1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
Dl Haller, presupun.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
Nu ți se spune „avocatul din limuzină”?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
N-ai mai avut procese de mult.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Am avut un accident.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Au fost complicații.
Am luat calmante. Am ajuns dependent.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
- Bună.
- Diseară o ai pe Hayley.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
- Sun să-ți amintesc.
- Hei, Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Dacă mă tratezi așa de urât,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
ai decența să nu arăți
așa de bine când o faci.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Ce relație ai cu Jerry Vincent?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
A fost ucis azi-noapte.
Ți-a lăsat biroul lui.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Inclusiv procesul Trevor Elliott.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Tipul care și-a ucis soția
și pe amantul ei.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Așa se spune.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Înainte să te accept,
trebuie să știu că ești pregătit,
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
fiindcă nu mai amân.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Nu încă o săptămână. Nici măcar o zi.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Știu ceva? Au vreun suspect?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Din câte știu, nu.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Mickey nu vorbește serios
cu săptămâna viitoare, nu?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Cazuri ca ăsta nu apar des.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Cineva l-a omorât pe Vincent.
Ești în pericol, dle avocat.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Ai putea fi următorul.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
O să te răsplătesc cândva, promit.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Mă răsplătești acum.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Sunt falită. N-am niciun sfanț.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Ai permis de conducere?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
- S-a întâmplat ceva?
- Suntem urmăriți.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
UN SERIAL NETFLIX
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Suntem urmăriți.
Un SUV negru, la două mașini în spate.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
- N-are număr în față.
- Ești sigură?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Nu absolut, dar au ieșit după noi.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Și de atunci ne urmăresc.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
- Vrei să scăpăm de ei?
- Putem?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
În Grand Theft Auto funcționează.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Ține-te bine.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Nu e rău, nu?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Ai ratat presa din față. Dar au sunat
de la CNN, de la LA Times.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
- Ai nevoie de ofițer de presă.
- N-am timp de interviuri.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, el e Cisco, investigatorul meu.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Ea e Lorna, se ocupă de birou.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Ai făcut lista aia?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
- Amenințările din dosarele lui Jerry?
- Da. E pe birou.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Aducem câinele zilnic?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Se obișnuiește
cu faptul că nu lucrez acasă.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Nu-i așa, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Mă rog. Vrei să stai pe-aici o vreme?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Nu. Iau o cafea de jos.
Mă suni când ai treabă?
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
- Sună bine.
- Mă bucur că v-am cunoscut.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Și eu, Izzy.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
- Ce te frământă?
- O știi de zece minute.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Mă pricep la oameni, știi asta.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Hai să trecem la Elliott.
Am văzut doar rechizitoriul procuraturii.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Ce avem în dosarul apărării?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Sincer? Nu mare lucru.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Câteva declarații, o listă cu martori
pe care o ai deja.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
Cam atât.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Vrei să zici că Jerry mergea
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
la cel mai mare proces din viața lui
fără nimic?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Ei bine, dacă avea ceva,
nu e în dosarul ăla.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Cine l-a ucis i-a luat laptopul.
Poate avea ceva acolo?
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- N-a făcut copii?
- Nu aici. Și nici în cloud.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
Și acasă la el?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Sursa mea din poliție zice
că n-au găsit nimic nici acolo.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
Judecătorul a convocat
o întâlnire poimâine.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Poate fi ocazia de a cere o amânare.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
- Nu pot face asta, Elliott zice…
- Că te schimbă, știu.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Dar și să începi procesul
cu mâna goală e imposibil.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Găsesc eu ceva.
Dacă aveți nevoie, mă întorc.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Mai e doar o chestie micuță.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
- Ce? Ce mai e?
- Un caz al lui Jerry.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Am încercat să reconstitui calendarul,
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
care e un dezastru,
e groaznic, nu-mi dau seama…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
- Lorna, ce este?
- Bine.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Trebuie să te întorci la tribunal. În…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
În 41 de minute.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
- În Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Dar partea bună e…
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
că de data asta există dosar.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Chiar încep să regret asta.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Nicio grijă. Așa înflorește el.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Începem cu juriu, nu cu audieri.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Vreau să fie confidențial cât mai mult.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Pentru ca Soto să nu știe
și martorul să nu se sperie.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Asigură-te că nu pierzi vreun caz.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Ocupă-te de toate, Maggie.
Ryan? Ce au spus?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Ce?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Nu, e cea mai mare strângere de fonduri.
Ne trebuie sala.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
CAP DE ACUZARE
ATACAREA UNUI APĂRĂTOR AL ORDINII
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Îți place jazzul?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Da, uneori. Mă ajută să gândesc.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Tatei îi plăcea.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Era tot avocat de penal, nu?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Te-am cercetat.
Trebuia să știu în ce mă bag.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Înțeleg de ce-ți trebuie mașină și șofer,
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
la câte tribunale mergi.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
- Izzy.
