1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 ‎Dl Haller, presupun. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 ‎Nu ți se spune „avocatul din limuzină”? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 ‎N-ai mai avut procese de mult. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 ‎Am avut un accident. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 ‎Au fost complicații. ‎Am luat calmante. Am ajuns dependent. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 ‎- Bună. ‎- Diseară o ai pe Hayley. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 ‎- Sun să-ți amintesc. ‎- Hei, Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 ‎Dacă mă tratezi așa de urât, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 ‎ai decența să nu arăți ‎așa de bine când o faci. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ‎Ce relație ai cu Jerry Vincent? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 ‎A fost ucis azi-noapte. ‎Ți-a lăsat biroul lui. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 ‎Inclusiv procesul Trevor Elliott. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 ‎Tipul care și-a ucis soția ‎și pe amantul ei. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 ‎Așa se spune. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 ‎Înainte să te accept, ‎trebuie să știu că ești pregătit, 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 ‎fiindcă nu mai amân. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 ‎Nu încă o săptămână. Nici măcar o zi. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 ‎Știu ceva? Au vreun suspect? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 ‎Din câte știu, nu. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 ‎Mickey nu vorbește serios ‎cu săptămâna viitoare, nu? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 ‎Cazuri ca ăsta nu apar des. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 ‎Cineva l-a omorât pe Vincent. ‎Ești în pericol, dle avocat. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 ‎Ai putea fi următorul. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 ‎Nu știu cum să-ți mulțumesc. ‎O să te răsplătesc cândva, promit. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 ‎Mă răsplătești acum. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 ‎Sunt falită. N-am niciun sfanț. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 ‎Ai permis de conducere? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 ‎- S-a întâmplat ceva? ‎- Suntem urmăriți. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 ‎UN SERIAL NETFLIX 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 ‎Suntem urmăriți. ‎Un SUV negru, la două mașini în spate. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 ‎- N-are număr în față. ‎- Ești sigură? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 ‎Nu absolut, dar au ieșit după noi. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 ‎Și de atunci ne urmăresc. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 ‎- Vrei să scăpăm de ei? ‎- Putem? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 ‎În ‎Grand Theft Auto‎ funcționează. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 ‎Ține-te bine. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 ‎Nu e rău, nu? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 ‎Ai ratat presa din față. Dar au sunat ‎de la CNN, de la ‎LA Times. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 ‎- Ai nevoie de ofițer de presă. ‎- N-am timp de interviuri. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 ‎Izzy, el e Cisco, investigatorul meu. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 ‎Ea e Lorna, se ocupă de birou. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 ‎Ai făcut lista aia? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 ‎- Amenințările din dosarele lui Jerry? ‎- Da. E pe birou. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 ‎Aducem câinele zilnic? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 ‎Se obișnuiește ‎cu faptul că nu lucrez acasă. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 ‎Nu-i așa, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 ‎Mă rog. Vrei să stai pe-aici o vreme? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 ‎Nu. Iau o cafea de jos. ‎Mă suni când ai treabă? 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 ‎- Sună bine. ‎- Mă bucur că v-am cunoscut. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 ‎Și eu, Izzy. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 ‎- Ce te frământă? ‎- O știi de zece minute. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 ‎Mă pricep la oameni, știi asta. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 ‎Hai să trecem la Elliott. ‎Am văzut doar rechizitoriul procuraturii. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 ‎Ce avem în dosarul apărării? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 ‎Sincer? Nu mare lucru. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 ‎Câteva declarații, o listă cu martori ‎pe care o ai deja. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 ‎Cam atât. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ‎Vrei să zici că Jerry mergea 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 ‎la cel mai mare proces din viața lui ‎fără nimic? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 ‎Ei bine, dacă avea ceva, ‎nu e în dosarul ăla. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 ‎Cine l-a ucis i-a luat laptopul. ‎Poate avea ceva acolo? 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 ‎- N-a făcut copii? ‎- Nu aici. Și nici în cloud. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ‎Și acasă la el? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 ‎Sursa mea din poliție zice ‎că n-au găsit nimic nici acolo. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 ‎Judecătorul a convocat ‎o întâlnire poimâine. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 ‎Poate fi ocazia de a cere o amânare. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 ‎- Nu pot face asta, Elliott zice… ‎- Că te schimbă, știu. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 ‎Dar și să începi procesul ‎cu mâna goală e imposibil. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 ‎Găsesc eu ceva. ‎Dacă aveți nevoie, mă întorc. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 ‎Mai e doar o chestie micuță. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 ‎- Ce? Ce mai e? ‎- Un caz al lui Jerry. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 ‎Am încercat să reconstitui calendarul, 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 ‎care e un dezastru, ‎e groaznic, nu-mi dau seama… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 ‎- Lorna, ce este? ‎- Bine. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 ‎Trebuie să te întorci la tribunal. În… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 ‎În 41 de minute. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 ‎- În Inglewood. ‎- Inglewood? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 ‎Dar partea bună e… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 ‎că de data asta există dosar. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 ‎Chiar încep să regret asta. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 ‎Nicio grijă. Așa înflorește el. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 ‎Începem cu juriu, nu cu audieri. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 ‎Vreau să fie confidențial cât mai mult. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 ‎Pentru ca Soto să nu știe ‎și martorul să nu se sperie. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 ‎Asigură-te că nu pierzi vreun caz. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 ‎Ocupă-te de toate, Maggie. ‎Ryan? Ce au spus? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 ‎Ce? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 ‎Nu, e cea mai mare strângere de fonduri. ‎Ne trebuie sala. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 ‎CAP DE ACUZARE ‎ATACAREA UNUI APĂRĂTOR AL ORDINII 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 ‎Îți place jazzul? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 ‎Da, uneori. Mă ajută să gândesc. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 ‎Tatei îi plăcea. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 ‎Era tot avocat de penal, nu? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 ‎Te-am cercetat. ‎Trebuia să știu în ce mă bag. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 ‎Înțeleg de ce-ți trebuie mașină și șofer, 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 ‎la câte tribunale mergi. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 ‎- Izzy. ‎- Scuze. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 ‎Să te întreb ceva. Ce părere ai de Jerry? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 ‎Ca avocat. Era un avocat bun? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 ‎Așa cred. Nu mă pricep, ‎dar mi s-a părut destul de bun. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 ‎Da. Așa credeam și eu. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 ‎Un avocat destul de bun ‎nu începe procesul cu mâna goală. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 ‎- Salut. ‎- Salutare. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 ‎Felicitări! 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 ‎Aud că ai cazul Elliott. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 ‎- Știrile circulă rapid. ‎- Mai ales pe-aici. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 ‎Nu l-am cerut eu, Mags. ‎Dna Holder mi l-a dat. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 ‎Ți-a dat ocazia. Dar pariez 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 ‎că farmecul lui Mickey Haller ‎l-a făcut pe Elliott să semneze. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 ‎Folosești ce ai, nu? 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 ‎- Ce face Hayley? ‎- E bine. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 ‎S-a speriat puțin ‎când a apărut polițaiul la ușa ta. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ‎Da. Griggs. E un tip dificil. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 ‎Pot să te-ntreb ceva? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 ‎Procurorul ăsta, Golantz… Nu-l cunosc. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 ‎Așa e când stai pe tușă un an. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 ‎- Mickey, nu. ‎- Nu vreau chestii secrete. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 ‎Vreau doar să știu cu cine mă pun. 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 ‎E o crimă de mare interes. ‎Cui crezi că o repartizează? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 ‎- Deci e bun. ‎- Mai degrabă neînvins. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 ‎De asta l-au mutat la Crime grave. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 ‎Ador un procuror neînvins. ‎Ăștia sunt bățoși. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 ‎Așa ajung să greșească. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 ‎Da, e bățos. Dar e și pregătit. ‎Ar trebui să fii și tu. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 ‎- Trebuie să închid. Baftă! ‎- În regulă. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 ‎Coleman? Care dintre voi ‎e Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 ‎Eu sunt. Tu cine ești? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 ‎Sunt Mickey Haller. Avocatul tău. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 ‎Îmi pare rău să-ți spun asta, ‎dar Jerry Vincent… a murit. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 ‎Da, am văzut la TV. L-au împușcat. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 ‎Și ce? Acum te am pe tine? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 ‎Dacă vrei. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 ‎- Dar l-am plătit pe Jerry. ‎- Deci m-ai plătit. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 ‎Omule! Ești avocat? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 ‎Da, și acum sunt cu un client. Mă lași? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 ‎Scuze. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 ‎Te-au acuzat de atacarea ‎unui apărător al ordinii. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 ‎Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 ‎- Nici nu l-am atins pe idiot. ‎- Scuze. Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 ‎Polițistul Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 ‎- Îl știi? ‎- Normal. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 ‎Am fost colegi de liceu. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 ‎Nu m-a iertat ‎că i-am furat iubita într-a zecea. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 ‎Stai așa! 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 ‎Aici scrie că ai fost prins ‎vânzând tricouri contrafăcute la meci. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 ‎- Jumătate de oraș vindea chestii. ‎- Și nu l-ai împins? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 ‎- Îți par idiot? ‎- Nu. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 ‎Atunci de ce naiba aș împinge un polițai? ‎El m-a împins! 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 ‎- De ce? ‎- Cum adică? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 ‎De ce te-a împins? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 ‎Poate i-am zis ceva de Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 ‎- Cine e Chanel? ‎- Iubita lui, omule. Fii pe fază. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 ‎Cum ziceai că te cheamă? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 ‎- Haller. Mickey Haller. ‎- Bine, Mickey Haller. Uite cum e. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 ‎Maurice mă urăște. Și e polițai. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 ‎Asta e crucea mea, cum zicea bunică-mea. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 ‎Și ai acceptat o înțelegere pentru un an? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 ‎Jerry a zis că altfel fac trei. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 ‎Omule, am o fiică. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 ‎Deja am stat prea mult aici. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 ‎- Câți ani are fata? ‎- Unsprezece. Aproape 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 ‎Trăiește cu mama ei jumătate din timp. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 ‎Mă rog… acum, tot timpul. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 ‎Jerry a zis că, dacă accept, ‎arestul se scade. 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 ‎IMAGINI DE LA CAMERA PORTABILĂ ‎NU S-AU OFERIT 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 ‎Haller. Tu urmezi. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 ‎Stai cuminte. Cer o amânare, ‎câștigăm o zi. Bine? 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 ‎- Pentru ce? ‎- Ai încredere, Terrell. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 ‎Sună la biroul lui Trevor ‎și fixează o întâlnire. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 ‎Dacă nu e nimic în dosar, ‎poate-mi spune el ceva. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 ‎Și, să nu uit, spune-i lui Cisco ‎că vreau ceva pentru noul caz. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 ‎Terrell Coleman. Îi explic mai încolo. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 ‎Spune-i tu, o să fim aici toată seara. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 ‎Registrele contabile ‎sunt mai praf decât calendarul. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 ‎- Și am nevoie de acces la conturi. ‎- Trimite un ordin la grefiera lui Holder. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 ‎O rog să semneze. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 ‎Lorna, ascultă. Știu că ești protectoare, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 ‎dar poate te mai înmoi față de Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 ‎Protectoare? Asta crezi? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 ‎A parcat aici dimineață ‎și m-a întrebat dacă avem abonament. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 ‎Milenialii. Sunt cei mai răi. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 ‎Bine. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ‎Hei! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 ‎Ești sigur că e același SUV? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 ‎Dacă eram sigur, eram mult mai speriat. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 ‎O să cercetez. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 ‎Dar, dacă nu ai numărul, ‎nu prea am ce să fac. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 ‎Nu. Vreau să te concentrezi pe Elliott. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 ‎Apropo. Aseară, când Lorna cerceta ‎registrele lui Jerry, 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 ‎a găsit multe plăți către un investigator. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 ‎- Cineva cunoscut? ‎- Nu cred. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 ‎Bruce Carlin. Fost polițist în LA. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 ‎Îl vizitez, să văd dacă știe ceva. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 ‎Bine. După aia vreau să cercetezi altceva. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 ‎Iubitul. Jan Rilz. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 ‎- Instructorul de yoga? ‎- Da. Polițiștii au viziune îngustă. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 ‎S-au fixat pe Elliott, e cel mai simplu. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 ‎- Dar a mai existat o victimă. ‎- Te gândești că Rilz era ținta? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 ‎Nu soția lui Elliott? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 ‎Mă gândesc că-mi trebuie ceva ‎ca să-mi apăr clientul, Cisco. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 ‎Am ordinul pe care l-ai cerut. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 ‎Îți dă acces la conturile dlui Vincent. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 ‎Mulțumesc, dnă. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 ‎Se pare că ai moștenit ‎un birou înfloritor. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 ‎Dar, normal, mă aștept să te ocupi ‎de toate cazurile, nu doar de Elliott. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 ‎Desigur, dnă judecător. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 ‎- Mai era ceva? ‎- Un singur lucru, dnă. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 ‎E vorba de poliție. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 ‎Aveați dreptate, voiau ‎să se uite în dosarele lui Jerry. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 ‎- I-am împiedicat prompt. ‎- Așa sper. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 ‎Dar chestia e că detectivul-șef, ‎Griggs, Raymond Griggs… 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 ‎Are o observație bună. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 ‎Conform probelor, ‎Jerry n-a fost ucis la întâmplare. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 ‎Deci ar putea fi un client. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 ‎Știu că nu pot da poliției ‎acces la dosare. 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 ‎Așa că am trecut prin ele ‎cu investigatorul meu, am căutat suspecți. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 ‎Suspecți? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 ‎Clienți care l-au amenințat pe Jerry ‎sau rude înfuriate. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 ‎Și vrei să dai lista poliției? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 ‎Ar fi tot o violare a confidențialității. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 ‎Nu neapărat, doamnă. Există o excepție, 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 ‎dacă avocatul crede ‎că îi e pusă în pericol viața. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 ‎Detectivul Griggs crede că numele ‎ucigașului lui Jerry e-n dosarele astea. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 ‎Și… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 ‎Ei bine, acum sunt dosarele mele. ‎Deci amenințarea lui e și a mea. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 ‎Mi-am permis să redactez un alt ordin. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 ‎Nu-mi place asta. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 ‎Îți înțeleg situația. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 ‎Dar, spre binele tău, dle Haller, 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 ‎sper sincer că detectivul Griggs ‎nu caută unde trebuie. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 ‎- Frumoasă mașină! ‎- Nu e de vânzare. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 ‎Lucrez cu Mickey Haller. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 ‎A preluat clienții lui Jerry Vincent. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 ‎Era și cazul. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 ‎Nu l-am întâlnit pe Haller. ‎Dar mi-l amintesc pe tatăl lui. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 ‎Plătește bine? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 ‎Destul de bine. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 ‎Și vrei să afli ceva ‎despre cazurile lui Jerry, nu? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 ‎Mai mult despre Elliott, ‎e cel mai important. Ai lucrat la caz? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 ‎Doar la început. Apoi Jerry m-a oprit. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 ‎- De ce? ‎- De unde naiba să știu? 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 ‎Ce punea el la cale pentru Elliott 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 ‎a ținut secret, nu știam nici eu. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 ‎Deci n-ai idee ce apărare plănuia? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 ‎Ce ți-am zis? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 ‎Scuze. Doar că… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 ‎Chestia asta mă neliniștește, înțelegi? 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 ‎Acum lucrezi cu tipul, ‎și în clipa următoare… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 ‎- Șeful meu trebuie să-și facă griji? ‎- Nu știu. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 ‎Știu doar că în ultimele săptămâni 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 ‎Jerry se purta ciudat, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 ‎de parcă era speriat de ceva ‎sau de cineva. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 ‎Acum nu mai e. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 ‎Așa că zi-mi tu ‎dacă trebuie să-și facă griji. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 ‎Cioc-cioc! Cum merge cazul cu traficul? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 ‎Al naibii de greu. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 ‎Iar Janelle e agresivă. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 ‎Mai sunt șase luni până la alegeri ‎și treaba se împute. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ‎Ai nevoie de o pauză? Bem o cafea jos? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 ‎- Ce e? ‎- Încerc să înțeleg ce vrei. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 ‎Sau te aștepți să te cred ‎că întrebi sincer de cazul meu? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 ‎Bine, în regulă. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 ‎Nu e secret ‎că fostul tău a preluat cazul Elliott. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 ‎Nu vreau vreo situație ciudată. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 ‎De ce să fie ciudată? Au fost ‎două întâlniri, Jeff. Ce mare lucru? 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 ‎Am lăsat obișnuita impresie deosebită. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 ‎Bine. O să-ți spun ce i-am zis. ‎Și anume că e bun. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 ‎Foarte bun. Și tu la fel. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 ‎Deci ține de cine are argumente mai tari, 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 ‎așa cum ar și trebui. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 ‎Unde a fost? Mă refer la fostul tău. 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 ‎M-am uitat și nu pare 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 ‎că a făcut ceva în ultimul an. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 ‎Nicăieri. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 ‎Și-a luat liber. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 ‎Am de lucru. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 ‎Sigur. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 ‎Maggie McFioroasa. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 ‎DACĂ NU DESCHIDEAM GURA, NU ERAM AICI 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 ‎Hm! 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 ‎Ce „hm”? 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 ‎Am primit acces la conturile lui Jerry. ‎Dar uite… 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 ‎Mai știi că ți-am spus de onorariul ‎de 625.000$ de la Elliott? 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 ‎Uite-l. Dar mai sunt și retrageri. 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 ‎- S-au dus aproape toți. ‎- Pe ce naiba i-a cheltuit? 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 ‎Chirie, cheltuieli operaționale. ‎Dar grosul s-a dus în conturi private. 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 ‎Avans la salariu. 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 ‎- La alea nu avem acces? ‎- Nu. 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‎Dar avea o asistentă, Wren Williams. 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 ‎Își vizitează mama în Cleveland ‎o săptămână, revine mâine. 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 ‎Mai e ceva ce voiam să-ți zic. 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 ‎- Despre Elliott? ‎- Nu. Nu despre muncă. 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 ‎Mă rog, oarecum despre muncă. Dar… 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 ‎Despre tine și Cisco? 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 ‎- Ți-a zis? ‎- Îl poți învinovăți? 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 ‎Credea că nu poți trece peste. 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 ‎S-au petrecut atâtea, ‎nu voiam să fie o situație ciudată. 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 ‎Lorna. Stai așa. Avem multe pe cap, bine? 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‎Asta nu e printre ele. 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 ‎Vreau să mă asigur că știi în ce te bagi. 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 ‎Cei cu care umbla Cisco ‎nu sunt într-un club social. 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 ‎- Asta a trecut. ‎- Știu. 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 ‎Nu spun că nu e un tip super. ‎Este. E cel mai bun. 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 ‎- Nu e Mickey Haller sau altceva. Dar… ‎- Nu începe. 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 ‎Știi că asta ar spune mama. 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 ‎Acum eu sunt cel super-protector. 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 ‎Mă bucur pentru tine, Lorna. ‎Pentru amândoi. Zău! 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 ‎- Ce? ‎- Lasă… 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 ‎Ai ceva util de la Carlin? 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 ‎- Despre Elliott? Nu. Despre Jerry… ‎- Ce e cu Jerry? 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 ‎Carlin zice că părea speriat. 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 ‎Dar suntem amândoi detectivi, ‎Carlin știe mai mult decât spune. 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 ‎Prietenul tău Griggs ‎l-a văzut înaintea mea. 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 ‎A fost poliția la el? 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 ‎Și tu? Ai ceva? 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 ‎Nu. Uite aici. Era în dosar. 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 ‎Un videograf liber profesionist, 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 ‎genul care stă pe radioul poliției. 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 ‎Da, am văzut. 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 ‎Speram că surprind discrepanțe ‎în poveștile poliției, 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 ‎dar sunt la fel. ‎De ce să pună Jerry asta la probe? 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‎Și lista de martori 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 ‎conține toți polițiștii din Malibu. 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 ‎- Juca v-ați ascunselea. ‎- Ce să ascundă? 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 ‎Are o expertă în balistică, dr. Arslanian. 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 ‎Nu, am vorbit cu ea. ‎Jerry nu i-a trimis dosarul. 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 ‎- Ce? ‎- Nu vrea să fie martoră 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 ‎și nici să scrie un raport ‎dacă nu știe care-i treaba. 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 ‎Iar Jerry nu i-a trimis nimic. 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 ‎Doamne! Sper că glumești. 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 ‎- Mi-ai fixat întâlnirea cu Trevor? ‎- E o problemă. 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 ‎Cei de la birou spun ‎că e ocupat toată ziua. 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 ‎Lansează noul joc. 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 ‎Vine mâine, la ședința preliminară. 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 ‎Mâine? Tipul înțelege că peste o săptămână ‎e judecat pentru crimă? 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 ‎Mă rog… Trebuie să plec. 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 ‎Mick. 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 ‎Nu poți face minuni pentru tip. 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 ‎Poți lucra doar cu ce ai. 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 ‎- Oricum ești plătit. ‎- Nu, Cisco. 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 ‎Știi care e problema cu cazurile renumite? 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 ‎Nu contează banii. Trebuie să câștigi. 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 ‎Cochran, Shapiro, „Echipa de vis”? ‎Nu sunt legende pentru OJ, 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 ‎ci pentru că au câștigat. ‎Dacă pierd cazul ăsta, 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 ‎sunt doar un tip care a primit ‎o nouă șansă și a picat în nas. 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 ‎Îți spun, în situații ca asta înflorește. 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 ‎Salut. E totul în regulă? 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 ‎Da, mă ocup de chestia cu juriul. 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 ‎Știu că e din scurt. 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 ‎Dar poți să o iei pe Hayley de la școală? 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 ‎Cine o lua nu mai poate, ‎eu sunt prinsă aici. 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 ‎- Da. La ce oră? ‎- La trei. 