1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 Dr. Haller, presumo. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 Chamam-lhe Advogado do Lincoln? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Não tem casos há bastante tempo. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Sofri um acidente. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Houve complicações. Tomei analgésicos. Fiquei viciado. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 - Olá. - Tens a Hayley esta noite. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 - Liguei para te lembrar. - Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Se me vais tratar como merda, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 não pareças tão espantosa enquanto o fazes. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Que relação tem com o Jerry Vincent? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Foi assassinado ontem. Deixou-lhe o escritório. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Até o julgamento do Trevor Elliott. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 O tecnólogo que matou a mulher e o namorado. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Alegadamente. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Para já, tenho de saber que estará pronto na próxima semana, 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 não vou adiar isto. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Nem mais uma semana. Nem mais um dia. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Sabem algo? Algum suspeito? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Que eu saiba, não. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 O Mickey não quer julgar este caso para a semana, pois não? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Estes casos não surgem muitas vezes. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Alguém visou o Jerry Vincent. Está em risco, Sr. Advogado. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Pode ser o próximo. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Não sei como lhe agradecer. Prometo que um dia lhe pagarei. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Pague-me agora. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Estou tesa. Não tenho um cêntimo. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 Tem carta de condução? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 - Passa-se algo? - Estamos a ser seguidos. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 UMA SÉRIE NETFLIX 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Estamos a ser seguidos. SUV preto, alguns carros atrás. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 - Sem matrícula à frente. - De certeza? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Não é absoluta, mas arrancaram logo após nós. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 Seguem-nos desde então. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 - Quer que os tente despistar? - É uma opção? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Funciona no Grand Theft Auto. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Agarre-se. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Nada mal, não? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Perdeste as carrinhas de notícias lá fora. Mas a CNN e o LA Times ligaram. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 - Precisas de um publicitário. - Nada de entrevistas. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, conheça o Cisco, o meu investigador. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Esta é a Lorna, é ela quem gere o local. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Fizeste a lista? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 - Ameaças dos ficheiros do Jerry? - Sim. Está na tua secretária. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 Trazemos o cão todos os dias? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Ainda se habitua a que eu trabalhe longe de casa. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Não é, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Como queiras. Quer ficar aqui um tempo? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Não. Bebo um café lá em baixo. Liga-me quando precisar? 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 - Parece-me bem. - Prazer em conhecer-vos. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 Igualmente. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 - O que foi? - Conheceste-a há dez minutos. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Tenho pressentimentos sobre as pessoas, sabes disso. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Agora, vá, comecemos pelo Elliott. Só vi o caso da acusação. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 O que temos no ficheiro da defesa? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Sinceramente? Não muito. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Alguns depoimentos, uma lista de testemunhas que já tens. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 É tudo. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Dizes-me que o Jerry ia a julgamento 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 do maior caso da vida dele e não tinha defesa? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Se a tinha, não está nesse ficheiro. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Quem o matou roubou o portátil dele. Talvez estivesse lá. 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 - Não fez uma cópia disso? - Não está aqui. Nem na nuvem. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 E na casa dele? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 A minha fonte no LAPD disse que também não encontraram nada lá. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 O juiz pediu uma conferência sobre a situação depois de amanhã. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Pode ser a oportunidade perfeita para pedir um adiamento. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 - Não posso. O Elliott diz… - É um problema, eu sei. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Mas ir a julgamento sem nada também é um problema. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Resolverei algo. Se precisares de mim, estou aqui. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Há só mais uma coisinha. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 - O quê? Outra coisa? - Um caso do Jerry. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Tenho tentado juntar o calendário dele, 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 que é um desastre, terrível, não consigo perceber… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 - O que é, Lorna? - Está bem. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Tens de voltar a tribunal. Daqui a… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 … 41 minutos. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 - Em Inglewood. - Inglewood? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Mas, pelo lado positivo… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 … ao menos há um ficheiro. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Começo a arrepender-me disto. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Não te rales. Ele dá-se bem com isto. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 É um grande júri em vez de preliminar. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Quero manter isto em segredo o máximo que puder. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Assim, o Soto não nos prevê, as testemunhas não se assustam. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Veja se não perde nenhuma. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Resolva isso, Maggie. Ryan. O que disseram? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 O quê? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 É a maior angariação de fundos. Precisamos dessa sala. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 PRIMEIRA ACUSAÇÃO AGRESSÃO A UM AGENTE DA POLÍCIA 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Gosta de jazz? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Às vezes. Ajuda-me a pensar. