он несколько раз платил детективу. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 - Мы его знаем? - Не думаю. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Брюс Карлин. Когда-то работал в полиции Лос-Анджелеса. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Я его навещу. Может, он что-нибудь знает. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Ладно. Потом я попрошу тебя разобраться еще кое с чем. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 Ее парень, Ян Рилз. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 - Инструктор по йоге? - Да. У копов туннельное зрение. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 Вцепились в Эллиотта. Он очевидный подозреваемый. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 - Но была и вторая жертва. - Думаешь, целью был Рилз? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 А не жена Эллиотта? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Я думаю о том, что мне нужно как-то защищать клиента. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Я подписала ваш ордер. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Вы получите доступ ко всем бизнес-счетам Винсента. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Спасибо, Ваша честь. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Похоже, вы унаследовали процветающую практику. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Естественно, я жду от вас результатов не только по Эллиотту. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Да, Ваша честь. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 - Что-то еще? - Всего один момент, Ваша честь. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 По поводу полиции. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Вы были правы. Они хотели забрать документы Джерри. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 - Я их немедленно остановил. - Надеюсь. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Видите ли, главный следователь, детектив Рэймонд Григгс… 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 Он сказал правильную вещь. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Улики говорят о том, что Джерри убили неслучайно. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Это мог быть один из клиентов. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Я не могу показывать полиции дела клиентов, 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 поэтому мы с моим детективом сами стали искать тревожные сигналы. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Сигналы? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Клиенты, угрожавшие Джерри, или рассерженные родственники. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 И вы хотите передать этот список в полицию? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Это тоже нарушение конфиденциальности. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Не факт, судья. Существует исключение, 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 когда адвокат уверен, что его жизни грозит опасность. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Григгс считает, что бумаги Джерри могут помочь выйти на его убийцу. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 И… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 Ну, теперь это мои дела. И моя жизнь теперь под угрозой. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Я взял на себя смелость составить еще один ордер. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Мне это не нравится. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 При этом я понимаю вашу ситуацию. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 Но ради вашего же блага, м-р Холлер, 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 надеюсь, что детектив Григгс копает не туда. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 - Красивая машина. - Не продается. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Я работаю на Микки Холлера. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Того, которому достались клиенты Винсента. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Логично. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Я незнаком с Холлером. А вот отца его я помню. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Он хорошо платит? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Хватает. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Вас интересуют дела Джерри, да? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 В основном Эллиотт. Важная птица. Вы работали над его делом? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 В самом начале. Потом Джерри снял меня с дела. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 - Почему? - Понятия не имею. 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Не знаю, что он там готовил по Эллиотту, 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 но он этим не делился. Даже со мной. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 И вы ничего не знаете о линии защиты? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 Что я вам сказал? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Извините. Просто… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Я как-то поднапрягся. 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Работаешь с человеком, и вдруг… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 - Моему боссу есть чего бояться? - Не знаю. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Знаю только, что последние недели 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Джерри вёл себя странно, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 будто чего-то или кого-то боялся. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 А потом он умер. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Так что сами мне скажите, стоит бояться или нет. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Тук-тук. Как идет дело о торговле людьми? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 Со скрипом. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 И Джанель вышла на тропу войны. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Полгода до выборов. Дальше будет только хуже. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Может, тебе нужен перерыв? Выпьем кофе? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 - Что? - Пытаюсь тебя раскусить. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 Думаешь, я поверю, что ты пришел, чтобы спросить меня о моем деле? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Ладно. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 Не секрет, что твой бывший муж получил дело Эллиотта. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Не хочу оказаться в неловкой ситуации. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 В неловкой? У нас было два свидания, Джефф. Тоже мне. 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Я явно оставил впечатление. Хорошо. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Я скажу тебе то же самое, что сказала ему. Он хорош. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Очень хорош. И ты тоже. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Так что победит тот, у кого лучше выстроено дело, 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 что справедливо. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Куда он пропадал? Твой бывший. 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Я навел справки и, похоже, 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 он весь прошлый год не работал. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Никуда. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Просто решил отдохнуть. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Мне надо работать. