1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
Вероятно, вы м-р Холлер.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
Адвокат на «линкольне»?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
У вас довольно давно не было дел.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Произошел несчастный случай.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Возникли осложнения.
Я принимал болеутоляющие. И подсел.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
- Привет.
- Вечером Хэйли у тебя.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
- Звоню напомнить.
- Мэгс.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Если решила меня третировать,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
имей совесть
не выглядеть при этом так шикарно.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Какие у вас отношения с Винсентом?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Вчера его убили.
Он оставил вам свою практику.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Включая суд над Тревором Эллиоттом.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Технарь, который убил жену и ее парня.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Предположительно.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Я должен знать,
что вы успеете подготовиться,
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
потому что я не отложу суд.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Ни на неделю, ни даже на день.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Они что-то знают? Подозреваемые?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Насколько мне известно, нет.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Микки шутит
насчет суда на следующей неделе, да?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Такие дела на дороге не валяются.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Кто-то хотел убрать Винсента.
Вы в опасности, адвокат.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Возможно, вы следующий.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Не знаю, как вас благодарить.
Я вам потом заплачу.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Сейчас заплатите.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Да у меня ни цента нет.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
А водительские права?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
- Что-то не так?
- За нами хвост.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
СЕРИАЛ NETFLIX
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
За нами хвост.
Черный джип, за пару машин от нас.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
- Номерных знаков нет.
- Точно?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Не на сто процентов,
но он выехал сразу за нами
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
и с тех пор за нами едет.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
- Оторваться?
- А получится?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
В GTA получается.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Держись.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Неплохо, да?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Журналистов у главного хода ты обошел.
Но звонили из CNN и из LA Times.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
- Тебе нужен пиарщик.
- Некогда давать интервью.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Иззи, это Сиско, мой детектив.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Это Лорна. Она тут всем управляет.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Составил список потенциальных угроз?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
- По документам Джерри?
- Да. У тебя на столе.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Мы теперь каждый день с собакой?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Он еще не привык,
что я работаю не дома.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Правда, Уинстон?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Ладно. Хочешь тут посидеть?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Нет. Пойду выпью кофе.
Позвонишь, когда понадоблюсь?
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
- Отлично.
- Приятно познакомиться.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Взаимно, Иззи.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
- Что такое?
- Вы знакомы десять минут.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Я чувствую людей, ты же знаешь.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
А теперь займемся Эллиоттом.
Пока я видел только сторону обвинения.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Что у нас по защите?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Честно? Мало чего.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Пара заявлений, список свидетелей,
который ты уже видел.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
И всё.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Ты хочешь сказать, что у Джерри
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
не было линии защиты
по самому громкому делу в жизни?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Ну, если она у него и была,
то не в этой папке.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Убийца украл его ноутбук.
Может, всё было в нём.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- Копии нет?
- Здесь нет. В облаке тоже.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
А у него дома?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Мой источник в полиции сказал,
что там они тоже не нашли.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
Послезавтра судья проводит
предсудебное совещание.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Прекрасная возможность
попросить отсрочку.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
- Я не могу. Эллиотт говорит…
- Да, это дело жизни.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Но пойти на суд с пустыми руками -
провал жизни.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Я что-нибудь придумаю.
Если понадоблюсь, я там.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Есть еще один моментик.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
- Что-то еще?
- Одно из дел Джерри.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Я пыталась разобраться в его календаре,
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
который в жутком состоянии.
Ничего невозможно…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
- Что, Лорна?
- Ладно.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Тебе нужно быть в суде. Через…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
41 минуту.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
- В Инглвуде.
- В Инглвуде?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Но зато…
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
…хотя бы есть папка.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Я начинаю серьезно
обо всём этом жалеть.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Не переживай. Он от этого расцветает.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Вы работаете с большим жюри.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Я хочу как можно дольше
держать это в тайне.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Если Сото узнает,
он запугает моих свидетелей.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Главное - не потеряйте их.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Доведите дело до конца, Мэгги.
Райан! Что они говорят?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Что?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Нет. Это мой крупнейший фандрайзер.
Мне нужен этот зал.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
ПЕРВЫЙ ПУНКТ
НАНЕСЕНИЕ ПОБОЕВ ПОЛИЦЕЙСКОМУ
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Любишь джаз?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Да, иногда. Помогает думать.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Отец любил.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Он тоже был адвокатом, да?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Я тебя погуглила.
Хотела понять, во что ввязываюсь.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Теперь ясно, зачем тебе водитель.
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Ты столько мотаешься по судам.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
- Иззи.
- Извини.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Хочу тебя спросить.
