1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
Dr. Haller, presumo.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
Chamam-lhe Advogado do Lincoln?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Não tem casos há bastante tempo.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Sofri um acidente.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Houve complicações.
Tomei analgésicos. Fiquei viciado.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
- Olá.
- Tens a Hayley esta noite.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
- Liguei para te lembrar.
- Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Se me vais tratar como merda,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
não pareças tão espantosa
enquanto o fazes.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Que relação tem com o Jerry Vincent?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Foi assassinado ontem.
Deixou-lhe o escritório.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Até o julgamento do Trevor Elliott.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
O tecnólogo
que matou a mulher e o namorado.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Alegadamente.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Para já, tenho de saber
que estará pronto na próxima semana,
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
não vou adiar isto.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Nem mais uma semana. Nem mais um dia.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Sabem algo? Algum suspeito?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Que eu saiba, não.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
O Mickey não quer julgar este caso
para a semana, pois não?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Estes casos não surgem muitas vezes.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Alguém visou o Jerry Vincent.
Está em risco, Sr. Advogado.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Pode ser o próximo.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Não sei como lhe agradecer.
Prometo que um dia lhe pagarei.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Pague-me agora.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Estou tesa. Não tenho um cêntimo.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Tem carta de condução?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
- Passa-se algo?
- Estamos a ser seguidos.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
UMA SÉRIE NETFLIX
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Estamos a ser seguidos.
SUV preto, alguns carros atrás.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
- Sem matrícula à frente.
- De certeza?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Não é absoluta,
mas arrancaram logo após nós.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Seguem-nos desde então.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
- Quer que os tente despistar?
- É uma opção?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Funciona no Grand Theft Auto.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Agarre-se.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Nada mal, não?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Perdeste as carrinhas de notícias lá fora.
Mas a CNN e o LA Times ligaram.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
- Precisas de um publicitário.
- Nada de entrevistas.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, conheça o Cisco, o meu investigador.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Esta é a Lorna, é ela quem gere o local.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Fizeste a lista?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
- Ameaças dos ficheiros do Jerry?
- Sim. Está na tua secretária.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Trazemos o cão todos os dias?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Ainda se habitua
a que eu trabalhe longe de casa.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Não é, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Como queiras. Quer ficar aqui um tempo?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Não. Bebo um café lá em baixo.
Liga-me quando precisar?
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
- Parece-me bem.
- Prazer em conhecer-vos.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Igualmente.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
- O que foi?
- Conheceste-a há dez minutos.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Tenho pressentimentos
sobre as pessoas, sabes disso.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Agora, vá, comecemos pelo Elliott.
Só vi o caso da acusação.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
O que temos no ficheiro da defesa?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Sinceramente? Não muito.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Alguns depoimentos,
uma lista de testemunhas que já tens.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
É tudo.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Dizes-me que o Jerry ia a julgamento
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
do maior caso da vida dele
e não tinha defesa?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Se a tinha, não está nesse ficheiro.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Quem o matou roubou o portátil dele.
Talvez estivesse lá.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- Não fez uma cópia disso?
- Não está aqui. Nem na nuvem.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
E na casa dele?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
A minha fonte no LAPD disse
que também não encontraram nada lá.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
O juiz pediu uma conferência
sobre a situação depois de amanhã.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Pode ser a oportunidade perfeita
para pedir um adiamento.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
- Não posso. O Elliott diz…
- É um problema, eu sei.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Mas ir a julgamento sem nada
também é um problema.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Resolverei algo.
Se precisares de mim, estou aqui.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Há só mais uma coisinha.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
- O quê? Outra coisa?
- Um caso do Jerry.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Tenho tentado juntar o calendário dele,
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
que é um desastre, terrível,
não consigo perceber…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
- O que é, Lorna?
- Está bem.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Tens de voltar a tribunal. Daqui a…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
… 41 minutos.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
- Em Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Mas, pelo lado positivo…
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
… ao menos há um ficheiro.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Começo a arrepender-me disto.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Não te rales. Ele dá-se bem com isto.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
É um grande júri em vez de preliminar.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Quero manter isto em segredo
o máximo que puder.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Assim, o Soto não nos prevê,
as testemunhas não se assustam.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Veja se não perde nenhuma.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Resolva isso, Maggie.
Ryan. O que disseram?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
O quê?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
É a maior angariação de fundos.
Precisamos dessa sala.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
PRIMEIRA ACUSAÇÃO
AGRESSÃO A UM AGENTE DA POLÍCIA
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Gosta de jazz?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Às vezes. Ajuda-me a pensar.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
O meu pai gostava.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Também era advogado de defesa.
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Pesquisei-o. Tinha de saber
em que é que me metia.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Percebo porque precisa
de carro e motorista,
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
ao ir a tribunais diferentes.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
- Izzy.
- Desculpe.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
O que achou do Jerry?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Como advogado. Era um bom advogado?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Acho que sim. Não sou perita,
mas ele parecia-me muito bom.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Também era o que eu pensava.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Um advogado muito bom
não iria a julgamento sem nada.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
- Olá.