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 O meu pai gostava. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 Também era advogado de defesa. 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Pesquisei-o. Tinha de saber em que é que me metia. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Percebo porque precisa de carro e motorista, 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 ao ir a tribunais diferentes. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 - Izzy. - Desculpe. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. O que achou do Jerry? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Como advogado. Era um bom advogado? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Acho que sim. Não sou perita, mas ele parecia-me muito bom. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Também era o que eu pensava. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Um advogado muito bom não iria a julgamento sem nada. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 - Olá. - Olá para ti. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Parabéns. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Tens o caso Elliott. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 - As notícias espalham-se depressa. - Sobretudo por aqui. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Não pedi isto, Mags. A juíza Holder deu-mo. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Deu-te a oportunidade. Mas aposto 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 que foi o charme do Mickey Haller que fez o Elliott aprovar. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Usa o que tens, certo? 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 - Como está a Hayley? - Está ótima. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Assustou-se quando o polícia apareceu na tua casa. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Sim. O Griggs. É um osso duro de roer. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Posso fazer-te uma pergunta? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Este promotor, o Golantz, não o conheço. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Acontece isso quando te afastas um ano. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - Mickey, não. - Não peço troca de segredos. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Mas o que vou enfrentar? 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 É um homicídio importante. Quem achas que vão pôr no caso? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 - Certo, então, ele é bom. - Tenta invicto. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Por isso foi para os Crimes Graves. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Sabes que adoro promotores invictos. São arrogantes. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Passam-lhes sempre rasteiras. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Sim, é arrogante. E está preparado. Também devias estar. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 - Tenho de desligar, sim? Boa sorte. - Está bem. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Coleman? Qual de vós é o Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Sou eu. Quem é você? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Chamo-me Mickey Haller. Sou seu advogado. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Lamento dizer isto, mas o Jerry Vincent… faleceu. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Sim, vi na televisão. Foi alvejado. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 E o quê? Agora, tenho-o a si? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Se me quiser. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 - Mas já paguei ao Jerry. - Então, já me pagou. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Ouça. É advogado? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Sou e estou ocupado com um cliente. Importa-se? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Desculpe. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Acusaram-no de agressão a um agente da polícia. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 O Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 - Não toquei naquele idiota. - Desculpe. Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Agente Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 - Conhece-o? - Claro que sim. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Estudámos juntos no liceu. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Nunca me perdoou por lhe roubar a miúda no 10.º ano. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Espere aí. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Diz aqui que o encerraram por vender t-shirts de contrabando num jogo da USC. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 - Metade da cidade vende merdas lá. - E não o empurrou? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 - Pareço-lhe idiota? - Não, não parece. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 Porque empurraria um polícia? Merda, ele é que me empurrou! 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 - Porque o fez? - Como assim? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Porque o empurraria? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Posso ter dito algo sobre a Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 - Quem é a Chanel? - A namorada. Acompanhe. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Como disse chamar-se? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 - Mickey Haller. - Certo, Mickey Haller. É assim. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 O Maurice odeia-me. E também é polícia. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 Logo, é o meu fardo, como dizia a minha avó. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 E aceitou cumprir um ano. Correto? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Senão, seriam três, dizia o Jerry. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Tenho uma filha. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Já estou aqui há muito tempo. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 - Que idade tem a sua filha? - Onze anos, quase 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Vive com a mãe metade do tempo. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Bem… Agora, o tempo todo. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Segundo o Jerry, se confessar, reduzem o que já cumpri. 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 IMAGENS DA CÂMARA CORPORAL NÃO FORNECIDAS 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller. É o próximo. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Fique aí. Vou pedir um adiamento, obter-nos um dia. Sim? 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 - Para quê? - Tenha fé, Terrell. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Liga para o escritório do Trevor e marca uma reunião. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Se não acho nada no ficheiro, talvez ele me diga algo. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 E diz ao Cisco que quero algo para o novo caso. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 O Terrell Coleman. Explicarei mais tarde. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Diz-lhe tu, estaremos aqui a noite toda. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Os livros do Jerry são mais confusos que o calendário. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 - E preciso de acesso às contas dele. - Pede ao empregado da juíza Holder. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Farei com que assine. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Ouve, Lorna. Sei que estás só a ser protetora, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 mas tem calma com a Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Protetora? É o que pensas? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Esta manhã, estacionou na garagem e perguntou-me se validávamos. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Geração Y. São os piores. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Está bem. 183 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Mas é de certeza o mesmo SUV? 