Что ты думаешь о Джерри?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Как об адвокате. Хороший был адвокат?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Наверное. Я не спец, но, кажется,
он был отличным адвокатом.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Да. Я тоже так думаю.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Отличный адвокат
не пойдет в суд с пустыми руками.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
- Привет.
- И тебе привет.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Поздравляю.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Слышала про Эллиотта.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
- Слухами земля полнится.
- Особенно здесь.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Я не просил, Мэгс.
Судья Холдер меня назначила.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Она дала тебе шанс. Но я не сомневаюсь,
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
что Эллиотта ты убедил
при помощи своего фирменного обаяния.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Работаем с тем, что есть, так?
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
- Как Хэйли?
- Хорошо.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Немножко испугалась копа,
который к тебе вчера явился.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
А, Григгс. Тот еще персонаж.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Слушай, можно тебя спросить?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Этот прокурор, Голанц… Я его не знаю.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Так бывает, когда исчезаешь на год.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Микки, не надо.
- Мне не нужны секреты.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Просто хочу понять, с кем имею дело.
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
Это резонансное убийство.
Как думаешь, хороший он прокурор?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
- Значит, он хорош.
- Точнее, непобедим.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Поэтому ему дают такие дела.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Люблю непобедимых прокуроров.
Они нахальные.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
И на этом всегда осекаются.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Да, он нахал. Готовый к суду нахал.
Чего и тебе желаю.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
- Всё, я пошла, ага? Удачи.
- Ладно.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Коулман? Кто тут Террелл Коулман?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Я Коулман. А вы кто?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Я Микки Холлер. Ваш адвокат.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Мне очень жаль, но Джерри Винсент…
Он скончался.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Да, я видел по телевизору.
Его подстрелили.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
И что? Теперь вы мой адвокат?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Если вы не против.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
- Но я ему уже заплатил.
- Значит, и мне.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Эй, мужик. Ты адвокат?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Да, и я беседую с клиентом. Разрешите?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Прошу прощения.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Итак, вас обвиняют
в нападении на полицейского.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Мориса?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
- Я его пальцем не тронул.
- Извините. Морис?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Офицер Грейнджер.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
- Вы знакомы?
- Естественно.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Мы учились в одной школе.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Я увел его девушку в 10 классе.
Он так и не простил.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Стойте.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Тут написано, что вас взяли у стадиона,
где вы продавали поддельные футболки.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
- Да там полгорода торгует.
- И вы его не толкали?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
- Я, по-вашему, идиот?
- По-моему, нет.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Тогда на фига мне толкать копа?
Это он ко мне полез.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
- Почему?
- В смысле?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Почему он к вам полез?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Видимо, я что-то сказал о Шанель.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- Что за Шанель?
- Та девушка. Следите за мыслью.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Как вас зовут, говорите?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
- Холлер. Микки Холлер.
- В общем, так, Микки Холлер.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Морис меня ненавидит. И он коп.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
Как говорила моя бабушка,
это мой крест.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Вы согласились на год тюрьмы. Верно?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Джерри сказал, что иначе я сяду на три.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
А у меня дочка.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Я и так тут надолго застрял.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
- Сколько вашей дочке?
- Одиннадцать. Почти двенадцать.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Половину времени она живет с матерью.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
То есть… теперь всё время.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Джерри сказал,
мне засчитают то, что я отсидел?
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
ЗАПИСЬ С НАТЕЛЬНОЙ КАМЕРЫ -
НЕ ПРЕДОСТАВЛЕНА
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Холлер, вы следующий.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Ждите. Я попрошу отсрочки
и выиграю нам день.
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
- На что?
- Верьте мне, Террелл.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Позвони в офис Тревора
и договорись о встрече.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
В деле ничего нет,
но, может, он что-то расскажет.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Пока я не забыл. Скажи Сиско.
Мне кое-что нужно по новому делу.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Террелл Коулман. Потом объясню.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Сам ему скажешь. Мы тут допоздна.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Записи Джерри еще хаотичнее,
чем календарь.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
- И мне нужен доступ к его счетам.
- Отправь ордер клерку судьи Холдер.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Я попрошу ее подписать.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Слушай, Лорна.
Я понимаю, ты меня защищаешь,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
но расслабься по поводу Иззи.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Защитить? Ты это так интерпретируешь?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Она утром запарковала машину
и спросила, оплатим ли мы парковку.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Миллениалы. Ужас.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Ладно.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Эй!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Уверен, что это та же машина?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Если бы я был уверен,
я бы перепугался куда сильнее.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Я проверю.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Но без номерных знаков
я мало что могу сделать.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Нет. Сконцентрируйся
на Треворе Эллиотте.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Кстати. Вчера Лорна
разбирала записи Джерри
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
и обнаружила,
что он несколько раз платил детективу.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
- Мы его знаем?