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 ‎Dacă nu poți, ‎e în regulă, găsesc o soluție. 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‎Nu, pot. Ți-o aduc acasă mai târziu. 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 ‎Super! Bine, mersi. 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 ‎Ascultă, îți zic direct. ‎Ai foarte multe pe cap. 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 ‎Ori asta, ori… începi ‎să ai iar încredere în mine. 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 ‎La trei, Haller. Vorbesc serios. Pa! 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 ‎Ai întrebat, îți răspund. 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 ‎Ce e asta? 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 ‎Nu-ți pot arăta dosarele lui Vincent. 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 ‎Așa că am făcut ce pot mai bine. 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 ‎Am identificat ‎orice amenințare posibilă din dosare. 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 ‎N-o să funcționeze. Nu știi ce cauți. 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ‎Serios? Mă gândesc ‎că sunt avocat de penal, 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 ‎- …pot vedea ceea ce și tu ai rata. ‎- Asta zici tu. 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 ‎Da, așa zic. E singurul lucru ‎acceptat de dna judecător. 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 ‎Vrei lista sau nu? 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 ‎Bine. 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 ‎- N-am timp de aiureli. ‎- Mai întâi vreau ceva. 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 ‎Elliott, cel mai mare caz al lui Jerry, ‎e acum cel mai mare al meu. 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 ‎Doar că… Am probleme cu apărarea. 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 ‎E greu de salvat când e vinovat. 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 ‎Dar cei ca tine găsesc ceva, de obicei. 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 ‎Mi-ar prinde bine ‎să știu la ce lucra Jerry. 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 ‎Nu are mare lucru în dosare, 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 ‎și nici tu n-ai găsit nimic acasă la el. 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 ‎- Și de unde naiba știi asta? ‎- Nu contează. 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 ‎Vreau să știu ce știi. ‎Nu cer informații confidențiale, doar… 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 ‎De exemplu, procedura standard cere ‎verificarea GPS-ului mașinii lui Jerry, 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 ‎ca să vezi ultimele drumuri. 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 ‎E vreun loc neobișnuit, ‎care mi-ar da idei la care nu m-am gândit? 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 ‎Dar știu că ai boașe! 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 ‎Mi s-a mai zis, da. 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 ‎Bine. Nu era nimic neobișnuit pe GPS. 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 ‎Practic, la muncă și acasă. Cu o excepție. 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 ‎- Un cazinou. ‎- Un cazinou? 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 ‎Athena's Temple. ‎Unde se joacă poker în sud. 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 ‎Lui Jerry îi plăcea să joace? 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 ‎Nu, din ce știu. 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 ‎S-a dus acolo de trei ori în ultima lună. 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 ‎Am cercetat, n-are legătură cu crima. 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 ‎Poate, ca avocat de penal, ‎descoperi ceva ce-mi scapă. 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 ‎Sau nu. Chiar nu-mi pasă. 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 ‎Acum… te rog. 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 ‎Ne mai vedem, dle avocat. 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 ‎Sigur ești în regulă? ‎Am cam terminat aici, pot să trec. 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 ‎Crede-mă, scumpule, nu e de tine. 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 ‎- Te sun dacă aflu ceva. ‎- Bine. 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 ‎- Bine. Pa! ‎- Ne vedem. 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 ‎- Pe săptămâna viitoare! ‎- Pa! 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 ‎Hei! Super cursul! 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 ‎- Mă bucur că ți-a plăcut. ‎- Ai un studio pe Rose, nu? 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 ‎Exact. Să vii să vezi. 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 ‎Ăla e inel de nas? Ce tare! ‎Mă gândeam să-mi pun și eu unul. 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 ‎Era un tip care preda acolo. Cum îl chema? 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 ‎Johann, parcă? 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 ‎Jan. Jan Rilz. Da. 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 ‎- Dar mă tem că… ‎- Da, am auzit. Îmi pare rău. 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 ‎Mulțumesc. 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 ‎Nu prea mă pricep la asta, ‎așa că o să fiu sinceră. 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 ‎Lucrez pentru avocatul lui Trevor Elliott. 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 ‎- Pe bune? ‎- Îmi pare rău că dau buzna. 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 ‎Ne facem treaba, ‎și asta include toate verificările. 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 ‎Fiindcă și celălalt avocat a încercat. 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 ‎Stai. Cine? Jerry? 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 ‎Da, Jerry. I-am spus să se ducă naibii. 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 ‎- E valabil și pentru tine. ‎- Știi că e mort, nu? 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 ‎- Cine? ‎- Jerry. 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 ‎A fost împușcat în parcare ‎acum trei nopți. 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 ‎Așa am primit noi cazul. ‎Îți înțeleg furia. 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 ‎Dar se petrece ceva foarte ciudat, 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 ‎iar, dacă e așa, nu-i ești datoare lui Jan ‎cu lămurirea lucrurilor? 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 ‎Se pare că iubitul joacă un rol. 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 ‎Avea un studio de yoga în Venice, 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 ‎cu o tipă numită… 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 ‎- Krisha. ‎- Krisha Gold, da. 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 ‎Lorna a vorbit cu ea. S-a gândit ‎că e mai credibilă ca mine la yoga. 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 ‎Zău așa, Cisco! ‎Nimeni nu ia poziția copacului ca tine. 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 ‎Da, mă rog. Ei bine, ‎tipa n-a vrut să vorbească. 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 ‎Dar Lorna și-a folosit șarmul 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 ‎și a scos de la Krisha ‎o mulțime de chestii vechi. 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 ‎- Și? ‎- Se pare că Lara Elliott 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 ‎nu era singura tipă măritată ‎cu care Rilz făcea ore private. 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 ‎Deci avem ceva. 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 ‎Dacă există un soț gelos, ‎pot fi mai mulți. 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 ‎Poate. Dar Krisha a zis ‎că și Jerry s-a interesat de asta. 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 ‎Dacă ar fi găsit ceva, ‎n-ar fi fost la dosar? 