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Se tivesse a certeza, estaria bem mais assustado. 185 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Investigá-lo-ei. 186 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Mas sem matrícula não há muito que eu possa fazer. 187 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Não. Concentra-te no Trevor Elliott. 188 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Por falar nisso. Ontem à noite, quando a Lorna via os livros do Jerry, 189 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 encontrou muitos pagamentos a um investigador. 190 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 - Alguém que conhecemos? - Acho que não. 191 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Ex-polícia do LAPD. 192 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Vou visitá-lo e ver se sabe algo. 193 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Está bem. Depois disso, investiga outra coisa. 194 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 O namorado. O Jan Rilz. 195 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 - O instrutor de ioga? - Sim. A polícia tem visão curta. 196 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 Centraram-se no Elliott, era o suspeito óbvio. 197 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 - Mas houve outra vítima. - O Rilz era o alvo? 198 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 E não a mulher do Elliott? 199 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Preciso de algo com que defender o meu cliente, Cisco. 200 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Tenho a ordem que pediu. 201 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Isto dar-lhe-á acesso às contas empresariais do Dr. Vincent. 202 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Obrigado. 203 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Parece que herdou um escritório próspero. 204 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Naturalmente, espero que controle todos os casos, não só do Trevor Elliott. 205 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Claro, Meritíssima. 206 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 - Há algo mais? - Só uma coisa, Meritíssima. 207 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 É sobre a polícia. 208 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Tinha razão quanto a tentarem ver os ficheiros do Jerry. 209 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 - Travei-o de imediato. - Assim espero. 210 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 A questão é que o detetive principal, chama-se Griggs, Raymond Griggs, 211 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 tem razão numa coisa. 212 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 As provas sugerem que o homicídio do Jerry não foi à toa. 213 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Pode ser um dos clientes. 214 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Não posso dar à polícia acesso aos ficheiros do Jerry. 215 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 Logo, eu e o meu investigador examinámo-los para alertas de perigo. 216 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Alertas de perigo? 217 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Clientes ou familiares fulos que fizeram ameaças contra o Jerry. 218 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 E quer dar esta lista ao LAPD? 219 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Ainda violaria a confidencialidade dos clientes. 220 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Não necessariamente. Há uma exceção 221 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 se um advogado crer que a vida dele corre perigo. 222 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 O Det. Griggs acha que a identidade do assassino do Jerry está nos ficheiros. 223 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 E… 224 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 Agora, os ficheiros são meus. Logo, o risco dele é meu. 225 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Tomei a liberdade de redigir outra ordem. 226 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Não gosto disto. 227 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Dito isso, estou ciente da sua situação. 228 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 Mas, para seu bem, Dr. Haller, 229 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 espero sinceramente que o Det. Griggs esteja enganado. 230 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 - Belo carro. - Não está à venda. 231 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Trabalho para o Mickey Haller. 232 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Assumiu os clientes do Vincent. 233 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Parece-me bem. 234 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Nunca conheci o Haller. Mas lembro-me do pai dele. 235 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Ele paga bem? 236 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Bem o suficiente. 237 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Então, quer saber sobre os casos do Jerry, é isso? 238 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Sobretudo o Trevor Elliott, é o principal. Estava a trabalhar nesse? 239 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Só no início. Depois, o Jerry retirou-me dele. 240 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 - Porquê? - Sei lá. 241 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 O que ele preparava para o Elliott, 242 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 mantinha secreto, até de mim. 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Não sabe o que planeava como defesa? 244 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 O que acabei de dizer? 245 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Desculpe. Apenas… 246 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Isso deixou-me um pouco assustado, sabe? 247 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Num minuto, trabalha-se para o tipo, no minuto seguinte… 248 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 - Justifica-se a preocupação do meu chefe? - Não sei. 249 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Só sei que, nas últimas semanas, 250 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 o Jerry estava estranho, 251 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 como se tivesse medo de algo ou de alguém. 252 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 Agora, está morto. 253 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Então, diga-me se há algo com que me preocupar. 254 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Truz-truz. Como vai o caso do tráfico? 255 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 É muito difícil. 256 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 E a Janelle está em pé de guerra. 257 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Seis meses até às eleições, só vai piorar. 258 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Precisas de uma pausa? Vai um café lá em baixo? 259 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 - O que foi? - Estou só a tentar perceber o teu jogo. 260 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 Ou esperas que acredite que me perguntas sobre o meu caso? 261 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Pronto, tudo bem. 262 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 O teu ex-marido assumiu o julgamento do Elliott. 263 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Não quero que nada seja embaraçoso. 264 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 Porque seria embaraçoso? Foram dois encontros, Jeff. Nada demais. 