- Не думаю.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Брюс Карлин. Когда-то работал
в полиции Лос-Анджелеса.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Я его навещу.
Может, он что-нибудь знает.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Ладно. Потом я попрошу тебя
разобраться еще кое с чем.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
Ее парень, Ян Рилз.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
- Инструктор по йоге?
- Да. У копов туннельное зрение.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
Вцепились в Эллиотта.
Он очевидный подозреваемый.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
- Но была и вторая жертва.
- Думаешь, целью был Рилз?
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
А не жена Эллиотта?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Я думаю о том,
что мне нужно как-то защищать клиента.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Я подписала ваш ордер.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Вы получите доступ
ко всем бизнес-счетам Винсента.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Спасибо, Ваша честь.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Похоже, вы унаследовали
процветающую практику.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Естественно, я жду от вас результатов
не только по Эллиотту.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Да, Ваша честь.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- Что-то еще?
- Всего один момент, Ваша честь.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
По поводу полиции.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Вы были правы.
Они хотели забрать документы Джерри.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
- Я их немедленно остановил.
- Надеюсь.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Видите ли, главный следователь,
детектив Рэймонд Григгс…
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Он сказал правильную вещь.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Улики говорят о том,
что Джерри убили неслучайно.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Это мог быть один из клиентов.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Я не могу
показывать полиции дела клиентов,
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
поэтому мы с моим детективом
сами стали искать тревожные сигналы.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Сигналы?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Клиенты, угрожавшие Джерри,
или рассерженные родственники.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
И вы хотите
передать этот список в полицию?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Это тоже нарушение конфиденциальности.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Не факт, судья. Существует исключение,
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
когда адвокат уверен,
что его жизни грозит опасность.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Григгс считает, что бумаги Джерри
могут помочь выйти на его убийцу.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
И…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Ну, теперь это мои дела.
И моя жизнь теперь под угрозой.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Я взял на себя смелость
составить еще один ордер.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Мне это не нравится.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
При этом я понимаю вашу ситуацию.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Но ради вашего же блага, м-р Холлер,
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
надеюсь, что детектив Григгс
копает не туда.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
- Красивая машина.
- Не продается.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Я работаю на Микки Холлера.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Того, которому достались
клиенты Винсента.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Логично.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Я незнаком с Холлером.
А вот отца его я помню.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Он хорошо платит?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Хватает.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Вас интересуют дела Джерри, да?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
В основном Эллиотт. Важная птица.
Вы работали над его делом?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
В самом начале.
Потом Джерри снял меня с дела.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
- Почему?
- Понятия не имею.
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Не знаю, что он там
готовил по Эллиотту,
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
но он этим не делился. Даже со мной.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
И вы ничего не знаете о линии защиты?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
Что я вам сказал?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Извините. Просто…
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Я как-то поднапрягся.
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Работаешь с человеком, и вдруг…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
- Моему боссу есть чего бояться?
- Не знаю.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Знаю только, что последние недели
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Джерри вёл себя странно,
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
будто чего-то или кого-то боялся.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
А потом он умер.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Так что сами мне скажите,
стоит бояться или нет.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Тук-тук. Как идет дело
о торговле людьми?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
Со скрипом.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
И Джанель вышла на тропу войны.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Полгода до выборов.
Дальше будет только хуже.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Может, тебе нужен перерыв? Выпьем кофе?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
- Что?
- Пытаюсь тебя раскусить.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Думаешь, я поверю, что ты пришел,
чтобы спросить меня о моем деле?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Ладно.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
Не секрет, что твой бывший муж
получил дело Эллиотта.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Не хочу оказаться в неловкой ситуации.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
В неловкой? У нас было
два свидания, Джефф. Тоже мне.
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Я явно оставил впечатление. Хорошо.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Я скажу тебе то же самое,
что сказала ему. Он хорош.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Очень хорош. И ты тоже.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Так что победит тот,
у кого лучше выстроено дело,
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
что справедливо.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Куда он пропадал? Твой бывший.
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Я навел справки и, похоже,
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
он весь прошлый год не работал.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Никуда.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Просто решил отдохнуть.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Мне надо работать.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Конечно.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Мэгги Мактанк.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
ЕСЛИ БЫ Я ЗАКРЫЛ РОТ,
МЕНЯ БЫ ЗДЕСЬ НЕ БЫЛО
280
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
Ха.
281
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Что за «ха»?
282
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Мы получили доступ
к бизнес-счетам Джерри. Смотри…
283
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Помнишь, я говорила, что он
получил от Эллиотта 625 000 долларов?
284
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Так вот, они зашли на счет.
Но потом он начал снимать деньги.