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 ‎Nu și dacă nu voia ca procurorul să știe. 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 ‎Poate nu e etic, ‎dar nu mai știu de ce era Jerry în stare. 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 ‎Bine, mă ocup în continuare. ‎Ai primit pozele de la mine? 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 ‎Da, sunt foarte bune. 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 ‎Bine, mersi. 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 ‎Ascultă, te sun înapoi, bine? 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 ‎Cum a fost azi, ‎mija? 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 ‎Scuze. Ai zis ceva? 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ‎Cum a fost la școală? 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 ‎Bine. 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 ‎Super! Scuze pentru dezordine. ‎De obicei nu am oaspeți. 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 ‎E în regulă. Ăsta e biroul tău, nu? 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 ‎Da. 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 ‎- Căcat! Nu… Nu te uita, te rog. ‎- Tată, e în regulă. 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 ‎Reprezinți criminali. Înțeleg. 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 ‎Să vezi ce aduce mama de la lucru. 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 ‎De exemplu? 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 ‎Nu contează. Doar că… nu mai sunt copil. 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 ‎Știi asta, nu? 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 ‎Știu. Dar asta nu înseamnă că îmi place. 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 ‎Și nu-i zice că am zis „căcat”. 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 ‎- Tu ești noul șofer al tatei? ‎- Da. 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 ‎- Pentru ce te-au săltat? ‎- Hayley. 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 ‎Ce e? Mereu îți angajezi șoferi ‎dintre clienți. E întrebare întemeiată. 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 ‎Mă bucur să spun că n-am fost închisă. ‎Mulțumită tatălui tău. 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 ‎- Drăguț! ‎- Ce facem azi, Izzy? 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 ‎Trebuie să mergem la Inglewood înainte. 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 ‎Scumpo, am întârziat. 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 ‎Te superi dacă Izzy mă lasă ‎și te duce la birou? 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 ‎- Poți sta cu Lorna până mă întorc. ‎- Deci ai și un birou adevărat? 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 ‎Cam așa ceva. Temporar, cred. 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 ‎Am o idee mai bună. 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 ‎Ești bine? Pari agitat. 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 ‎Sigur că sunt. ‎Dar nu-mi fac griji pentru caz, 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 ‎ci fiindcă mă vede fiică-mea. ‎N-a mai făcut asta. 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 ‎- Ce e? ‎- Nimic. 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 ‎E drăguț. Îți pasă ce crede despre tine. 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 ‎Mama ei e procuror. E complicat. 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 ‎Dacă se întâmpla asta acum un an, ‎luam pastile ca pe Tic Tac. 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 ‎Înțeleg. Pot să te întreb ceva? 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 ‎- Ce? ‎- Lorna, cea care n-are încredere în mine. 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 ‎Și ea ți-e fostă soție? 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 ‎Da, a fost o greșeală, amândoi știam asta. 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 ‎Încercam să-mi revin după Maggie. 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 ‎Și acum Lorna se mărită ‎cu investigatorul tău. 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 ‎Cum ziceam, e complicat. ‎Nu că n-ar avea încredere în tine. 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 ‎Are. Doar că își face griji pentru mine. 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 ‎- Sunteți gata? ‎- Da, hai. 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 ‎47922, ‎Statul contra Terrell Coleman. 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 ‎Dle Haller, ai avut ocazia să te pui ‎la curent cu înțelegerea dlui Coleman. 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 ‎Putem rezolva azi? 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 ‎N-o să fie nicio înțelegere, dnă. 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 ‎Dl Coleman a decis să intre în proces. 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 ‎Dnă judecător. 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 ‎Dle Haller, e dreptul clientului dumitale. 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 ‎Dar trebuie să-i dau dlui Choi ‎timp de pregătire. 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 ‎Înțeleg, dnă, ba chiar poate are nevoie ‎de mai mult timp 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 ‎după ce aducem o probă. 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 ‎Nu există imagini ‎de la camera dlui Grainger. 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 ‎Camera polițistului ‎era defectă în ziua aia. 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 ‎Da, dacă spune dl Grainger. 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 ‎Din fericire, există un bancomat cu cameră 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 ‎vizavi de locul presupusei altercații. 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 ‎Avem vreun monitor? 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 ‎Dnă judecător, procuratura acceptă ‎orice imagini aduce dl Haller. 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 ‎O să arate doar… 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 ‎Dle Choi? 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 ‎Dnă judecător, pot să discut puțin ‎cu dl Grainger? 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 ‎Desigur, dle Choi, ‎instanța nu se grăbește deloc! 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Mincinoșii se încurcă în minciunile lor. 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 ‎Bun, a stat destul. 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 ‎Dacă lași doar vânzarea fără permis 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 ‎și ștergi totul din cazier. 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 ‎Bine. 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 ‎Veste bună, dnă judecător. ‎Cred că am ajuns la o înțelegere. 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 ‎Mickey Haller, n-am să uit asta! 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 ‎Orice nevoie ai avea, te ajut. 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 ‎Să sperăm că n-am nevoie. 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 ‎Nu se știe. 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 ‎Chiar era o cameră la bancomat? 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 ‎Sigur. Nu mințim în instanță, Terrell. 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 ‎Ce era pe cameră? 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 ‎Asta habar n-am. 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 ‎Și pe unitatea USB? 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 ‎Niște muzică, îi plăcea lui taică-meu. 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 ‎O vezi? Cea de colo e fata mea. 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 ‎Nu uita s-o iei pe a ta în drum spre casă. 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 ‎- Mulțumesc. ‎- Ai grijă. 