- Scuze.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Să te întreb ceva. Ce părere ai de Jerry?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Ca avocat. Era un avocat bun?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Așa cred. Nu mă pricep,
dar mi s-a părut destul de bun.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Da. Așa credeam și eu.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Un avocat destul de bun
nu începe procesul cu mâna goală.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
- Salut.
- Salutare.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Felicitări!
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Aud că ai cazul Elliott.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
- Știrile circulă rapid.
- Mai ales pe-aici.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Nu l-am cerut eu, Mags.
Dna Holder mi l-a dat.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Ți-a dat ocazia. Dar pariez
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
că farmecul lui Mickey Haller
l-a făcut pe Elliott să semneze.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Folosești ce ai, nu?
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
- Ce face Hayley?
- E bine.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
S-a speriat puțin
când a apărut polițaiul la ușa ta.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Da. Griggs. E un tip dificil.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Pot să te-ntreb ceva?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Procurorul ăsta, Golantz… Nu-l cunosc.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Așa e când stai pe tușă un an.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Mickey, nu.
- Nu vreau chestii secrete.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Vreau doar să știu cu cine mă pun.
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
E o crimă de mare interes.
Cui crezi că o repartizează?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
- Deci e bun.
- Mai degrabă neînvins.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
De asta l-au mutat la Crime grave.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Ador un procuror neînvins.
Ăștia sunt bățoși.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Așa ajung să greșească.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Da, e bățos. Dar e și pregătit.
Ar trebui să fii și tu.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
- Trebuie să închid. Baftă!
- În regulă.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman? Care dintre voi
e Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Eu sunt. Tu cine ești?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Sunt Mickey Haller. Avocatul tău.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Îmi pare rău să-ți spun asta,
dar Jerry Vincent… a murit.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Da, am văzut la TV. L-au împușcat.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
Și ce? Acum te am pe tine?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Dacă vrei.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
- Dar l-am plătit pe Jerry.
- Deci m-ai plătit.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Omule! Ești avocat?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Da, și acum sunt cu un client. Mă lași?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Scuze.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Te-au acuzat de atacarea
unui apărător al ordinii.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
- Nici nu l-am atins pe idiot.
- Scuze. Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Polițistul Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
- Îl știi?
- Normal.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Am fost colegi de liceu.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Nu m-a iertat
că i-am furat iubita într-a zecea.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Stai așa!
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Aici scrie că ai fost prins
vânzând tricouri contrafăcute la meci.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
- Jumătate de oraș vindea chestii.
- Și nu l-ai împins?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
- Îți par idiot?
- Nu.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Atunci de ce naiba aș împinge un polițai?
El m-a împins!
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
- De ce?
- Cum adică?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
De ce te-a împins?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Poate i-am zis ceva de Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- Cine e Chanel?
- Iubita lui, omule. Fii pe fază.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Cum ziceai că te cheamă?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
- Haller. Mickey Haller.
- Bine, Mickey Haller. Uite cum e.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice mă urăște. Și e polițai.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
Asta e crucea mea, cum zicea bunică-mea.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Și ai acceptat o înțelegere pentru un an?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Jerry a zis că altfel fac trei.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Omule, am o fiică.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Deja am stat prea mult aici.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
- Câți ani are fata?
- Unsprezece. Aproape 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Trăiește cu mama ei jumătate din timp.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Mă rog… acum, tot timpul.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Jerry a zis că, dacă accept,
arestul se scade.
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
IMAGINI DE LA CAMERA PORTABILĂ
NU S-AU OFERIT
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. Tu urmezi.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Stai cuminte. Cer o amânare,
câștigăm o zi. Bine?
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
- Pentru ce?
- Ai încredere, Terrell.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Sună la biroul lui Trevor
și fixează o întâlnire.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Dacă nu e nimic în dosar,
poate-mi spune el ceva.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Și, să nu uit, spune-i lui Cisco
că vreau ceva pentru noul caz.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Îi explic mai încolo.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Spune-i tu, o să fim aici toată seara.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Registrele contabile
sunt mai praf decât calendarul.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
- Și am nevoie de acces la conturi.
- Trimite un ordin la grefiera lui Holder.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
O rog să semneze.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Lorna, ascultă. Știu că ești protectoare,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
dar poate te mai înmoi față de Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Protectoare? Asta crezi?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
A parcat aici dimineață
și m-a întrebat dacă avem abonament.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Milenialii. Sunt cei mai răi.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Bine.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Hei!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Ești sigur că e același SUV?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Dacă eram sigur, eram mult mai speriat.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
O să cercetez.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Dar, dacă nu ai numărul,
nu prea am ce să fac.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Nu. Vreau să te concentrezi pe Elliott.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Apropo. Aseară, când Lorna cerceta
registrele lui Jerry,
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
a găsit multe plăți către un investigator.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
- Cineva cunoscut?