285
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- И почти всё истратил.
- Интересно, на что?
286
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Аренда, накладные и так далее.
Но в основном они шли на личный счет.
287
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
В виде аванса.
288
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- И к ним у нас нет доступа?
- Нет.
289
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Но у него была помощница, Рен Уильямс.
290
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Уехала на неделю к матери в Кливленд,
завтра вернется.
291
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
И я хочу еще кое-что обсудить.
292
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
- Насчет Эллиотта?
- Нет. Не про работу.
293
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
То есть отчасти про работу. Но…
294
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Насчет вас с Сиско?
295
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- Он тебе сказал?
- И правильно сделал.
296
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Он не думал, что ты на это решишься.
297
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Просто столько всего навалилось.
Не хотелось усложнять.
298
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Лорна, послушай.
Да, много всего навалилось.
299
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Но это тут ни при чём.
300
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Я просто хочу быть уверен,
что ты знаешь, на что подписалась.
301
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Эти его байкеры -
совсем не сливки общества.
302
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
- Это было давно.
- Знаю.
303
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Я не говорю, что он плохой.
Он замечательный. Лучший.
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
- Не Микки Холлер, конечно, но…
- Не начинай.
305
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Моя мама скажет ровно то же самое.
306
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Теперь во мне проснулась гиперопека.
307
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Я рад за тебя, Лорна.
За вас. Очень рад.
308
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
- Что?
- Забудь.
309
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Узнал что-нибудь у Карлина?
310
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
- Про Эллиотта? Нет. Про Джерри…
- Что про Джерри?
311
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Карлин сказал, что он явно боялся.
312
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Но как детектив могу сказать,
что Карлин знал больше, чем говорил.
313
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Хорошо, что твой Григгс
нас на него вывел.
314
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Там была полиция?
315
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
А ты? Есть что-нибудь?
316
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Нет. Смотри. Это было в папке.
317
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Какой-то видеограф-фрилансер,
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
из тех, кто ловит полицейскую частоту.
319
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Да, я видел.
320
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Я надеялся, что выявится
несоответствие версии копов,
321
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
но тут всё то же самое.
Почему Джерри держал это в уликах?
322
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
И список свидетелей.
323
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
У него там все копы
из департамента шерифа в Малибу.
324
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
- Он играет в прятки.
- В какие еще прятки?
325
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
У него был эксперт по баллистике,
д-р Арслейниан.
326
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Нет, я с ней говорила.
Джерри ей даже дело не посылал.
327
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- Что?
- Она не соглашается
328
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
давать показания или писать отчет,
пока не увидит дело.
329
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
А Джерри ей дело не посылал.
330
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Господи. Издевательство какое-то.
331
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- Ты назначила встречу с Тревором?
- С этим так.
332
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
В офисе сказали,
что он весь день на встречах.
333
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Выходит новая игра.
334
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
И он увидит тебя завтра на заседании.
335
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
Завтра? Он понимает,
что у него суд через неделю?
336
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Ладно. Я поехал.
337
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Мик.
338
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
У твоих возможностей есть пределы.
339
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Ты работаешь с тем, что есть.
340
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
- И тебе в любом случае платят.
- Нет, Сиско.
341
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Знаешь, в чём проблема
с такими громкими делами?
342
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Дело не в деньгах. Ты должен победить.
343
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Кокран, Шапиро, «команда мечты»?
Они легенда не из-за О. Джея,
344
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
а потому, что победили.
Если я проиграю,
345
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
я бездарно профукаю свой второй шанс.
346
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Говорю же, расцветает.
347
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Привет. Всё в порядке?
348
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Да. У меня тут коллегия присяжных.
349
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Слушай, извини, что без предупреждения.
350
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Но ты можешь забрать Хэйли из школы?
351
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Подвозка накрылась, а я не могу уйти.
352
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
- Ага. Во сколько?
- В три.
353
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Не получится - нестрашно.
Я что-нибудь придумаю.
354
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Нет. Я заберу. И завезу тебе попозже.
355
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Отлично. Спасибо.
356
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Слушай, так, к слову.
Видимо, ты правда в запаре.
357
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Или… Ты начинаешь мне опять доверять.
358
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
В три, Холлер. Я серьезно. Пока.
359
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Вы спросили, я ответил.
360
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Что это?
361
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Я не могу дать вам доступ
к его документам.
362
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Поэтому я сделал следующее.
363
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Мы просмотрели все документы
и постарались выявить угрозы.
364
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Так не выйдет.
Вы не знаете, чего ищете.
365
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
Серьезно? По-моему,
я, как адвокат защиты,
366
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
- могу заметить то, что пропустите вы.
- Как скажете.
367
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Да, так и скажу.