- Olá para ti.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Parabéns.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Tens o caso Elliott.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
- As notícias espalham-se depressa.
- Sobretudo por aqui.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Não pedi isto, Mags.
A juíza Holder deu-mo.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Deu-te a oportunidade. Mas aposto
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
que foi o charme do Mickey Haller
que fez o Elliott aprovar.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Usa o que tens, certo?
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
- Como está a Hayley?
- Está ótima.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Assustou-se quando o polícia
apareceu na tua casa.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Sim. O Griggs. É um osso duro de roer.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Posso fazer-te uma pergunta?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Este promotor, o Golantz, não o conheço.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Acontece isso quando te afastas um ano.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Mickey, não.
- Não peço troca de segredos.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Mas o que vou enfrentar?
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
É um homicídio importante.
Quem achas que vão pôr no caso?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
- Certo, então, ele é bom.
- Tenta invicto.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Por isso foi para os Crimes Graves.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Sabes que adoro promotores invictos.
São arrogantes.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Passam-lhes sempre rasteiras.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Sim, é arrogante. E está preparado.
Também devias estar.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
- Tenho de desligar, sim? Boa sorte.
- Está bem.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman? Qual de vós é o Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Sou eu. Quem é você?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Chamo-me Mickey Haller. Sou seu advogado.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Lamento dizer isto,
mas o Jerry Vincent… faleceu.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Sim, vi na televisão. Foi alvejado.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
E o quê? Agora, tenho-o a si?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Se me quiser.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
- Mas já paguei ao Jerry.
- Então, já me pagou.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Ouça. É advogado?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Sou e estou ocupado
com um cliente. Importa-se?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Desculpe.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Acusaram-no de agressão
a um agente da polícia.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
O Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
- Não toquei naquele idiota.
- Desculpe. Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Agente Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
- Conhece-o?
- Claro que sim.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Estudámos juntos no liceu.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Nunca me perdoou
por lhe roubar a miúda no 10.º ano.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Espere aí.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Diz aqui que o encerraram por vender
t-shirts de contrabando num jogo da USC.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
- Metade da cidade vende merdas lá.
- E não o empurrou?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
- Pareço-lhe idiota?
- Não, não parece.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Porque empurraria um polícia?
Merda, ele é que me empurrou!
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
- Porque o fez?
- Como assim?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Porque o empurraria?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Posso ter dito algo sobre a Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- Quem é a Chanel?
- A namorada. Acompanhe.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Como disse chamar-se?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
- Mickey Haller.
- Certo, Mickey Haller. É assim.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
O Maurice odeia-me. E também é polícia.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
Logo, é o meu fardo,
como dizia a minha avó.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
E aceitou cumprir um ano. Correto?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Senão, seriam três, dizia o Jerry.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Tenho uma filha.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Já estou aqui há muito tempo.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
- Que idade tem a sua filha?
- Onze anos, quase 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Vive com a mãe metade do tempo.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Bem… Agora, o tempo todo.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Segundo o Jerry, se confessar,
reduzem o que já cumpri.
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
IMAGENS DA CÂMARA CORPORAL
NÃO FORNECIDAS
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. É o próximo.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Fique aí. Vou pedir um adiamento,
obter-nos um dia. Sim?
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
- Para quê?
- Tenha fé, Terrell.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Liga para o escritório do Trevor
e marca uma reunião.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Se não acho nada no ficheiro,
talvez ele me diga algo.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
E diz ao Cisco
que quero algo para o novo caso.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
O Terrell Coleman. Explicarei mais tarde.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Diz-lhe tu, estaremos aqui a noite toda.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Os livros do Jerry
são mais confusos que o calendário.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
- E preciso de acesso às contas dele.
- Pede ao empregado da juíza Holder.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Farei com que assine.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Ouve, Lorna.
Sei que estás só a ser protetora,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
mas tem calma com a Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Protetora? É o que pensas?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Esta manhã, estacionou na garagem
e perguntou-me se validávamos.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Geração Y. São os piores.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Está bem.
183
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Mas é de certeza o mesmo SUV?
184
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Se tivesse a certeza,
estaria bem mais assustado.
185
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Investigá-lo-ei.
186
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Mas sem matrícula
não há muito que eu possa fazer.
187
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Não. Concentra-te no Trevor Elliott.
188
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Por falar nisso. Ontem à noite,
quando a Lorna via os livros do Jerry,
189
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
encontrou muitos pagamentos
a um investigador.
190
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
- Alguém que conhecemos?
- Acho que não.
191
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Ex-polícia do LAPD.
192
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Vou visitá-lo e ver se sabe algo.
193
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Está bem.
Depois disso, investiga outra coisa.
194
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
O namorado. O Jan Rilz.
195
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
- O instrutor de ioga?
- Sim. A polícia tem visão curta.
196
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
Centraram-se no Elliott,
era o suspeito óbvio.
197
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
- Mas houve outra vítima.
- O Rilz era o alvo?
198
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
E não a mulher do Elliott?
199
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Preciso de algo
com que defender o meu cliente, Cisco.
200
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Tenho a ordem que pediu.
201
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Isto dar-lhe-á acesso
às contas empresariais do Dr. Vincent.