- Nu cred.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Fost polițist în LA.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Îl vizitez, să văd dacă știe ceva.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Bine. După aia vreau să cercetezi altceva.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
Iubitul. Jan Rilz.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
- Instructorul de yoga?
- Da. Polițiștii au viziune îngustă.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
S-au fixat pe Elliott, e cel mai simplu.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
- Dar a mai existat o victimă.
- Te gândești că Rilz era ținta?
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
Nu soția lui Elliott?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Mă gândesc că-mi trebuie ceva
ca să-mi apăr clientul, Cisco.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Am ordinul pe care l-ai cerut.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Îți dă acces la conturile dlui Vincent.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Mulțumesc, dnă.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Se pare că ai moștenit
un birou înfloritor.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Dar, normal, mă aștept să te ocupi
de toate cazurile, nu doar de Elliott.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Desigur, dnă judecător.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- Mai era ceva?
- Un singur lucru, dnă.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
E vorba de poliție.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Aveați dreptate, voiau
să se uite în dosarele lui Jerry.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
- I-am împiedicat prompt.
- Așa sper.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Dar chestia e că detectivul-șef,
Griggs, Raymond Griggs…
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Are o observație bună.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Conform probelor,
Jerry n-a fost ucis la întâmplare.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Deci ar putea fi un client.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Știu că nu pot da poliției
acces la dosare.
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
Așa că am trecut prin ele
cu investigatorul meu, am căutat suspecți.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Suspecți?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Clienți care l-au amenințat pe Jerry
sau rude înfuriate.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
Și vrei să dai lista poliției?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Ar fi tot o violare a confidențialității.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Nu neapărat, doamnă. Există o excepție,
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
dacă avocatul crede
că îi e pusă în pericol viața.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Detectivul Griggs crede că numele
ucigașului lui Jerry e-n dosarele astea.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
Și…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Ei bine, acum sunt dosarele mele.
Deci amenințarea lui e și a mea.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Mi-am permis să redactez un alt ordin.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Nu-mi place asta.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Îți înțeleg situația.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Dar, spre binele tău, dle Haller,
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
sper sincer că detectivul Griggs
nu caută unde trebuie.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
- Frumoasă mașină!
- Nu e de vânzare.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Lucrez cu Mickey Haller.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
A preluat clienții lui Jerry Vincent.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Era și cazul.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Nu l-am întâlnit pe Haller.
Dar mi-l amintesc pe tatăl lui.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Plătește bine?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Destul de bine.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Și vrei să afli ceva
despre cazurile lui Jerry, nu?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Mai mult despre Elliott,
e cel mai important. Ai lucrat la caz?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Doar la început. Apoi Jerry m-a oprit.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
- De ce?
- De unde naiba să știu?
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Ce punea el la cale pentru Elliott
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
a ținut secret, nu știam nici eu.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Deci n-ai idee ce apărare plănuia?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
Ce ți-am zis?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Scuze. Doar că…
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Chestia asta mă neliniștește, înțelegi?
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Acum lucrezi cu tipul,
și în clipa următoare…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
- Șeful meu trebuie să-și facă griji?
- Nu știu.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Știu doar că în ultimele săptămâni
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Jerry se purta ciudat,
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
de parcă era speriat de ceva
sau de cineva.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Acum nu mai e.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Așa că zi-mi tu
dacă trebuie să-și facă griji.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Cioc-cioc! Cum merge cazul cu traficul?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
Al naibii de greu.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Iar Janelle e agresivă.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Mai sunt șase luni până la alegeri
și treaba se împute.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Ai nevoie de o pauză? Bem o cafea jos?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
- Ce e?
- Încerc să înțeleg ce vrei.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Sau te aștepți să te cred
că întrebi sincer de cazul meu?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Bine, în regulă.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
Nu e secret
că fostul tău a preluat cazul Elliott.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Nu vreau vreo situație ciudată.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
De ce să fie ciudată? Au fost
două întâlniri, Jeff. Ce mare lucru?
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Am lăsat obișnuita impresie deosebită.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Bine. O să-ți spun ce i-am zis.
Și anume că e bun.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Foarte bun. Și tu la fel.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Deci ține de cine are argumente mai tari,
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
așa cum ar și trebui.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Unde a fost? Mă refer la fostul tău.
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
M-am uitat și nu pare
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
că a făcut ceva în ultimul an.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Nicăieri.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Și-a luat liber.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Am de lucru.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Sigur.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McFioroasa.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
DACĂ NU DESCHIDEAM GURA, NU ERAM AICI
280
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
Hm!
281
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Ce „hm”?
282
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Am primit acces la conturile lui Jerry.
Dar uite…
283
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Mai știi că ți-am spus de onorariul
de 625.000$ de la Elliott?
284
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Uite-l. Dar mai sunt și retrageri.
285
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- S-au dus aproape toți.
- Pe ce naiba i-a cheltuit?
286
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Chirie, cheltuieli operaționale.