Судья согласилась только на это.
368
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Берете список или нет?
369
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Ладно.
370
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
- У меня нет времени на игры.
- Мне тоже кое-что нужно.
371
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Эллиотт, самое крупное дело Джерри,
теперь мое самое крупное дело.
372
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Только… Я застрял с линией защиты.
373
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Так бывает, когда клиент виновен.
374
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Но такие, как вы,
обычно что-нибудь придумывают.
375
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Мне бы помогло узнать,
над чем работал Джерри.
376
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
В документах почти ничего,
377
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
и дома у него вы тоже ничего не нашли.
378
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
- Откуда вы знаете?
- Неважно.
379
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Я хочу знать то, что знаете вы.
Не секретная информация, а…
380
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Например, стандартная процедура -
проверить GPS из машины Джерри
381
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
и узнать, куда он ездил.
382
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Что-то необычное,
чтобы указать мне новое направление.
383
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
А у вас железные яйца.
384
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Мне говорили, да.
385
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Ладно. GPS не показал
ничего экстраординарного.
386
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Работа и дом. За одним исключением.
387
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
- Казино.
- Казино?
388
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
«Храм Афины».
Одно из покерных мест на юге города.
389
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Джерри был игроком?
390
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Я не замечал.
391
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Он был там трижды за последний месяц.
392
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Мы всё проверили, но связи не нашли.
393
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Может, вы, как адвокат защиты,
найдете то, что я пропустил.
394
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Или нет. Мне плевать.
395
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
А теперь извините.
396
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Увидимся, адвокат.
397
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Ты точно в порядке?
Я почти закончил. Могу заехать.
398
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Поверь, дорогой,
тебе тут не понравится.
399
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
- Я позвоню, если будут новости.
- Ладно.
400
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
- Пока.
- До скорого.
401
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
- Увидимся через неделю,
- Пока.
402
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Отличный урок!
403
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
- Рада, что вам понравилось.
- Ваша студия находится на Роуз, да?
404
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Точно. Заходите.
405
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
У вас сережка в носу?
Как здорово. Я тоже такую хотела.
406
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Тут раньше один парень преподавал.
Как же его зовут?
407
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Йоханн? Что-то в этом духе.
408
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Ян. Ян Рилз. Да.
409
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
- К сожалению, он…
- Да, я слышала. Соболезную.
410
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Спасибо.
411
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Я не умею притворяться,
так что скажу правду.
412
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Я работаю на адвоката Тревора Эллиотта.
413
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
- Серьезно?
- Простите, что явилась прямо сюда.
414
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Мы выполняем свою работу
и ищем везде, где только можем.
415
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
Тот его адвокат тоже пытался.
416
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Погодите. Кто? Джерри?
417
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Да. Джерри.
Я ему сказала катиться к чёрту.
418
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- И вам скажу.
- Вы же знаете, что он погиб?
419
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
- Кто?
- Джерри.
420
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Три дня назад
его застрелили на парковке.
421
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Так мы получили это дело.
Я понимаю, почему вы злитесь.
422
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Но тут творится что-то очень странное.
423
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
Разве вы не хотите всё узнать ради Яна?
424
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Похоже, у этого парня рыльце в пушку.
425
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Он владел студией йоги в Венисе,
426
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
а совладелицей была…
427
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Криша.
- Криша Голд, да.
428
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Лорна с ней поговорила. Решила,
что на йоге она впишется лучше меня.
429
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Да брось, Сиско.
Ты шикарно стоишь в позе дерева.
430
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Ага. В общем,
разговаривать она не хотела,
431
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
но Лорна ее очаровала,
432
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
и Криша много чего
рассказала про Рилза.
433
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
- И?
- И оказывается, Лара Эллиотт
434
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
была не единственной замужней дамой,
получавшей частные уроки.
435
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Вот это уже интересно.
436
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Если есть один ревнивый муж,
могут быть и другие.
437
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Возможно. Но Криша сказала,
что Джерри тоже это разнюхивал.
438
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Если он что-то нашел,
то почему не добавил в дело?
439
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Чтобы прокурор не увидел.
440
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Это неэтично, но я не знаю,
на что был способен Джерри.
441
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Ладно, я буду копать дальше.
Ты получил от меня фотографии?
442
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Да. Прекрасные фото.
443
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Ладно, спасибо.
444
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Я тебе перезвоню, ладно?
445
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Как день прошел, mija?
446
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Извини. Ты что-то сказал?
447
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Как было в школе?
448
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Хорошо.
449
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Отлично. Извини за бардак.
Здесь редко бывают гости.
450
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Всё нормально.
Это же твой офис, правда?
451
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Да.
452
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
- Блин. Не… Пожалуйста, не смотри.