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Конечно. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Мэгги Мактанк. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 ЕСЛИ БЫ Я ЗАКРЫЛ РОТ, МЕНЯ БЫ ЗДЕСЬ НЕ БЫЛО 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 Ха. 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 Что за «ха»? 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Мы получили доступ к бизнес-счетам Джерри. Смотри… 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Помнишь, я говорила, что он получил от Эллиотта 625 000 долларов? 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Так вот, они зашли на счет. Но потом он начал снимать деньги. 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 - И почти всё истратил. - Интересно, на что? 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Аренда, накладные и так далее. Но в основном они шли на личный счет. 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 В виде аванса. 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 - И к ним у нас нет доступа? - Нет. 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Но у него была помощница, Рен Уильямс. 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Уехала на неделю к матери в Кливленд, завтра вернется. 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 И я хочу еще кое-что обсудить. 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 - Насчет Эллиотта? - Нет. Не про работу. 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 То есть отчасти про работу. Но… 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Насчет вас с Сиско? 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 - Он тебе сказал? - И правильно сделал. 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Он не думал, что ты на это решишься. 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Просто столько всего навалилось. Не хотелось усложнять. 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Лорна, послушай. Да, много всего навалилось. 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Но это тут ни при чём. 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Я просто хочу быть уверен, что ты знаешь, на что подписалась. 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Эти его байкеры - совсем не сливки общества. 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 - Это было давно. - Знаю. 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 Я не говорю, что он плохой. Он замечательный. Лучший. 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 - Не Микки Холлер, конечно, но… - Не начинай. 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Моя мама скажет ровно то же самое. 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Теперь во мне проснулась гиперопека. 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Я рад за тебя, Лорна. За вас. Очень рад. 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 - Что? - Забудь. 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Узнал что-нибудь у Карлина? 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 - Про Эллиотта? Нет. Про Джерри… - Что про Джерри? 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Карлин сказал, что он явно боялся. 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Но как детектив могу сказать, что Карлин знал больше, чем говорил. 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Хорошо, что твой Григгс нас на него вывел. 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Там была полиция? 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 А ты? Есть что-нибудь? 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Нет. Смотри. Это было в папке. 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Какой-то видеограф-фрилансер, 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 из тех, кто ловит полицейскую частоту. 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Да, я видел. 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Я надеялся, что выявится несоответствие версии копов, 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 но тут всё то же самое. Почему Джерри держал это в уликах? 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 И список свидетелей. 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 У него там все копы из департамента шерифа в Малибу. 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 - Он играет в прятки. - В какие еще прятки? 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 У него был эксперт по баллистике, д-р Арслейниан. 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 Нет, я с ней говорила. Джерри ей даже дело не посылал. 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 - Что? - Она не соглашается 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 давать показания или писать отчет, пока не увидит дело. 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 А Джерри ей дело не посылал. 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Господи. Издевательство какое-то. 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 - Ты назначила встречу с Тревором? - С этим так. 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 В офисе сказали, что он весь день на встречах. 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Выходит новая игра. 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 И он увидит тебя завтра на заседании. 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 Завтра? Он понимает, что у него суд через неделю? 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Ладно. Я поехал. 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Мик. 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 У твоих возможностей есть пределы. 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Ты работаешь с тем, что есть. 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 - И тебе в любом случае платят. - Нет, Сиско. 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Знаешь, в чём проблема с такими громкими делами? 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Дело не в деньгах. Ты должен победить. 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Кокран, Шапиро, «команда мечты»? Они легенда не из-за О. Джея, 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 а потому, что победили. Если я проиграю, 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 я бездарно профукаю свой второй шанс. 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Говорю же, расцветает. 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Привет. Всё в порядке? 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Да. У меня тут коллегия присяжных. 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Слушай, извини, что без предупреждения. 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Но ты можешь забрать Хэйли из школы? 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Подвозка накрылась, а я не могу уйти. 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 - Ага. Во сколько? - В три. 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Не получится - нестрашно. Я что-нибудь придумаю. 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Нет. Я заберу. И завезу тебе попозже. 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Отлично. Спасибо. 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Слушай, так, к слову. Видимо, ты правда в запаре. 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 Или… Ты начинаешь мне опять доверять. 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 В три, Холлер. Я серьезно. Пока. 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Вы спросили, я ответил. 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Что это? 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Я не могу дать вам доступ к его документам. 