Dar grosul s-a dus în conturi private.
287
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Avans la salariu.
288
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- La alea nu avem acces?
- Nu.
289
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Dar avea o asistentă, Wren Williams.
290
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Își vizitează mama în Cleveland
o săptămână, revine mâine.
291
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Mai e ceva ce voiam să-ți zic.
292
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
- Despre Elliott?
- Nu. Nu despre muncă.
293
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Mă rog, oarecum despre muncă. Dar…
294
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Despre tine și Cisco?
295
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- Ți-a zis?
- Îl poți învinovăți?
296
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Credea că nu poți trece peste.
297
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
S-au petrecut atâtea,
nu voiam să fie o situație ciudată.
298
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna. Stai așa. Avem multe pe cap, bine?
299
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Asta nu e printre ele.
300
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Vreau să mă asigur că știi în ce te bagi.
301
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Cei cu care umbla Cisco
nu sunt într-un club social.
302
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
- Asta a trecut.
- Știu.
303
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Nu spun că nu e un tip super.
Este. E cel mai bun.
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
- Nu e Mickey Haller sau altceva. Dar…
- Nu începe.
305
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Știi că asta ar spune mama.
306
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Acum eu sunt cel super-protector.
307
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Mă bucur pentru tine, Lorna.
Pentru amândoi. Zău!
308
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
- Ce?
- Lasă…
309
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Ai ceva util de la Carlin?
310
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
- Despre Elliott? Nu. Despre Jerry…
- Ce e cu Jerry?
311
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Carlin zice că părea speriat.
312
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Dar suntem amândoi detectivi,
Carlin știe mai mult decât spune.
313
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Prietenul tău Griggs
l-a văzut înaintea mea.
314
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
A fost poliția la el?
315
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
Și tu? Ai ceva?
316
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Nu. Uite aici. Era în dosar.
317
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Un videograf liber profesionist,
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
genul care stă pe radioul poliției.
319
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Da, am văzut.
320
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Speram că surprind discrepanțe
în poveștile poliției,
321
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
dar sunt la fel.
De ce să pună Jerry asta la probe?
322
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
Și lista de martori
323
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
conține toți polițiștii din Malibu.
324
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
- Juca v-ați ascunselea.
- Ce să ascundă?
325
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Are o expertă în balistică, dr. Arslanian.
326
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Nu, am vorbit cu ea.
Jerry nu i-a trimis dosarul.
327
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- Ce?
- Nu vrea să fie martoră
328
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
și nici să scrie un raport
dacă nu știe care-i treaba.
329
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Iar Jerry nu i-a trimis nimic.
330
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Doamne! Sper că glumești.
331
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- Mi-ai fixat întâlnirea cu Trevor?
- E o problemă.
332
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Cei de la birou spun
că e ocupat toată ziua.
333
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Lansează noul joc.
334
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Vine mâine, la ședința preliminară.
335
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
Mâine? Tipul înțelege că peste o săptămână
e judecat pentru crimă?
336
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Mă rog… Trebuie să plec.
337
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
338
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Nu poți face minuni pentru tip.
339
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Poți lucra doar cu ce ai.
340
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
- Oricum ești plătit.
- Nu, Cisco.
341
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Știi care e problema cu cazurile renumite?
342
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Nu contează banii. Trebuie să câștigi.
343
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran, Shapiro, „Echipa de vis”?
Nu sunt legende pentru OJ,
344
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
ci pentru că au câștigat.
Dacă pierd cazul ăsta,
345
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
sunt doar un tip care a primit
o nouă șansă și a picat în nas.
346
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Îți spun, în situații ca asta înflorește.
347
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Salut. E totul în regulă?
348
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Da, mă ocup de chestia cu juriul.
349
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Știu că e din scurt.
350
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Dar poți să o iei pe Hayley de la școală?
351
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Cine o lua nu mai poate,
eu sunt prinsă aici.
352
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
- Da. La ce oră?
- La trei.
353
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Dacă nu poți,
e în regulă, găsesc o soluție.
354
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Nu, pot. Ți-o aduc acasă mai târziu.
355
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Super! Bine, mersi.
356
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Ascultă, îți zic direct.
Ai foarte multe pe cap.
357
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Ori asta, ori… începi
să ai iar încredere în mine.
358
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
La trei, Haller. Vorbesc serios. Pa!
359
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Ai întrebat, îți răspund.
360
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Ce e asta?
361
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Nu-ți pot arăta dosarele lui Vincent.
362
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Așa că am făcut ce pot mai bine.
363
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Am identificat
orice amenințare posibilă din dosare.
364
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
N-o să funcționeze. Nu știi ce cauți.
365
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
Serios? Mă gândesc
că sunt avocat de penal,
366
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
- …pot vedea ceea ce și tu ai rata.
- Asta zici tu.
367
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Da, așa zic. E singurul lucru
acceptat de dna judecător.
368
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Vrei lista sau nu?