- Пап, всё в порядке.
453
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Ты защищаешь убийц и всё такое.
Я понимаю.
454
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Ты бы видел,
что мама с работы приносит.
455
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Например?
456
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Неважно. Просто… Я уже не ребенок.
457
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Ты же это знаешь?
458
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Знаю. Но это не значит,
что меня это должно радовать.
459
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Не говори маме про «блин».
460
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
- Так это вы новый папин водитель?
- Точно.
461
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
- За что сидели?
- Хэйли.
462
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Что? Тебя всегда возят твои клиенты.
Это нормальный вопрос.
463
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
К счастью, мне не пришлось сидеть.
Спасибо твоему отцу.
464
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
- Мило.
- Как у нас дела, Иззи?
465
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Чтобы успеть, сначала надо в Инглвуд.
466
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Я опаздываю в суд.
467
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Можно Иззи высадит меня у суда
и отвезет тебя в офис?
468
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
- Побудешь с Лорной, пока я не вернусь.
- У тебя появился реальный офис?
469
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Типа того. Думаю, это на время.
470
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
У меня есть идея получше.
471
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Ты в порядке? Выглядишь нервным.
472
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Конечно, я нервничаю. Не из-за дела,
473
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
а из-за того, что в зале
будет моя дочь. В первый раз.
474
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
- Что?
- Ничего.
475
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
Мило. Тебя волнует,
что она о тебе думает.
476
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Ее мама - прокурор. Всё сложно.
477
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Год назад в такой ситуации
я бы глотал таблетки горстями.
478
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Понимаю. Можно вопрос?
479
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
- Что?
- Лорна, которая мне не доверяет.
480
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
Она тоже твоя бывшая жена?
481
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Да. Это была ошибка,
и мы оба это понимали.
482
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Я приходил в себя после Мэгги.
483
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
А теперь Лорна
выходит за твоего детектива.
484
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Я же сказал, всё сложно.
Дело не в том, что она не доверяет.
485
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Доверяет. Но она за меня переживает.
486
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
- Готов?
- Да. Пошли.
487
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, «Народ
против Террелла Коулмана».
488
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Итак, м-р Холлер, у вас было время
изучить условия сделки м-ра Коулмана.
489
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Мы готовы их финализировать?
490
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Сделки не будет, Ваша честь.
491
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
М-р Коулман решил пойти на суд.
492
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Ваша честь.
493
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
М-р Холлер, это право вашего клиента.
494
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Но я дам м-ру Чой время на подготовку.
495
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Понимаю. Возможно,
ему понадобится больше времени
496
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
в свете наших доказательств.
497
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Отсутствуют записи
с нательной камеры офицера Грейнджера.
498
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
Его камера в тот день не работала.
499
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Разумеется, раз офицер так сказал.
500
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
К счастью, банкомат с видеокамерой
501
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
расположен как раз напротив.
502
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
В зале есть монитор?
503
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Ваша честь, народ готов
увидеть материалы м-ра Холлера.
504
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Они докажут только то…
505
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Мистер Чой?
506
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Ваша честь, я могу поговорить
с офицером Грейнджером?
507
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Разумеется, мистер Чой,
времени у суда хоть отбавляй.
508
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
- Что происходит?
- Врун попался на вранье.
509
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Ладно. То, что отсидел.
510
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Если сведете к торговле без лицензии
511
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
и вычеркнете эту историю из дела.
512
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Ладно.
513
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Хорошие новости, Ваша честь.
Мы пришли к соглашению.
514
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Микки Холлер,
я никогда этого не забуду.
515
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Если что понадобится - я здесь.
516
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Надеюсь, не придется
ловить вас на слове.
517
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Как знать.
518
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
На банкомате правда была камера?
519
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Конечно. Суд не обманывают, Террелл.
520
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Но что она записала?
521
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Понятия не имею.
522
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
А что тогда было на флешке?
523
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Просто музыка, которую любил мой отец.
524
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Видите ее? Это моя дочка.
525
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Не забудьте
заехать за своей по пути домой.
526
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
- Спасибо.
- Не за что.
527
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Мир.
528
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Готовы?
529
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
ВЛАДЕЛЕЦ ДОМОВ ПРЕСТАРЕЛЫХ
СТРОИТ ИМПЕРИЮ НА ФУНДАМЕНТЕ ОБЩИНЫ
530
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
- Мы дома.
- Привет, Мэгс.
531
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Привет. А ну-ка!
532
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
- Уроки?
- Уже сделала.
533
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Хорошо. Можешь
посидеть в сети с друзьями.
534
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
- Полчаса, ладно? У тебя школа.
- Ага.
535
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
- Люблю.