265 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Deixei a minha impressão habitual. Boa! 266 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Vou dizer-te o que lhe disse. Ele é bom. 267 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Muito bom. Também és. 268 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Vai resumir-se a quem tem o melhor caso, 269 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 tal como deve ser. 270 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Onde andou ele? Refiro-me ao teu ex. 271 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Pesquisei-o e parece 272 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 que não lida com nada há quase um ano. 273 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Nenhures. 274 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Só tirou umas férias. 275 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Tenho de voltar a isto. 276 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Com certeza. 277 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McFeroz. 278 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 SE TIVESSE FECHADO A BOCA, NÃO ESTARIA AQUI 279 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 Porquê isso? 280 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Temos acesso às contas do Jerry. Mas vê… 281 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Lembras-te de te dizer que ele reteve 625 mil dólares do Elliott? 282 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Aqui estão. Mas depois há muitos levantamentos. 283 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 - Desapareceu quase todo. - Em que raio o gastou? 284 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Renda, gastos gerais, o que for. Mas grande parte foi para contas pessoais. 285 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Salários adiantados. 286 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 - Não acedemos a essas? - Não. 287 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Mas tinha uma assistente, a Wren Williams. 288 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Visita a mãe em Cleveland há uma semana, regressa amanhã. 289 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Há mais uma coisa de que queria falar. 290 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 - Sobre o Elliott? - Não é sobre trabalho. 291 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 Bem, é um pouco. Mas… 292 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Sobre ti e o Cisco? 293 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 - Ele disse-te? - Podes censurá-lo? 294 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Ele achava que nunca o dirias. 295 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Com tanto a acontecer, não quis tornar as coisas estranhas. 296 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna, espera. Há muito a acontecer agora. Está bem? 297 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Isto não faz parte disso. 298 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Só quero ter a certeza de que sabes no que te metes. 299 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Os tipos com quem o Cisco andava não são um clube social. 300 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 - Isso foi há muito tempo. - Eu sei. 301 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 Não digo que não é fantástico. É um tipo fantástico. O melhor. 302 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 - Não é o Mickey Haller. Mas… - Não comeces. 303 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Sabes que é isso que a minha mãe vai dizer. 304 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Agora, o superprotetor sou eu. 305 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Estou feliz por ti, Lorna. Pelos dois. A sério que sim. 306 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 - O que foi? - Esquece. 307 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Obtiveste algo útil do Carlin? 308 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 - Sobre o Elliott? Não. Sobre o Jerry… - O que tem ele? 309 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 O Carlin disse que parecia ter medo. 310 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Mas de um investigador para outro, o Carlin sabia mais do que dizia. 311 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 O teu amigo Griggs chegou antes de mim. 312 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 O LAPD estava lá? 313 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 E tu? Alguma coisa? 314 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Não. Vê isto. Estava no ficheiro. 315 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Um videógrafo independente, 316 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 que passa a noite no canal da polícia. 317 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Sim, vi-o. 318 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Esperava que mostrasse discrepâncias do relato da polícia, 319 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 mas é igual. Porque é que o Jerry registava isto como prova? 320 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 E esta lista, 321 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 tem aqui os delegados da esquadra de Malibu. 322 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 - Está a esconder provas. - Que provas? 323 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 Tem uma perita em balística, a Dra. Arslanian. 324 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 Não, falei com ela. O Jerry nem lhe enviou o ficheiro. 325 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 - O quê? - Ela não aceita depor 326 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 nem escrever um relatório até saber com o que lida. 327 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 O Jerry nunca lho enviou. 328 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Meu Deus! Devem estar a gozar. 329 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 - Marcaste a hora com o Trevor? - É a outra questão. 330 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 O escritório disse que ele terá reuniões o dia todo. 331 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Vai sair o novo jogo. 332 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Falará contigo na conferência. 333 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 Amanhã? Ele percebe que vai ser julgado por homicídio daqui a uma semana? 334 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Enfim. Tenho de ir. 335 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 336 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Não há muito que possas fazer por ele. 337 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Só podes trabalhar com o que tens. 338 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 - Pagam-te na mesma. - Não, Cisco. 339 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Sabes qual é o problema de um caso importante? 340 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Não se trata do dinheiro. Tens de ganhar. 341 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 O Cochran, o Shapiro, a "Dream Team"? Não são lendas por terem o O.J., 342 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 mas porque ganharam. Perco este caso 343 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 e sou só um tipo que teve uma segunda oportunidade e fracassou. 344 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Garanto-te, ele dá-se bem com isto. 345 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Olá. Está tudo bem? 346 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Sim, só lido com isto do grande júri. 347 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Sei que isto é de última hora. 348 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Mas podes ir buscar a Hayley à escola? 349 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Já não há boleia e estou presa aqui. 350 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 - Sim. A que horas? - Às 15 horas. 351 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Se não puderes, não faz mal. Resolverei algo. 352 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Não. Posso fazê-lo. Levo-ta a casa mais tarde. 353 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Ótimo. Está bem, obrigada. 