369
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Bine.
370
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
- N-am timp de aiureli.
- Mai întâi vreau ceva.
371
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Elliott, cel mai mare caz al lui Jerry,
e acum cel mai mare al meu.
372
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Doar că… Am probleme cu apărarea.
373
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
E greu de salvat când e vinovat.
374
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Dar cei ca tine găsesc ceva, de obicei.
375
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Mi-ar prinde bine
să știu la ce lucra Jerry.
376
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Nu are mare lucru în dosare,
377
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
și nici tu n-ai găsit nimic acasă la el.
378
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
- Și de unde naiba știi asta?
- Nu contează.
379
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Vreau să știu ce știi.
Nu cer informații confidențiale, doar…
380
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
De exemplu, procedura standard cere
verificarea GPS-ului mașinii lui Jerry,
381
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
ca să vezi ultimele drumuri.
382
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
E vreun loc neobișnuit,
care mi-ar da idei la care nu m-am gândit?
383
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Dar știu că ai boașe!
384
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Mi s-a mai zis, da.
385
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Bine. Nu era nimic neobișnuit pe GPS.
386
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Practic, la muncă și acasă. Cu o excepție.
387
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
- Un cazinou.
- Un cazinou?
388
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
Athena's Temple.
Unde se joacă poker în sud.
389
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Lui Jerry îi plăcea să joace?
390
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Nu, din ce știu.
391
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
S-a dus acolo de trei ori în ultima lună.
392
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Am cercetat, n-are legătură cu crima.
393
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Poate, ca avocat de penal,
descoperi ceva ce-mi scapă.
394
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Sau nu. Chiar nu-mi pasă.
395
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Acum… te rog.
396
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Ne mai vedem, dle avocat.
397
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Sigur ești în regulă?
Am cam terminat aici, pot să trec.
398
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Crede-mă, scumpule, nu e de tine.
399
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
- Te sun dacă aflu ceva.
- Bine.
400
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
- Bine. Pa!
- Ne vedem.
401
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
- Pe săptămâna viitoare!
- Pa!
402
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Hei! Super cursul!
403
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
- Mă bucur că ți-a plăcut.
- Ai un studio pe Rose, nu?
404
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Exact. Să vii să vezi.
405
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
Ăla e inel de nas? Ce tare!
Mă gândeam să-mi pun și eu unul.
406
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Era un tip care preda acolo. Cum îl chema?
407
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Johann, parcă?
408
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan. Jan Rilz. Da.
409
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
- Dar mă tem că…
- Da, am auzit. Îmi pare rău.
410
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Mulțumesc.
411
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Nu prea mă pricep la asta,
așa că o să fiu sinceră.
412
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Lucrez pentru avocatul lui Trevor Elliott.
413
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
- Pe bune?
- Îmi pare rău că dau buzna.
414
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Ne facem treaba,
și asta include toate verificările.
415
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
Fiindcă și celălalt avocat a încercat.
416
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Stai. Cine? Jerry?
417
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Da, Jerry. I-am spus să se ducă naibii.
418
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- E valabil și pentru tine.
- Știi că e mort, nu?
419
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
- Cine?
- Jerry.
420
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
A fost împușcat în parcare
acum trei nopți.
421
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Așa am primit noi cazul.
Îți înțeleg furia.
422
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Dar se petrece ceva foarte ciudat,
423
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
iar, dacă e așa, nu-i ești datoare lui Jan
cu lămurirea lucrurilor?
424
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Se pare că iubitul joacă un rol.
425
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Avea un studio de yoga în Venice,
426
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
cu o tipă numită…
427
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Krisha.
- Krisha Gold, da.
428
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna a vorbit cu ea. S-a gândit
că e mai credibilă ca mine la yoga.
429
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Zău așa, Cisco!
Nimeni nu ia poziția copacului ca tine.
430
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Da, mă rog. Ei bine,
tipa n-a vrut să vorbească.
431
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Dar Lorna și-a folosit șarmul
432
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
și a scos de la Krisha
o mulțime de chestii vechi.
433
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
- Și?
- Se pare că Lara Elliott
434
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
nu era singura tipă măritată
cu care Rilz făcea ore private.
435
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Deci avem ceva.
436
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Dacă există un soț gelos,
pot fi mai mulți.
437
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Poate. Dar Krisha a zis
că și Jerry s-a interesat de asta.
438
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Dacă ar fi găsit ceva,
n-ar fi fost la dosar?
439
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Nu și dacă nu voia ca procurorul să știe.
440
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Poate nu e etic,
dar nu mai știu de ce era Jerry în stare.
441
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Bine, mă ocup în continuare.
Ai primit pozele de la mine?
442
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Da, sunt foarte bune.
443
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Bine, mersi.
444
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Ascultă, te sun înapoi, bine?
445
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Cum a fost azi, mija?
446
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Scuze. Ai zis ceva?
447
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Cum a fost la școală?