- И я тебя. Пока.
536
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Еще раз спасибо.
537
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Шутишь? Не вопрос.
538
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Необязательно прятать улики.
539
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
То, что я не пью, не значит,
что ты не можешь выпить бокал.
540
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Ладно.
541
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Значит, Хэйли была с тобой в суде.
542
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
А что? Надо было тебе позвонить?
Ты была очень занята, Мэгги.
543
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Я просто мать-паникерша.
544
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Как продвигается дело Эллиотта?
545
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Хорошо.
546
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
А ты мне так и не сказала,
кто счастливчик.
547
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
- Какой счастливчик?
- Ну, вчера,
548
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
когда я забирал Хэйли,
ты была такая нарядная.
549
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Я и подумал, что…
550
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
Что? Мне уже и поревновать нельзя?
551
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
Во-первых, нельзя. Во-вторых,
552
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
можно подумать, ты сам не в Тиндере.
553
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
В Тиндере? Думаешь, я так развлекаюсь?
554
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
- Ты лайкнула мой профиль, да?
- Возможно.
555
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Микки, это было не свидание,
а встреча с учителями Хэйли.
556
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Блин, Мэгс, ты чего?
Надо было мне сказать.
557
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
- Пошли бы вместе и…
- Микки.
558
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Ну да. Я понимаю.
Ты к этому еще не готова.
559
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Знаешь, за этот год
я очень изменился, Мэгги.
560
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Знаю.
561
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Я знаю, Хэйли нужно,
чтобы ты вернулся в ее жизнь.
562
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Поверь, я это поддерживаю.
563
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Но давай двигаться постепенно?
564
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Да.
565
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Скажи, что что-нибудь нашла.
566
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Типа того.
Я распечатывала бумаги Джерри
567
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
и вдруг поняла,
что можно влезть в память принтера
568
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
и узнать, что распечатывал Джерри.
569
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
- Молодец, Лорна.
- Ты пока не радуйся.
570
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
В день убийства
571
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
он распечатал ходатайство
об отсрочке суда.
572
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Он всё-таки собирался просить отсрочки.
573
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Но он его не подал.
574
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Может, его украли в ночь убийства.
575
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Он собирался подать его назавтра,
но не смог.
576
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Джерри тянул время,
потому что у него ни хрена не было,
577
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
и у меня тоже нет.
578
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Ровно через неделю
начинается отбор присяжных. Но…
579
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
Я не получил от вас
ходатайство об отсрочке, м-р Холлер.
580
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Ваша честь, народ не будет возражать.
581
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Иначе м-р Эллиотт
сошлется на неэффективную помощь,
582
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
поскольку его адвокат не готов.
Особенно в ситуации м-ра Холлера.
583
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
И что это за ситуация?
584
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
М-р Холлер довольно долго
не занимался адвокатской практикой.
585
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Не хочу никого обвинять,
но, насколько я понимаю,
586
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
это было связано с зависимостью от…
587
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
- М-р Голанц, достаточно.
- Ваша честь, это возмутительно.
588
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Это личная
и абсолютно нерелевантная информация.
589
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
- Нерелевантная?
- Да.
590
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
- Она может быть…
- Всё?
591
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
…основанием для нового суда.
592
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
- Господа. Достаточно.
- Господи.
593
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
Стенограф вычеркнет последнюю часть.
594
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
М-р Голанц, еще одно слово -
и вы пожалеете.
595
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
М-р Холлер,
суд предлагает вам отсрочку,
596
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
и народ явно не возражает.
597
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Итак?
598
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Ваша честь…
599
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
В сложившихся обстоятельствах
600
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
у меня нет выбора…
601
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
- Я отказываюсь от отсрочки.
- Не надо, Тревор.
602
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
- Я не люблю затягивать.
- Сядьте.
603
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Это меня тут судят.
604
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
М-р Эллиотт, на этом
и на любом другом заседании
605
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
за вас будет говорить ваш адвокат,
если я не распоряжусь иначе. Ясно?
606
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
- Я пообщаюсь с клиентом?
- Поговорите с ним.
607
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
- Что вы творите?
- А вы что творите?
608
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Я вам сказал,
что суд мы не откладываем.
609
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
А я вам говорю, что это ошибка.
610
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
- Мне нужно время.
- Я не могу дать вам время.
611
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
Что вы умалчиваете?
612
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
В каком смысле?
613
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Речь идет о том,
614
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
сядете вы на всю жизнь или нет, Тревор,
615
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
а вам некогда со мной встречаться.
616
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Вы слышать не хотите об отсрочке.
В чём дело, Тревор?
617
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Я ломаю голову и никак не могу понять.
618
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Я потерял…
619
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
…всё самое важное.