354 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Ouve, vou só dizê-lo. Deves estar mesmo muito ocupada. 355 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 Ou é isso ou… começas a confiar em mim de novo. 356 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 Às 15 horas, Haller. A sério. Adeus. 357 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Perguntou, respondi. 358 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 O que é? 359 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Não lhe posso dar acesso aos ficheiros do Vincent. 360 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Logo, fiz o melhor a seguir. 361 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Examinámo-los e identificámos possíveis ameaças genuínas. 362 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Não vai funcionar. Não sabe o que procura. 363 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 A sério? Acho que, como advogado de defesa, 364 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 posso ver o que até a si escaparia. - Assim o diz. 365 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Assim o digo. Esta é a única coisa que o juiz aceitaria. 366 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Quer a lista ou não? 367 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Tudo bem. 368 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 - Não tenho tempo para tretas. - Dê-me algo primeiro. 369 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 O Trevor Elliott, o maior caso do Jerry agora é o meu maior caso. 370 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Só que… Estou a ter dificuldade em encontrar uma defesa. 371 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Custa salvá-los quando são culpados. 372 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Mas o seu tipo costuma inventar algo. 373 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Ajudar-me-ia saber em que trabalhava o Jerry. 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 Pouco há nos ficheiros 375 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 e também não encontrou nada na casa dele. 376 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 - E como raio sabe isso? - Não importa. 377 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Quero saber o que você sabe. Não peço nada confidencial, apenas… 378 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Por exemplo, seria um procedimento normal examinar o GPS do carro do Jerry, 379 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 ver onde andou recentemente. 380 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Algures raro que me aponte numa direção que não me ocorreria? 381 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Tem muita lata. 382 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Já me disseram isso, sim. 383 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Pronto. Tudo bem. Não havia nada fora do normal no GPS dele. 384 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Trabalho e casa. Exceto um sítio. 385 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 - Um casino. - Um casino? 386 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 O Athena's Temple. Uma casa de póquer no sul de LA. 387 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 O Jerry gostava de jogar? 388 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Não que eu visse. 389 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Foi a esta casa três vezes no mês passado. 390 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Investigámos. Não há ligação ao homicídio. 391 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Talvez, como advogado de defesa, encontre algo que me escaparia. 392 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Ou não. Estou-me nas tintas para isso. 393 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Agora, se não se importa… 394 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Adeus, Sr. Advogado. 395 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Estás mesmo bem? Já quase acabei, posso passar por aí. 396 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Acredita, querido. Não gostas disto. 397 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 - Ligo-te se conseguir algo. - Certo. 398 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 - Adeus. - Até breve. 399 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 - Até para a semana. - Adeus. 400 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Olá! Boa aula. 401 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 - Ainda bem que gostou. - O estúdio fica na Rose, certo? 402 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Sim. Venha ver. 403 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 É um anel de nariz? É tão fixe. Pensei em arranjar um desses. 404 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Havia um tipo que ensinava lá. Como se chamava ele? 405 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Tipo Johann ou assim? 406 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan Rilz. Sim. 407 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 - Mas receio que ele… - Sim. Eu soube disso. Lamento. 408 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Obrigada. 409 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Não sou muito boa nisto. Logo, vou só ser sincera. 410 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Trabalho para o advogado do Trevor Elliott. 411 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 - A sério? - Desculpe aparecer assim. 412 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Só fazemos o trabalho e isso inclui investigar tudo. 413 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 O outro advogado também tentou isto. 414 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Espere. Quem? O Jerry? 415 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Sim. O Jerry. Disse-lhe para se afastar de mim. 416 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - E digo-lhe o mesmo. - Sabe que morreu, certo? 417 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 - Quem? - O Jerry. 418 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Mataram-no na garagem, há três noites. 419 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Foi como ficámos com o caso. Não a censuro por estar fula. 420 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Mas passa-se aqui algo muito estranho 421 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 e, se for o caso, não deve ao Jan chegar ao fundo da questão? 422 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 O namorado pode estar em jogo. 423 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 É dono de uma casa de ioga em Venice 424 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 com uma senhora chamada… 425 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 - Krisha. - Krisha Gold, sim. 426 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 A Lorna falou com ela. Julgou poder encaixar-se melhor do que eu no ioga. 427 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Vá, Cisco. Ninguém faz uma pose de árvore como tu. 428 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Ela não ficou feliz em falar. 429 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 Mas a Lorna cativou-a 430 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 e a tal Krisha revelou muitas coisas antigas do Rilz. 431 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 - E? - Afinal, a Lara Elliott 432 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 não era a única casada a quem Rilz dava lições particulares. 433 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Já estamos a progredir. 434 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Se há um marido ciumento, pode haver mais. 435 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Talvez. Mas a tal Krisha disse que o Jerry também andava a farejar isto. 436 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Se tivesse descoberto algo, não o poria no ficheiro? 437 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Não se não quisesse que o promotor visse. 438 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Pode não ser ético, mas não sei do que o Jerry era capaz. 