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 ‎Pace! 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ‎Sunteți gata? 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 ‎PROPRIETARUL UNOR CENTRE DE ÎNGRIJIRE ‎CONSTRUIEȘTE UN IMPERIU ÎN COMUNITATE 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 ‎- Am ajuns. ‎- Bună, Mags. 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 ‎Bună. Hei, tu! 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 ‎- Temele? ‎- Le-am terminat. 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 ‎Bine. Poți intra pe net cu prietenii. 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 ‎- O jumătate de oră, bine? Ai școală. ‎- Bine. 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 ‎- Te iubesc, scumpo. ‎- Pa, te iubesc. 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 ‎Mersi din nou pentru ajutor. 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 ‎Glumești? Oricând. 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 ‎Nu trebuie să ascunzi probele. 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 ‎Eu mă abțin, ‎dar tu poți să bei un pahar de vin. 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 ‎Bine. 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 ‎Hayley te-a văzut în instanță azi. 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 ‎De ce? Voiai să te sun înainte? ‎Păreai ocupată, Maggie. 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 ‎Nu, doar că sunt o mamă cu emoții. 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 ‎Cum merge cu Elliott? 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 ‎Bine. 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 ‎Nu mi-ai zis niciodată cine-i norocosul. 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 ‎- Care norocos? ‎- Seara trecută, 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 ‎când am luat-o pe Hayley, erai aranjată. 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 ‎Am presupus că… 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 ‎Ce e? Tot n-am voie să fiu puțin gelos? 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 ‎Nu, n-ai. Și apoi, 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 ‎și tu ești pe Tinder sau ce-i aia. 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 ‎Tinder? Asta crezi tu că fac? 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 ‎- Ți-a plăcut profilul meu, nu? ‎- Poate. 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 ‎Mickey, n-a fost o întâlnire. ‎A fost o ședință cu părinții. 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 ‎Zău așa, Mags! Trebuia să-mi spui. 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 ‎- Puteam merge împreună și… ‎- Mickey. 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 ‎Da, sigur. Înțeleg, ‎încă nu ești pregătită de asta. 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 ‎Nu mai sunt cel de acum un an, Maggie. 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 ‎Știu asta. 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 ‎Știu că Hayley ‎are iar nevoie de tine în viața ei. 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 ‎Crede-mă, vreau să aveți o relație. 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 ‎Nu le putem lua pe rând? 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‎Da. 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 ‎Zi-mi că ai ceva. 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 ‎Oarecum. Printam situațiile lui Jerry 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 ‎și mi-am amintit de memoria imprimantei, 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 ‎putem afla ce-a printat Jerry. 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 ‎- Bine gândit, Lorna! ‎- Nu te bucura încă. 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 ‎În ziua în care a fost ucis 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 ‎a printat o cerere de amânare ‎a cazului Elliott. 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 ‎Deci avea de gând să ceară amânarea. 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 ‎Dar n-a depus-o. 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 ‎Poate că era ‎printre lucrurile furate din mașină. 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 ‎Voia s-o depună a doua zi, ‎dar n-a mai apucat. 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 ‎Jerry avea nevoie de timp ‎fiindcă n-avea nimic, 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 ‎cum n-am nici eu. 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 ‎Deci de azi într-o săptămână ‎alegem juriul. Dar… 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 ‎Aștept o cerere de amânare, dle Haller. 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 ‎Dle judecător, procuratura nu se opune. 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 ‎Nu vrem ca dl Elliott să pretindă ‎că n-a avut apărare 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 ‎fiindcă avocatul n-a fost pregătit. ‎Mai ales în situația dlui Haller. 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 ‎Care situație? 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 ‎Dl Haller a stat pe tușă destul de mult. 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 ‎Nu vreau să produc animozități, ‎dar înțeleg că a lipsit 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 ‎ca să-și revină după abuzul de substanțe… 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 ‎- Dle Golantz, ajunge. ‎- Dle judecător, e scandalos. 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 ‎E confidențial și complet irelevant. 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 ‎- „Irelevant”? ‎- Zău! 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 ‎- E chiar motiv… ‎- Asta era? 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 ‎…de un potențial nou proces. 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 ‎- Domnilor, ajunge! ‎- Fii serios! 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 ‎Ultimele replici să fie tăiate ‎din stenogramă. 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 ‎Dle Golantz, încă un cuvânt ‎și promit că n-o să-ți placă. 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 ‎Dle Haller, instanța îți acordă o amânare, 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 ‎și e clar că procuratura e de acord. 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 ‎Așadar? 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 ‎Dle judecător… 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 ‎date fiind circumstanțele, 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 ‎mi-e teamă că n-am de ales… 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 ‎- Nu vreau o amânare. ‎- Nu, Trevor. 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 ‎- Nu vreau amânări. ‎- Stai jos. 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 ‎Eu sunt judecat aici! 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 ‎Dle Elliott, în ședința asta ‎și-n următoarele, avocatul vorbește 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 ‎în numele dumitale, ‎dacă nu spun eu altfel. Ai înțeles? 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 ‎- Pot discuta cu clientul, vă rog? ‎- Vorbește. 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 ‎- Ce naiba faci? ‎- Tu ce faci? 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 ‎Ți-am zis că intrăm în proces la timp. 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 ‎Și eu îți spun că e o greșeală. 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 ‎- Am nevoie de timp. ‎- Iar eu nu-ți pot oferi. 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 ‎Ce nu-mi spui? 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 ‎Cum adică? 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 ‎Vorbim despre posibilitatea 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 ‎de a ajunge la pușcărie pe viață, Trevor, 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 ‎iar tu n-ai timp să te vezi cu mine. 