620
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Почти всё.
621
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Единственное, что осталось, -
это «Легаси».
622
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
Созданная мной технология и компания,
которую мы с Ларой на ней построили.
623
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
- При чём тут это?
- Я договорился о сделке.
624
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Я собираюсь
очень выгодно продать мою компанию.
625
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
И нашей технологией
будет пользоваться вся отрасль.
626
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Эта сделка
обеспечит мне место в истории.
627
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
И мои инвесторы получат свои деньги.
628
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Но если всё это затянется
629
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
или, не дай бог, мы проиграем,
сделки не будет.
630
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
И вот тогда
я действительно всё потеряю.
631
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Но этого не случится, правда, Микки?
632
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Потому что вам это нужно
не меньше, чем мне.
633
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Это ваш единственный шанс.
634
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Так что воспользуйтесь им,
или я отдам его кому-нибудь еще,
635
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
даже если мне придется
защищаться самому.
636
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Итак?
637
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
- Мы будем готовы к суду.
- Уверены?
638
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Да, сэр.
639
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Ну, смотрите, м-р Холлер.
640
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Вы позвонили Мэгги Макферсон.
Оставьте сообщение.
641
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Привет, Мэгс, это я.
На меня напал этот урод, Голанц.
642
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Перезвони, ладно?
643
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
КАЗИНО «ХРАМ АФИНЫ»
644
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
А если так и есть?
645
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
В смысле?
646
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Я всё надеюсь, что у Джерри был план,
но что, если нет?
647
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
Что, если ему просто нужны были деньги,
потому что он проигрался?
648
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
Что, если Джерри
был наркоманом вроде нас?
649
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
ВТОРАЯ ЖЕНА
650
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Мы едем в офис.
651
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Если поторопитесь,
застанешь помощницу Джерри.
652
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
- Она помогла с бухгалтерией?
- Да нет, толку от нее мало.
653
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Я думаю, их с Джерри
654
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
связывало нечто другое, так сказать.
655
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Лорна, задержи ее.
656
00:39:49,387 --> 00:39:54,141
«НОКТЮРНА»
«ЛЕГАСИ»
657
00:40:05,111 --> 00:40:06,779
«ПАРАЛЛАКС»
658
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
Я просто отвечала на звонки.
Мы раскладывали документы.
659
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Джерри никогда
не обсуждал со мной стратегию.
660
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Знаете, он был хорошим человеком.
661
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Очень хорошим.
662
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Это правда. Он был хорошим человеком.
663
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
И очень хорошим юристом.
664
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
Поэтому совершенно исключено,
что он не подготовился к суду.
665
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
У него точно что-то было, и мне
это нужно, чтобы помочь его клиенту.
666
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
Ведь Джерри бы этого хотел, правда?
667
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Так что, прошу вас,
хорошенько подумайте.
668
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
Может, Джерри вам что-то говорил?
669
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
Может, не в офисе?
670
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Единственное, что он говорил, -
это что у него есть волшебная пилюля.
671
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
- Что-что?
- Он…
672
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Пару недель назад,
перед тем, как я поехала к маме,
673
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
я проснулась как-то ночью,
и Джерри не было рядом.
674
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Мы…
675
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
Не хочу вас шокировать,
676
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
но к тому времени
мы почти всегда ночевали вместе.
677
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Он не мог заснуть.
678
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Это было как-то связано
с делом Эллиотта.
679
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Он так радовался.
680
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Когда я спросила, в чём дело,
он сказал, мне лучше не знать.
681
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
И только сказал,
что у него есть эта волшебная пилюля.
682
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Извините. Я даже не знаю,
что это значит.
683
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Спасибо.
684
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
О чём она? Что за волшебная пилюля?
685
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Это то, что разнесет
версию обвинения в пух и прах.
686
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- То, с чем не проиграешь.
- Мы все ищем эту пилюлю.
687
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
И ничего не нашли.
688
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Либо мы искали не там,
689
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
либо были невнимательны.
Он ее прячет. Почему - не знаю.
690
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Но у Джерри что-то было,
а значит, где-то оно есть.
691
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
И если он смог это найти, то и я смогу.
692
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
Да! Ты куда?
693
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
В машине мне лучше думается.
694
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Иззи, это я. Подбери меня у входа.
695
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Ты в порядке?
696
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Ты ужасно тихий.
697
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Я в порядке. Еще в каком порядке.
Подключи, пожалуйста.
698
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
Вон в ту консоль.
699
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Сегодня хвост есть?
700
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Сегодня нет. Всё чисто.
701
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Великолепно.
702
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Тут сверни на шоссе, хорошо?
703
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
704
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Перевод субтитров: Liza Shkolnik