439 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Continuarei a investigar. Recebeste as fotos que te enviei? 440 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Sim, são perfeitas. 441 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Pronto, obrigado. 442 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Já te ligo de volta, sim? 443 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Como foi o teu dia, mija? 444 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Desculpa. Disseste algo? 445 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Como foi a escola? 446 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Foi boa. 447 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Boa. Desculpa a confusão. Não costumo ter convidados. 448 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Tudo bem. Isto é o teu escritório, certo? 449 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Sim. 450 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 - Merda! Por favor, não vejas isso. - Pai, está tudo bem. 451 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Representas assassinos e assim. Eu compreendo. 452 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Devias ver o que a mãe traz para casa. 453 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Tipo o quê? 454 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Não importa. É só que… já não sou uma criança. 455 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Sabes disso, certo? 456 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Eu sei. Mas não significa que tenho de gostar. 457 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Não lhe digas que eu disse "merda". 458 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 - Então, és a nova motorista do meu pai? - Sou eu. 459 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 - Porque estiveste presa? - Hayley. 460 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 Contratas sempre clientes teus como motoristas. É uma pergunta válida. 461 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Apraz-me dizer que não tive de cumprir uma pena longa. Graças ao teu pai. 462 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 - Boa! - Como estamos, Izzy? 463 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Temos de ir a Inglewood primeiro. 464 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Amor, estou atrasado. 465 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 Importas-te que a Izzy me deixe e te leve ao escritório? 466 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 - Podes ficar com a Lorna até eu voltar. - Tens um escritório a sério? 467 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 É temporário, acho eu. 468 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Tenho uma ideia melhor. 469 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Está bem? Parece nervoso. 470 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Claro. Estou nervoso, não com o caso, 471 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 com a minha filha a ver-me. Ela nunca o fez antes. 472 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 - O que foi? - Nada. 473 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 É bom. Preocupa-o o que ela pensa de si. 474 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 A mãe é promotora. É complicado. 475 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Há um ano, se isto tivesse acontecido, eu estaria a tomar comprimidos. 476 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Entendo isso. Posso fazer-lhe uma pergunta? 477 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 - O que é? - A Lorna, a que não confia em mim. 478 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 Também é sua ex-mulher? 479 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Sim, foi um erro e ambos sabíamos disso. 480 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Eu estava em ressaca emocional da Maggie. 481 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Agora, vai casar-se com o seu investigador. 482 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Como disse, é complicado. Não é que ela não confie em si. 483 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Confia. Preocupa-se comigo. É tudo. 484 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 - Preparado? - Sim, vamos. 485 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, o Estado contra Terrell Coleman. 486 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Então, Dr. Haller, teve a oportunidade de verificar o acordo do Sr. Coleman. 487 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Podemos aprovar isso hoje? 488 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Não haverá acordo, Meritíssima. 489 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 O Sr. Coleman decidiu ir a julgamento. 490 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Meritíssima. 491 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Dr. Haller, é direito do seu cliente. 492 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Mas darei tempo ao Dr. Choi para se preparar. 493 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Entendo, Meritíssima, e ele pode precisar de ainda mais tempo, 494 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 quando apresentarmos provas. 495 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Não havia imagens da câmara do agente Grainger. 496 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 A câmara dele estava avariada nesse dia. 497 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Se o agente Grainger assim o diz. 498 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Felizmente, há um Multibanco com uma câmara 499 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 em frente a onde ocorreu esta alegada altercação. 500 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 Há um monitor disponível? 501 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 O Estado aceita as imagens que o Dr. Haller queira apresentar. 502 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Só servirá… 503 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 Dr. Choi? 504 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Posso conferenciar com o agente Grainger? 505 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Claro, Dr. Choi, o tribunal é feito inteiramente de tempo. 506 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 - O que se passa? - Mentirosos a serem caçados nas mentiras. 507 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Pena cumprida. 508 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Só se reduzir para venda sem licença 509 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 e eliminar tudo do cadastro dele. 510 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Tudo bem. 511 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Boa notícia, Meritíssima. Afinal, chegámos a um acordo. 512 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, nunca esquecerei isto. 513 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Tudo o que precisar, estou lá. 514 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Espero não ter de aceitar isso. 515 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Nunca se sabe. 516 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 Havia mesmo uma câmara no Multibanco? 517 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Claro. Nunca mentimos ao tribunal. 518 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 O que está naquela câmara? 519 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Não faço ideia. 520 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 Então, o que está na pen? 521 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Apenas música de que o meu pai gostava. 522 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Vê-a? Aquela ali é a minha filha. 523 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Vá buscar a sua a caminho de casa. 524 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 - Obrigado. - Calma. 525 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Paz. 526 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Prontas? 