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Поэтому я сделал следующее. 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Мы просмотрели все документы и постарались выявить угрозы. 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Так не выйдет. Вы не знаете, чего ищете. 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 Серьезно? По-моему, я, как адвокат защиты, 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 - могу заметить то, что пропустите вы. - Как скажете. 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Да, так и скажу. Судья согласилась только на это. 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Берете список или нет? 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Ладно. 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 - У меня нет времени на игры. - Мне тоже кое-что нужно. 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Эллиотт, самое крупное дело Джерри, теперь мое самое крупное дело. 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Только… Я застрял с линией защиты. 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Так бывает, когда клиент виновен. 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Но такие, как вы, обычно что-нибудь придумывают. 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Мне бы помогло узнать, над чем работал Джерри. 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 В документах почти ничего, 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 и дома у него вы тоже ничего не нашли. 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 - Откуда вы знаете? - Неважно. 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Я хочу знать то, что знаете вы. Не секретная информация, а… 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Например, стандартная процедура - проверить GPS из машины Джерри 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 и узнать, куда он ездил. 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Что-то необычное, чтобы указать мне новое направление. 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 А у вас железные яйца. 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Мне говорили, да. 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Ладно. GPS не показал ничего экстраординарного. 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Работа и дом. За одним исключением. 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 - Казино. - Казино? 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 «Храм Афины». Одно из покерных мест на юге города. 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 Джерри был игроком? 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Я не замечал. 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Он был там трижды за последний месяц. 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Мы всё проверили, но связи не нашли. 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Может, вы, как адвокат защиты, найдете то, что я пропустил. 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Или нет. Мне плевать. 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 А теперь извините. 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Увидимся, адвокат. 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Ты точно в порядке? Я почти закончил. Могу заехать. 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Поверь, дорогой, тебе тут не понравится. 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 - Я позвоню, если будут новости. - Ладно. 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 - Пока. - До скорого. 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 - Увидимся через неделю, - Пока. 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Отличный урок! 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 - Рада, что вам понравилось. - Ваша студия находится на Роуз, да? 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Точно. Заходите. 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 У вас сережка в носу? Как здорово. Я тоже такую хотела. 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Тут раньше один парень преподавал. Как же его зовут? 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Йоханн? Что-то в этом духе. 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Ян. Ян Рилз. Да. 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 - К сожалению, он… - Да, я слышала. Соболезную. 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Спасибо. 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Я не умею притворяться, так что скажу правду. 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Я работаю на адвоката Тревора Эллиотта. 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 - Серьезно? - Простите, что явилась прямо сюда. 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Мы выполняем свою работу и ищем везде, где только можем. 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 Тот его адвокат тоже пытался. 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Погодите. Кто? Джерри? 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Да. Джерри. Я ему сказала катиться к чёрту. 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - И вам скажу. - Вы же знаете, что он погиб? 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 - Кто? - Джерри. 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Три дня назад его застрелили на парковке. 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Так мы получили это дело. Я понимаю, почему вы злитесь. 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Но тут творится что-то очень странное. 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 Разве вы не хотите всё узнать ради Яна? 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Похоже, у этого парня рыльце в пушку. 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Он владел студией йоги в Венисе, 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 а совладелицей была… 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 - Криша. - Криша Голд, да. 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Лорна с ней поговорила. Решила, что на йоге она впишется лучше меня. 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Да брось, Сиско. Ты шикарно стоишь в позе дерева. 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Ага. В общем, разговаривать она не хотела, 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 но Лорна ее очаровала, 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 и Криша много чего рассказала про Рилза. 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 - И? - И оказывается, Лара Эллиотт 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 была не единственной замужней дамой, получавшей частные уроки. 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Вот это уже интересно. 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Если есть один ревнивый муж, могут быть и другие. 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Возможно. Но Криша сказала, что Джерри тоже это разнюхивал. 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Если он что-то нашел, то почему не добавил в дело? 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Чтобы прокурор не увидел. 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Это неэтично, но я не знаю, на что был способен Джерри. 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Ладно, я буду копать дальше. Ты получил от меня фотографии? 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Да. Прекрасные фото. 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Ладно, спасибо. 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Я тебе перезвоню, ладно? 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Как день прошел, mija? 