448
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Bine.
449
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Super! Scuze pentru dezordine.
De obicei nu am oaspeți.
450
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
E în regulă. Ăsta e biroul tău, nu?
451
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Da.
452
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
- Căcat! Nu… Nu te uita, te rog.
- Tată, e în regulă.
453
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Reprezinți criminali. Înțeleg.
454
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Să vezi ce aduce mama de la lucru.
455
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
De exemplu?
456
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Nu contează. Doar că… nu mai sunt copil.
457
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Știi asta, nu?
458
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Știu. Dar asta nu înseamnă că îmi place.
459
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Și nu-i zice că am zis „căcat”.
460
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
- Tu ești noul șofer al tatei?
- Da.
461
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
- Pentru ce te-au săltat?
- Hayley.
462
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Ce e? Mereu îți angajezi șoferi
dintre clienți. E întrebare întemeiată.
463
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Mă bucur să spun că n-am fost închisă.
Mulțumită tatălui tău.
464
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
- Drăguț!
- Ce facem azi, Izzy?
465
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Trebuie să mergem la Inglewood înainte.
466
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Scumpo, am întârziat.
467
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Te superi dacă Izzy mă lasă
și te duce la birou?
468
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
- Poți sta cu Lorna până mă întorc.
- Deci ai și un birou adevărat?
469
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Cam așa ceva. Temporar, cred.
470
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Am o idee mai bună.
471
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Ești bine? Pari agitat.
472
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Sigur că sunt.
Dar nu-mi fac griji pentru caz,
473
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
ci fiindcă mă vede fiică-mea.
N-a mai făcut asta.
474
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
- Ce e?
- Nimic.
475
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
E drăguț. Îți pasă ce crede despre tine.
476
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Mama ei e procuror. E complicat.
477
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Dacă se întâmpla asta acum un an,
luam pastile ca pe Tic Tac.
478
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Înțeleg. Pot să te întreb ceva?
479
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
- Ce?
- Lorna, cea care n-are încredere în mine.
480
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
Și ea ți-e fostă soție?
481
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Da, a fost o greșeală, amândoi știam asta.
482
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Încercam să-mi revin după Maggie.
483
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Și acum Lorna se mărită
cu investigatorul tău.
484
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Cum ziceam, e complicat.
Nu că n-ar avea încredere în tine.
485
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Are. Doar că își face griji pentru mine.
486
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
- Sunteți gata?
- Da, hai.
487
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, Statul contra Terrell Coleman.
488
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Dle Haller, ai avut ocazia să te pui
la curent cu înțelegerea dlui Coleman.
489
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Putem rezolva azi?
490
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
N-o să fie nicio înțelegere, dnă.
491
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
Dl Coleman a decis să intre în proces.
492
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Dnă judecător.
493
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Dle Haller, e dreptul clientului dumitale.
494
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Dar trebuie să-i dau dlui Choi
timp de pregătire.
495
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Înțeleg, dnă, ba chiar poate are nevoie
de mai mult timp
496
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
după ce aducem o probă.
497
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Nu există imagini
de la camera dlui Grainger.
498
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
Camera polițistului
era defectă în ziua aia.
499
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Da, dacă spune dl Grainger.
500
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Din fericire, există un bancomat cu cameră
501
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
vizavi de locul presupusei altercații.
502
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Avem vreun monitor?
503
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Dnă judecător, procuratura acceptă
orice imagini aduce dl Haller.
504
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
O să arate doar…
505
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Dle Choi?
506
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Dnă judecător, pot să discut puțin
cu dl Grainger?
507
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Desigur, dle Choi,
instanța nu se grăbește deloc!
508
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
- Ce se întâmplă?
- Mincinoșii se încurcă în minciunile lor.
509
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Bun, a stat destul.
510
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Dacă lași doar vânzarea fără permis
511
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
și ștergi totul din cazier.
512
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Bine.
513
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Veste bună, dnă judecător.
Cred că am ajuns la o înțelegere.
514
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller, n-am să uit asta!
515
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Orice nevoie ai avea, te ajut.
516
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Să sperăm că n-am nevoie.
517
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Nu se știe.
518
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
Chiar era o cameră la bancomat?
519
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Sigur. Nu mințim în instanță, Terrell.
520
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Ce era pe cameră?
521
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Asta habar n-am.
522
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Și pe unitatea USB?
523
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Niște muzică, îi plăcea lui taică-meu.
524
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
O vezi? Cea de colo e fata mea.
525
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Nu uita s-o iei pe a ta în drum spre casă.
526
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
- Mulțumesc.
- Ai grijă.
527
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Pace!
528
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Sunteți gata?
529
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
PROPRIETARUL UNOR CENTRE DE ÎNGRIJIRE
CONSTRUIEȘTE UN IMPERIU ÎN COMUNITATE
530
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
- Am ajuns.
- Bună, Mags.