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 ‎Nici nu iei în calcul amânarea. ‎Ce joc faci, Trevor? 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 ‎Fiindcă nu-mi pot imagina, ‎în ruptul capului. 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 ‎Am pierdut… 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 ‎tot ce contează pentru mine. 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 ‎Aproape tot. 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 ‎Singurul lucru rămas e Moștenirea. 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 ‎Tehnologia creată, ‎compania construită de mine și de Lara. 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 ‎- Ce legătură are asta? ‎- Am negociat un târg. 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 ‎Unul foarte profitabil, ‎în care compania e cumpărată. 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 ‎Tehnologia noastră ‎o să aibă licență în toată industria. 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 ‎Târgul ăsta îmi asigură un loc în istorie. 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 ‎Așa sunt plătiți investitorii mei. 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 ‎Dar, dacă asta se prelungește 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 ‎sau, Doamne ferește, pierdem, târgul pică. 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 ‎Și atunci chiar am pierdut totul. 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 ‎Dar n-o să se întâmple. Nu-i așa, Mickey? 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 ‎Fiindcă ai nevoie de asta ‎la fel de mult ca mine. 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 ‎E singura ta șansă. 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 ‎Așa că accept-o, ‎altfel găsesc pe altcineva care o vrea, 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 ‎chit că mă reprezint singur. 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 ‎Așadar? 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 ‎- O să fim gata săptămâna viitoare. ‎- Sigur? 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 ‎Da, dle. 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 ‎Sper să nu regreți, dle Haller. 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 ‎Ai sunat la Maggie McPherson, ‎lasă un mesaj. 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 ‎Bună, Mags, eu sunt. ‎M-am contrat cu nenorocitul de Golantz. 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 ‎Sună-mă, bine? 643 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 ‎Dacă asta e? 644 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 ‎Cum adică? 645 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 ‎Mă tot gândesc că Jerry avea un plan, ‎dar dacă n-avea? 646 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 ‎Poate că voia doar bani, ‎ca să-i spargă aici. 647 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 ‎Dacă Jerry era dependent, ca și noi? 648 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 ‎A DOUA SOȚIE 649 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 ‎Ne întoarcem acum. 650 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 ‎Dacă te grăbești, ‎o prinzi pe asistenta lui Jerry. 651 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 ‎- Te-a ajutat cu contabilitatea? ‎- E cam inutilă în toate privințele. 652 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 ‎Cred că ea și Jerry au avut 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 ‎mai mult o relație personală, ‎dacă mă-nțelegi. 654 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 ‎Lorna, reține-o acolo. 655 00:39:49,387 --> 00:39:54,141 ‎NOCTURNA ‎MOȘTENIREA 656 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 ‎Doar răspundeam la telefon. ‎Făceam dosare, chestii de-astea. 657 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 ‎Jerry nu-mi spunea ‎despre strategie sau altceva. 658 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 ‎A fost un om bun, știți? 659 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 ‎A fost un om foarte drăguț. 660 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 ‎A fost, chiar era drăguț. 661 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 ‎Și un avocat foarte bun, 662 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 ‎și de asta cred că n-avea cum ‎să meargă la proces cu mâna goală. 663 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 ‎Trebuie să fi avut ceva, iar eu trebuie ‎să fac tot ce pot pentru clientul lui. 664 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 ‎Asta și-ar fi dorit Jerry, nu? 665 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 ‎Așa că, te rog, vreau să te gândești bine 666 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 ‎dacă Jerry ți-a spus ceva, poate, 667 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 ‎nu știu, poate în afara biroului. 668 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 ‎Tot ce mi-a spus ‎a fost că are un glonț magic. 669 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 ‎- Pardon? ‎- A… 670 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 ‎Acum două săptămâni, ‎înainte să plec la mama, 671 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 ‎m-am trezit într-o noapte și Jerry nu era. 672 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 ‎Eram… 673 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 ‎Nu vreau să vă șochez, 674 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 ‎dar petreceam mai toate nopțile împreună. 675 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 ‎A zis că nu putea dormi. 676 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 ‎Avea ceva de făcut pentru cazul Elliott. 677 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 ‎Era foarte încântat. 678 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 ‎L-am întrebat ce e ‎și a zis că e bine să știu mai puțin. 679 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 ‎Nu mi-a spus decât că are glonțul magic. 680 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 ‎Îmi pare rău. Nici nu înțeleg ce înseamnă. 681 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 ‎Mulțumesc. 682 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 ‎Ce-a fost asta? Ce glonț magic? 683 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 ‎E chestia care distruge cazul acuzării. 684 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 ‎- Chestia cu care nu putem pierde. ‎- Toți o căutăm. 685 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 ‎N-am găsit nimic. 686 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 ‎Fie nu am căutat unde trebuie, 687 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ‎fie n-am căutat destul de atent. ‎Ascundea ceva. Nu știu de ce. 688 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 ‎Însă Jerry avea ceva, deci există ceva. 689 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 ‎Iar, dacă el a putut găsi asta, ‎pot s-o găsesc și eu! 690 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 ‎Da! Unde te duci? 691 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 ‎Gândesc mai bine pe drum. 692 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 ‎Izzy, eu sunt. Ia-mă din față. 693 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 ‎Ești bine? 694 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 ‎Ești foarte tăcut. 695 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 ‎Sunt bine. Mai mult decât bine. ‎Bagă asta, te rog. 696 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 ‎În consola aia. 697 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 ‎Ne urmărește cineva azi? 698 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 ‎Nu, azi nu. E liber. 699 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 ‎Extraordinar. 700 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 ‎Ia-o pe autostradă, te rog. 701 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 702 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 ‎Subtitrarea: Anca Tach