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Извини. Ты что-то сказал? 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Как было в школе? 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Хорошо. 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Отлично. Извини за бардак. Здесь редко бывают гости. 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Всё нормально. Это же твой офис, правда? 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Да. 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 - Блин. Не… Пожалуйста, не смотри. - Пап, всё в порядке. 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Ты защищаешь убийц и всё такое. Я понимаю. 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Ты бы видел, что мама с работы приносит. 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Например? 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Неважно. Просто… Я уже не ребенок. 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Ты же это знаешь? 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Знаю. Но это не значит, что меня это должно радовать. 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Не говори маме про «блин». 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 - Так это вы новый папин водитель? - Точно. 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 - За что сидели? - Хэйли. 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 Что? Тебя всегда возят твои клиенты. Это нормальный вопрос. 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 К счастью, мне не пришлось сидеть. Спасибо твоему отцу. 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 - Мило. - Как у нас дела, Иззи? 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Чтобы успеть, сначала надо в Инглвуд. 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Я опаздываю в суд. 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 Можно Иззи высадит меня у суда и отвезет тебя в офис? 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 - Побудешь с Лорной, пока я не вернусь. - У тебя появился реальный офис? 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Типа того. Думаю, это на время. 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 У меня есть идея получше. 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Ты в порядке? Выглядишь нервным. 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Конечно, я нервничаю. Не из-за дела, 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 а из-за того, что в зале будет моя дочь. В первый раз. 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 - Что? - Ничего. 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Мило. Тебя волнует, что она о тебе думает. 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Ее мама - прокурор. Всё сложно. 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Год назад в такой ситуации я бы глотал таблетки горстями. 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Понимаю. Можно вопрос? 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 - Что? - Лорна, которая мне не доверяет. 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 Она тоже твоя бывшая жена? 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Да. Это была ошибка, и мы оба это понимали. 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Я приходил в себя после Мэгги. 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 А теперь Лорна выходит за твоего детектива. 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Я же сказал, всё сложно. Дело не в том, что она не доверяет. 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Доверяет. Но она за меня переживает. 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 - Готов? - Да. Пошли. 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, «Народ против Террелла Коулмана». 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Итак, м-р Холлер, у вас было время изучить условия сделки м-ра Коулмана. 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Мы готовы их финализировать? 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Сделки не будет, Ваша честь. 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 М-р Коулман решил пойти на суд. 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Ваша честь. 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 М-р Холлер, это право вашего клиента. 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Но я дам м-ру Чой время на подготовку. 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Понимаю. Возможно, ему понадобится больше времени 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 в свете наших доказательств. 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Отсутствуют записи с нательной камеры офицера Грейнджера. 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 Его камера в тот день не работала. 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Разумеется, раз офицер так сказал. 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 К счастью, банкомат с видеокамерой 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 расположен как раз напротив. 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 В зале есть монитор? 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Ваша честь, народ готов увидеть материалы м-ра Холлера. 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Они докажут только то… 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 Мистер Чой? 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Ваша честь, я могу поговорить с офицером Грейнджером? 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Разумеется, мистер Чой, времени у суда хоть отбавляй. 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 - Что происходит? - Врун попался на вранье. 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Ладно. То, что отсидел. 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Если сведете к торговле без лицензии 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 и вычеркнете эту историю из дела. 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Ладно. 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Хорошие новости, Ваша честь. Мы пришли к соглашению. 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Микки Холлер, я никогда этого не забуду. 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Если что понадобится - я здесь. 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Надеюсь, не придется ловить вас на слове. 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Как знать. 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 На банкомате правда была камера? 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Конечно. Суд не обманывают, Террелл. 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Но что она записала? 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Понятия не имею. 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 А что тогда было на флешке? 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Просто музыка, которую любил мой отец. 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Видите ее? Это моя дочка. 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Не забудьте заехать за своей по пути домой. 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 - Спасибо. - Не за что. 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Мир. 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Готовы? 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 ВЛАДЕЛЕЦ ДОМОВ ПРЕСТАРЕЛЫХ СТРОИТ ИМПЕРИЮ НА ФУНДАМЕНТЕ ОБЩИНЫ 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 - Мы дома. - Привет, Мэгс. 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Привет. А ну-ка! 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 - Уроки? - Уже сделала. 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Хорошо. Можешь посидеть в сети с друзьями. 