531
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Bună. Hei, tu!
532
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
- Temele?
- Le-am terminat.
533
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Bine. Poți intra pe net cu prietenii.
534
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
- O jumătate de oră, bine? Ai școală.
- Bine.
535
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
- Te iubesc, scumpo.
- Pa, te iubesc.
536
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Mersi din nou pentru ajutor.
537
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Glumești? Oricând.
538
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Nu trebuie să ascunzi probele.
539
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Eu mă abțin,
dar tu poți să bei un pahar de vin.
540
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Bine.
541
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Hayley te-a văzut în instanță azi.
542
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
De ce? Voiai să te sun înainte?
Păreai ocupată, Maggie.
543
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Nu, doar că sunt o mamă cu emoții.
544
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Cum merge cu Elliott?
545
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Bine.
546
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Nu mi-ai zis niciodată cine-i norocosul.
547
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
- Care norocos?
- Seara trecută,
548
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
când am luat-o pe Hayley, erai aranjată.
549
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Am presupus că…
550
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
Ce e? Tot n-am voie să fiu puțin gelos?
551
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
Nu, n-ai. Și apoi,
552
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
și tu ești pe Tinder sau ce-i aia.
553
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
Tinder? Asta crezi tu că fac?
554
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
- Ți-a plăcut profilul meu, nu?
- Poate.
555
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Mickey, n-a fost o întâlnire.
A fost o ședință cu părinții.
556
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Zău așa, Mags! Trebuia să-mi spui.
557
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
- Puteam merge împreună și…
- Mickey.
558
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Da, sigur. Înțeleg,
încă nu ești pregătită de asta.
559
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Nu mai sunt cel de acum un an, Maggie.
560
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Știu asta.
561
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Știu că Hayley
are iar nevoie de tine în viața ei.
562
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Crede-mă, vreau să aveți o relație.
563
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Nu le putem lua pe rând?
564
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Da.
565
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Zi-mi că ai ceva.
566
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Oarecum. Printam situațiile lui Jerry
567
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
și mi-am amintit de memoria imprimantei,
568
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
putem afla ce-a printat Jerry.
569
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
- Bine gândit, Lorna!
- Nu te bucura încă.
570
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
În ziua în care a fost ucis
571
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
a printat o cerere de amânare
a cazului Elliott.
572
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Deci avea de gând să ceară amânarea.
573
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Dar n-a depus-o.
574
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Poate că era
printre lucrurile furate din mașină.
575
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Voia s-o depună a doua zi,
dar n-a mai apucat.
576
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Jerry avea nevoie de timp
fiindcă n-avea nimic,
577
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
cum n-am nici eu.
578
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Deci de azi într-o săptămână
alegem juriul. Dar…
579
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
Aștept o cerere de amânare, dle Haller.
580
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Dle judecător, procuratura nu se opune.
581
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Nu vrem ca dl Elliott să pretindă
că n-a avut apărare
582
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
fiindcă avocatul n-a fost pregătit.
Mai ales în situația dlui Haller.
583
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
Care situație?
584
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
Dl Haller a stat pe tușă destul de mult.
585
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Nu vreau să produc animozități,
dar înțeleg că a lipsit
586
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
ca să-și revină după abuzul de substanțe…
587
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
- Dle Golantz, ajunge.
- Dle judecător, e scandalos.
588
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
E confidențial și complet irelevant.
589
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
- „Irelevant”?
- Zău!
590
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
- E chiar motiv…
- Asta era?
591
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
…de un potențial nou proces.
592
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
- Domnilor, ajunge!
- Fii serios!
593
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
Ultimele replici să fie tăiate
din stenogramă.
594
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Dle Golantz, încă un cuvânt
și promit că n-o să-ți placă.
595
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
Dle Haller, instanța îți acordă o amânare,
596
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
și e clar că procuratura e de acord.
597
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Așadar?
598
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Dle judecător…
599
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
date fiind circumstanțele,
600
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
mi-e teamă că n-am de ales…
601
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
- Nu vreau o amânare.
- Nu, Trevor.
602
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
- Nu vreau amânări.
- Stai jos.
603
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Eu sunt judecat aici!
604
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
Dle Elliott, în ședința asta
și-n următoarele, avocatul vorbește
605
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
în numele dumitale,
dacă nu spun eu altfel. Ai înțeles?
606
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
- Pot discuta cu clientul, vă rog?
- Vorbește.
607
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
- Ce naiba faci?
- Tu ce faci?
608
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Ți-am zis că intrăm în proces la timp.
609
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
Și eu îți spun că e o greșeală.
610
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
- Am nevoie de timp.
- Iar eu nu-ți pot oferi.
611
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
Ce nu-mi spui?
612
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Cum adică?
613
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Vorbim despre posibilitatea
614
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
de a ajunge la pușcărie pe viață, Trevor,
615
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
iar tu n-ai timp să te vezi cu mine.