527 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 PROPRIETÁRIO DE LARES DE IDOSOS CONSTRÓI UM IMPÉRIO ENRAIZADO NA COMUNIDADE 528 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 - Chegámos. - Olá, Mags. 529 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Olá, tu aí. 530 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 - Trabalhos de casa? - Já os fiz. 531 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Boa. Se quiseres entrar online, podes. 532 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 - Meia hora, sim? Tens escola. - Está bem. 533 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 - Adoro-te, querida. - Adeus, adoro-te. 534 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Obrigado por ajudares. 535 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Estás a gozar? De nada. 536 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Não tens de esconder as provas. 537 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Eu estar em recuperação não significa que não possas beber Cabernet. 538 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Está bem. 539 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 A Hayley viu-te no tribunal hoje. 540 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 Porquê? Querias que te ligasse primeiro? Parecias ocupada. 541 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Não, sou só uma mãe nervosa. 542 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Como vai o Trevor Elliott? 543 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Vai bem. 544 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Nunca me disseste quem era o sortudo. 545 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 - Que sortudo? - Na outra noite, 546 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 quando vim buscar a Hayley, estavas muito bonita. 547 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Apenas presumi que… 548 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 O quê? Já não posso ficar com ciúmes? 549 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 Primeiro, não podes. E, segundo, 550 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 não estás no Tinder ou assim? 551 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 No Tinder? É o que pensas que faço? 552 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 - Gostaste do meu perfil, não foi? - Talvez. 553 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Mickey, não era um encontro. Era uma reunião de pais e professores. 554 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Merda, Mags, vá lá! Devias ter-me dito. 555 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 - Podíamos ter ido juntos e… - Mickey. 556 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Sim. Entendo, ainda não estás pronta para isso. 557 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Não sou a mesma pessoa que era há um ano, Maggie. 558 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Eu sei disso. 559 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Sei que a Hayley precisa de ti na vida dela de novo. 560 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Preciso de ti na vida dela. 561 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Não podemos ir devagar? 562 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Sim. 563 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Diz-me que tens algo. 564 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Mais ou menos. Estava a imprimir os livros do Jerry. 565 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 Percebi que se pode aceder à memória da impressora 566 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 e saber a última impressão que fez. 567 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 - Sim, bem pensado, Lorna. - Não fiques já feliz. 568 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 No dia em que o mataram, 569 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 imprimiu uma moção para adiamento no caso Elliott. 570 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Então, ele ia pedir um adiamento, afinal. 571 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Mas nunca a apresentou. 572 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Podia estar nas coisas que roubaram do carro dele. 573 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Ia apresentá-la no dia seguinte, mas nunca pôde. 574 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 O Jerry precisava de mais tempo, pois não tinha nada 575 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 e eu também não. 576 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Então, começamos a selecionar exatamente daqui a uma semana. Mas… 577 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 … ainda devo receber uma moção sua para adiamento. 578 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 O Estado não se oporia a um adiamento. 579 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Queremos evitar que o Sr. Elliott declare ajuda ineficaz 580 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 porque o advogado não estava preparado. Sobretudo dada a situação do Dr. Haller. 581 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 E que situação é essa? 582 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 O Sr. Haller está afastado da advocacia há algum tempo. 583 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Não quero difamar, mas é do meu conhecimento que a ausência 584 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 se deveu a recuperação de consumo… 585 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 - Dr. Golantz, chega. - Isto é ultrajante. 586 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 É confidencial e totalmente irrelevante. 587 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 - "Irrelevante"? - Vá. 588 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 - Vai direto… - É isso? 589 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 … a moção para novo julgamento. 590 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 - Senhores. Chega! - Vá lá. 591 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 O estenógrafo vai riscar a última troca. 592 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 Dr. Golantz, mais uma palavra e não irá ficar feliz. 593 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 Dr. Haller, o tribunal oferece-lhe um adiamento 594 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 e está claro que o Estado concorda. 595 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Então? 596 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Meritíssimo… 597 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 … devido às circunstâncias, 598 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 receio não ter escolha… 599 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 - Não quero um adiamento. - Não. 600 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 - Sem adiamentos. - Sente-se. 601 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Sou quem está a ser julgado. 602 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 Sr. Elliott, nesta e em todas as sessões, deixará o seu advogado 603 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 falar por si, a menos que eu diga o contrário. Entende-me? 604 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 - Posso falar com o meu cliente? - Fale com ele. 605 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 - O que pensa que faz? - O que faz você? 606 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Disse-lhe que vamos a julgamento como marcado. 607 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 E eu digo-lhe que é um erro. 608 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 - Preciso de mais tempo. - Não lho posso dar. 609 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 O que não me conta? 610 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Como assim? 611 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Falamos de se vai ou não 612 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 para a prisão para o resto da vida, Trevor, 613 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 e não arranjava tempo para se reunir comigo. 