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 - Полчаса, ладно? У тебя школа. - Ага. 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 - Люблю. - И я тебя. Пока. 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Еще раз спасибо. 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Шутишь? Не вопрос. 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Необязательно прятать улики. 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 То, что я не пью, не значит, что ты не можешь выпить бокал. 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Ладно. 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Значит, Хэйли была с тобой в суде. 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 А что? Надо было тебе позвонить? Ты была очень занята, Мэгги. 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Я просто мать-паникерша. 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Как продвигается дело Эллиотта? 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Хорошо. 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 А ты мне так и не сказала, кто счастливчик. 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 - Какой счастливчик? - Ну, вчера, 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 когда я забирал Хэйли, ты была такая нарядная. 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Я и подумал, что… 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 Что? Мне уже и поревновать нельзя? 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 Во-первых, нельзя. Во-вторых, 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 можно подумать, ты сам не в Тиндере. 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 В Тиндере? Думаешь, я так развлекаюсь? 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 - Ты лайкнула мой профиль, да? - Возможно. 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Микки, это было не свидание, а встреча с учителями Хэйли. 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Блин, Мэгс, ты чего? Надо было мне сказать. 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 - Пошли бы вместе и… - Микки. 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Ну да. Я понимаю. Ты к этому еще не готова. 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Знаешь, за этот год я очень изменился, Мэгги. 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Знаю. 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Я знаю, Хэйли нужно, чтобы ты вернулся в ее жизнь. 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Поверь, я это поддерживаю. 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Но давай двигаться постепенно? 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Да. 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Скажи, что что-нибудь нашла. 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Типа того. Я распечатывала бумаги Джерри 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 и вдруг поняла, что можно влезть в память принтера 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 и узнать, что распечатывал Джерри. 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 - Молодец, Лорна. - Ты пока не радуйся. 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 В день убийства 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 он распечатал ходатайство об отсрочке суда. 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Он всё-таки собирался просить отсрочки. 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Но он его не подал. 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Может, его украли в ночь убийства. 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Он собирался подать его назавтра, но не смог. 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Джерри тянул время, потому что у него ни хрена не было, 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 и у меня тоже нет. 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Ровно через неделю начинается отбор присяжных. Но… 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 Я не получил от вас ходатайство об отсрочке, м-р Холлер. 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Ваша честь, народ не будет возражать. 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Иначе м-р Эллиотт сошлется на неэффективную помощь, 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 поскольку его адвокат не готов. Особенно в ситуации м-ра Холлера. 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 И что это за ситуация? 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 М-р Холлер довольно долго не занимался адвокатской практикой. 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Не хочу никого обвинять, но, насколько я понимаю, 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 это было связано с зависимостью от… 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 - М-р Голанц, достаточно. - Ваша честь, это возмутительно. 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Это личная и абсолютно нерелевантная информация. 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 - Нерелевантная? - Да. 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 - Она может быть… - Всё? 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 …основанием для нового суда. 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 - Господа. Достаточно. - Господи. 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 Стенограф вычеркнет последнюю часть. 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 М-р Голанц, еще одно слово - и вы пожалеете. 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 М-р Холлер, суд предлагает вам отсрочку, 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 и народ явно не возражает. 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Итак? 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Ваша честь… 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 В сложившихся обстоятельствах 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 у меня нет выбора… 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 - Я отказываюсь от отсрочки. - Не надо, Тревор. 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 - Я не люблю затягивать. - Сядьте. 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Это меня тут судят. 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 М-р Эллиотт, на этом и на любом другом заседании 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 за вас будет говорить ваш адвокат, если я не распоряжусь иначе. Ясно? 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 - Я пообщаюсь с клиентом? - Поговорите с ним. 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 - Что вы творите? - А вы что творите? 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Я вам сказал, что суд мы не откладываем. 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 А я вам говорю, что это ошибка. 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 - Мне нужно время. - Я не могу дать вам время. 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 Что вы умалчиваете? 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 В каком смысле? 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Речь идет о том, 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 сядете вы на всю жизнь или нет, Тревор, 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 а вам некогда со мной встречаться. 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Вы слышать не хотите об отсрочке. В чём дело, Тревор? 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Я ломаю голову и никак не могу понять. 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Я потерял… 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 …всё самое важное. 