616
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Nici nu iei în calcul amânarea.
Ce joc faci, Trevor?
617
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Fiindcă nu-mi pot imagina,
în ruptul capului.
618
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Am pierdut…
619
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
tot ce contează pentru mine.
620
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Aproape tot.
621
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Singurul lucru rămas e Moștenirea.
622
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
Tehnologia creată,
compania construită de mine și de Lara.
623
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
- Ce legătură are asta?
- Am negociat un târg.
624
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Unul foarte profitabil,
în care compania e cumpărată.
625
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Tehnologia noastră
o să aibă licență în toată industria.
626
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Târgul ăsta îmi asigură un loc în istorie.
627
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
Așa sunt plătiți investitorii mei.
628
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Dar, dacă asta se prelungește
629
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
sau, Doamne ferește, pierdem, târgul pică.
630
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
Și atunci chiar am pierdut totul.
631
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Dar n-o să se întâmple. Nu-i așa, Mickey?
632
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Fiindcă ai nevoie de asta
la fel de mult ca mine.
633
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
E singura ta șansă.
634
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Așa că accept-o,
altfel găsesc pe altcineva care o vrea,
635
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
chit că mă reprezint singur.
636
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Așadar?
637
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
- O să fim gata săptămâna viitoare.
- Sigur?
638
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Da, dle.
639
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Sper să nu regreți, dle Haller.
640
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Ai sunat la Maggie McPherson,
lasă un mesaj.
641
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Bună, Mags, eu sunt.
M-am contrat cu nenorocitul de Golantz.
642
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Sună-mă, bine?
643
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
Dacă asta e?
644
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Cum adică?
645
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Mă tot gândesc că Jerry avea un plan,
dar dacă n-avea?
646
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
Poate că voia doar bani,
ca să-i spargă aici.
647
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
Dacă Jerry era dependent, ca și noi?
648
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
A DOUA SOȚIE
649
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Ne întoarcem acum.
650
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Dacă te grăbești,
o prinzi pe asistenta lui Jerry.
651
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
- Te-a ajutat cu contabilitatea?
- E cam inutilă în toate privințele.
652
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Cred că ea și Jerry au avut
653
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
mai mult o relație personală,
dacă mă-nțelegi.
654
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Lorna, reține-o acolo.
655
00:39:49,387 --> 00:39:54,141
NOCTURNA
MOȘTENIREA
656
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
Doar răspundeam la telefon.
Făceam dosare, chestii de-astea.
657
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry nu-mi spunea
despre strategie sau altceva.
658
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
A fost un om bun, știți?
659
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
A fost un om foarte drăguț.
660
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
A fost, chiar era drăguț.
661
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
Și un avocat foarte bun,
662
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
și de asta cred că n-avea cum
să meargă la proces cu mâna goală.
663
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Trebuie să fi avut ceva, iar eu trebuie
să fac tot ce pot pentru clientul lui.
664
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
Asta și-ar fi dorit Jerry, nu?
665
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Așa că, te rog, vreau să te gândești bine
666
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
dacă Jerry ți-a spus ceva, poate,
667
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
nu știu, poate în afara biroului.
668
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Tot ce mi-a spus
a fost că are un glonț magic.
669
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
- Pardon?
- A…
670
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Acum două săptămâni,
înainte să plec la mama,
671
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
m-am trezit într-o noapte și Jerry nu era.
672
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Eram…
673
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
Nu vreau să vă șochez,
674
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
dar petreceam mai toate nopțile împreună.
675
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
A zis că nu putea dormi.
676
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Avea ceva de făcut pentru cazul Elliott.
677
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Era foarte încântat.
678
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
L-am întrebat ce e
și a zis că e bine să știu mai puțin.
679
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Nu mi-a spus decât că are glonțul magic.
680
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Îmi pare rău. Nici nu înțeleg ce înseamnă.
681
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Mulțumesc.
682
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
Ce-a fost asta? Ce glonț magic?
683
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
E chestia care distruge cazul acuzării.
684
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- Chestia cu care nu putem pierde.
- Toți o căutăm.
685
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
N-am găsit nimic.
686
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Fie nu am căutat unde trebuie,
687
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
fie n-am căutat destul de atent.
Ascundea ceva. Nu știu de ce.
688
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Însă Jerry avea ceva, deci există ceva.
689
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
Iar, dacă el a putut găsi asta,
pot s-o găsesc și eu!
690
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
Da! Unde te duci?
691
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Gândesc mai bine pe drum.
692
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy, eu sunt. Ia-mă din față.
693
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Ești bine?
694
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Ești foarte tăcut.
695
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Sunt bine. Mai mult decât bine.
Bagă asta, te rog.
696
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
În consola aia.
697
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Ne urmărește cineva azi?
698
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Nu, azi nu. E liber.
699
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Extraordinar.
700
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Ia-o pe autostradă, te rog.
701
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
702
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Subtitrarea: Anca Tach