614 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Nem considera um adiamento. Qual é a sua ideia? 615 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Porque juro que não consigo entender. 616 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Perdi… 617 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 … tudo o que me importa. 618 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Quase tudo. 619 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 A única coisa que me resta é a minha Legacy. 620 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 A tecnologia que criei, a empresa que eu e a Lara construímos a partir dela. 621 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 - O que tem isso que ver? - Negociei um acordo. 622 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Muito lucrativo para a empresa ser adquirida. 623 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 Para a tecnologia ser licenciada em toda a indústria. 624 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 É assim que cimento o meu lugar na história. 625 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 É assim que os meus investidores são pagos. 626 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Mas se isto se prolongar mais 627 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 ou, Deus nos livre, perdermos, esse acordo desaparece. 628 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 E depois terei perdido mesmo tudo. 629 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Mas isso não vai acontecer. Pois não, Mickey? 630 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Porque precisa disto tanto como eu. 631 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 É a sua única oportunidade. 632 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Logo, é melhor aceitar ou encontrarei quem o faça, 633 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 ainda que eu tenha de me representar. 634 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Então? 635 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 - Estaremos prontos na próxima semana. - De certeza? 636 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Sim, senhor. 637 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 É melhor não me arrepender disto. 638 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Contactou Maggie McPherson, deixe uma mensagem. 639 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Olá, Mags, sou eu. Fui emboscado pelo cabrão do Golantz. 640 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Liga-me de volta, sim? 641 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 E se isto for tudo? 642 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Como assim? 643 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Penso sempre que o Jerry devia ter um plano. E se não tinha? 644 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 E se só precisava do dinheiro porque gastou tudo aqui? 645 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 E se o Jerry era apenas um viciado, igual a nós? 646 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 SEGUNDA ESPOSA 647 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Vamos voltar agora. 648 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Apressa-te e talvez apanhes a assistente do Jerry. 649 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 - Ela ajudou com as finanças? - Não, é inútil em tudo. 650 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Acho que eles podem ter tido 651 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 uma relação mais pessoal, se é que me entendes. 652 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Lorna, mantém-na aí. 653 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 Eu só atendia o telefone. Arquivávamos papelada, coisas assim. 654 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 O Jerry nunca me falava de estratégia nem nada. 655 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Era um bom homem, sabem? 656 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Era um homem mesmo simpático. 657 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Sim, era um homem mesmo simpático. 658 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 E era um advogado mesmo muito bom, 659 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 daí ser impossível o Jerry ir a julgamento sem nada. 660 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Ele tinha de ter algo e devo ao cliente fazer o melhor trabalho que posso. 661 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 É o que o Jerry quereria, certo? 662 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Logo, por favor, precise que pense muito bem 663 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 se o Jerry alguma vez lhe disse algo, 664 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 sei lá, talvez fora do escritório. 665 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 A única coisa que disse foi que tinha uma bala mágica. 666 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 - E o que era isso? - Ele… 667 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Há algumas semanas, antes de eu ir ver a minha mãe, 668 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 acordei uma noite e o Jerry não estava lá. 669 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Nós… 670 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 Não o quero chocar, 671 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 mas, na altura, passávamos muitas noites juntos. 672 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Ele não conseguia dormir. 673 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Tinha de fazer algo para o caso Elliott. 674 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Estava animado. 675 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Perguntei o que era e ele disse que era melhor eu não saber. 676 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Tudo o que me dizia era que tinha uma bala mágica. 677 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Desculpe. Nem sei o que isso significa. 678 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Obrigado. 679 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 O que foi aquilo? O que é uma bala mágica? 680 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Significa aquilo que vai arrasar o caso da acusação. 681 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 - Aquilo que não perde. - Todos temos procurado por isso. 682 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 Não encontrámos nada. 683 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Ou procurámos no lugar errado 684 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ou não o fizemos bem. Ele devia escondê-lo. Não sei porquê. 685 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Mas o Jerry tinha algo, ou seja, há algo para termos. 686 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 E se ele o conseguiu encontrar, também conseguirei, porra! 687 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 Sim! Aonde vais? 688 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Penso melhor na estrada. 689 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Izzy, sou eu. Apanhe-me à frente. 690 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Está bem? 691 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Está terrivelmente calado. 692 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Estou bem. Melhor que bom. Tome, ligue isto, por favor. 693 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 Na consola ali. 694 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Alguém nos segue hoje? 695 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Não, hoje não. Tudo livre. 696 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Excelente. 697 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Vá pela autoestrada aqui. 698 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 BASEADO NOS ROMANCES DE 699 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Legendas: Ana Paula Moreira