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Почти всё. 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Единственное, что осталось, - это «Легаси». 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 Созданная мной технология и компания, которую мы с Ларой на ней построили. 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 - При чём тут это? - Я договорился о сделке. 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Я собираюсь очень выгодно продать мою компанию. 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 И нашей технологией будет пользоваться вся отрасль. 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Эта сделка обеспечит мне место в истории. 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 И мои инвесторы получат свои деньги. 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Но если всё это затянется 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 или, не дай бог, мы проиграем, сделки не будет. 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 И вот тогда я действительно всё потеряю. 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Но этого не случится, правда, Микки? 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Потому что вам это нужно не меньше, чем мне. 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Это ваш единственный шанс. 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Так что воспользуйтесь им, или я отдам его кому-нибудь еще, 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 даже если мне придется защищаться самому. 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Итак? 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 - Мы будем готовы к суду. - Уверены? 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Да, сэр. 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Ну, смотрите, м-р Холлер. 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Вы позвонили Мэгги Макферсон. Оставьте сообщение. 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Привет, Мэгс, это я. На меня напал этот урод, Голанц. 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Перезвони, ладно? 643 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 КАЗИНО «ХРАМ АФИНЫ» 644 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 А если так и есть? 645 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 В смысле? 646 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Я всё надеюсь, что у Джерри был план, но что, если нет? 647 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 Что, если ему просто нужны были деньги, потому что он проигрался? 648 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 Что, если Джерри был наркоманом вроде нас? 649 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 ВТОРАЯ ЖЕНА 650 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Мы едем в офис. 651 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Если поторопитесь, застанешь помощницу Джерри. 652 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 - Она помогла с бухгалтерией? - Да нет, толку от нее мало. 653 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Я думаю, их с Джерри 654 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 связывало нечто другое, так сказать. 655 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Лорна, задержи ее. 656 00:39:49,387 --> 00:39:54,141 «НОКТЮРНА» «ЛЕГАСИ» 657 00:40:05,111 --> 00:40:06,779 «ПАРАЛЛАКС» 658 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 Я просто отвечала на звонки. Мы раскладывали документы. 659 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Джерри никогда не обсуждал со мной стратегию. 660 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Знаете, он был хорошим человеком. 661 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Очень хорошим. 662 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Это правда. Он был хорошим человеком. 663 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 И очень хорошим юристом. 664 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 Поэтому совершенно исключено, что он не подготовился к суду. 665 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 У него точно что-то было, и мне это нужно, чтобы помочь его клиенту. 666 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 Ведь Джерри бы этого хотел, правда? 667 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Так что, прошу вас, хорошенько подумайте. 668 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 Может, Джерри вам что-то говорил? 669 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 Может, не в офисе? 670 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Единственное, что он говорил, - это что у него есть волшебная пилюля. 671 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 - Что-что? - Он… 672 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Пару недель назад, перед тем, как я поехала к маме, 673 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 я проснулась как-то ночью, и Джерри не было рядом. 674 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Мы… 675 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 Не хочу вас шокировать, 676 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 но к тому времени мы почти всегда ночевали вместе. 677 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Он не мог заснуть. 678 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Это было как-то связано с делом Эллиотта. 679 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Он так радовался. 680 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Когда я спросила, в чём дело, он сказал, мне лучше не знать. 681 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 И только сказал, что у него есть эта волшебная пилюля. 682 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Извините. Я даже не знаю, что это значит. 683 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Спасибо. 684 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 О чём она? Что за волшебная пилюля? 685 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Это то, что разнесет версию обвинения в пух и прах. 686 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 - То, с чем не проиграешь. - Мы все ищем эту пилюлю. 687 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 И ничего не нашли. 688 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Либо мы искали не там, 689 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 либо были невнимательны. Он ее прячет. Почему - не знаю. 690 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Но у Джерри что-то было, а значит, где-то оно есть. 691 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 И если он смог это найти, то и я смогу. 692 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 Да! Ты куда? 693 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 В машине мне лучше думается. 694 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Иззи, это я. Подбери меня у входа. 695 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Ты в порядке? 696 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Ты ужасно тихий. 697 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Я в порядке. Еще в каком порядке. Подключи, пожалуйста. 698 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 Вон в ту консоль. 699 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Сегодня хвост есть? 700 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Сегодня нет. Всё чисто. 701 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Великолепно. 702 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Тут сверни на шоссе, хорошо? 703 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 704 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Перевод субтитров: Liza Shkolnik