202
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Obrigado.
203
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Parece que herdou um escritório próspero.
204
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Naturalmente, espero que controle
todos os casos, não só do Trevor Elliott.
205
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Claro, Meritíssima.
206
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- Há algo mais?
- Só uma coisa, Meritíssima.
207
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
É sobre a polícia.
208
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Tinha razão quanto a tentarem ver
os ficheiros do Jerry.
209
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
- Travei-o de imediato.
- Assim espero.
210
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
A questão é que o detetive principal,
chama-se Griggs, Raymond Griggs,
211
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
tem razão numa coisa.
212
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
As provas sugerem
que o homicídio do Jerry não foi à toa.
213
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Pode ser um dos clientes.
214
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Não posso dar à polícia
acesso aos ficheiros do Jerry.
215
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
Logo, eu e o meu investigador
examinámo-los para alertas de perigo.
216
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Alertas de perigo?
217
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Clientes ou familiares fulos
que fizeram ameaças contra o Jerry.
218
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
E quer dar esta lista ao LAPD?
219
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Ainda violaria
a confidencialidade dos clientes.
220
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Não necessariamente. Há uma exceção
221
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
se um advogado crer
que a vida dele corre perigo.
222
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
O Det. Griggs acha que a identidade
do assassino do Jerry está nos ficheiros.
223
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
E…
224
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Agora, os ficheiros são meus.
Logo, o risco dele é meu.
225
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Tomei a liberdade de redigir outra ordem.
226
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Não gosto disto.
227
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Dito isso, estou ciente da sua situação.
228
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Mas, para seu bem, Dr. Haller,
229
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
espero sinceramente
que o Det. Griggs esteja enganado.
230
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
- Belo carro.
- Não está à venda.
231
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Trabalho para o Mickey Haller.
232
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Assumiu os clientes do Vincent.
233
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Parece-me bem.
234
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Nunca conheci o Haller.
Mas lembro-me do pai dele.
235
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Ele paga bem?
236
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Bem o suficiente.
237
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Então, quer saber
sobre os casos do Jerry, é isso?
238
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Sobretudo o Trevor Elliott, é o principal.
Estava a trabalhar nesse?
239
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Só no início.
Depois, o Jerry retirou-me dele.
240
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
- Porquê?
- Sei lá.
241
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
O que ele preparava para o Elliott,
242
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
mantinha secreto, até de mim.
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Não sabe o que planeava como defesa?
244
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
O que acabei de dizer?
245
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Desculpe. Apenas…
246
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Isso deixou-me um pouco assustado, sabe?
247
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Num minuto, trabalha-se para o tipo,
no minuto seguinte…
248
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
- Justifica-se a preocupação do meu chefe?
- Não sei.
249
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Só sei que, nas últimas semanas,
250
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
o Jerry estava estranho,
251
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
como se tivesse medo de algo ou de alguém.
252
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Agora, está morto.
253
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Então, diga-me
se há algo com que me preocupar.
254
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Truz-truz. Como vai o caso do tráfico?
255
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
É muito difícil.
256
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
E a Janelle está em pé de guerra.
257
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Seis meses até às eleições, só vai piorar.
258
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Precisas de uma pausa?
Vai um café lá em baixo?
259
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
- O que foi?
- Estou só a tentar perceber o teu jogo.
260
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Ou esperas que acredite
que me perguntas sobre o meu caso?
261
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Pronto, tudo bem.
262
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
O teu ex-marido
assumiu o julgamento do Elliott.
263
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Não quero que nada seja embaraçoso.
264
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
Porque seria embaraçoso?
Foram dois encontros, Jeff. Nada demais.
265
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Deixei a minha impressão habitual. Boa!
266
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Vou dizer-te o que lhe disse. Ele é bom.
267
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Muito bom. Também és.
268
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Vai resumir-se a quem tem o melhor caso,
269
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
tal como deve ser.
270
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Onde andou ele? Refiro-me ao teu ex.
271
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Pesquisei-o e parece
272
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
que não lida com nada há quase um ano.
273
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Nenhures.
274
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Só tirou umas férias.
275
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Tenho de voltar a isto.
276
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Com certeza.
277
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McFeroz.
278
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
SE TIVESSE FECHADO A BOCA,
NÃO ESTARIA AQUI
279
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Porquê isso?
280
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Temos acesso às contas do Jerry. Mas vê…
281
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Lembras-te de te dizer
que ele reteve 625 mil dólares do Elliott?
282
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Aqui estão.
Mas depois há muitos levantamentos.
283
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- Desapareceu quase todo.
- Em que raio o gastou?
284
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Renda, gastos gerais, o que for.
Mas grande parte foi para contas pessoais.
285
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Salários adiantados.
286
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- Não acedemos a essas?
- Não.
287
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Mas tinha uma assistente, a Wren Williams.
288
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Visita a mãe em Cleveland
há uma semana, regressa amanhã.
289
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Há mais uma coisa de que queria falar.
290
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
- Sobre o Elliott?
- Não é sobre trabalho.
291
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Bem, é um pouco. Mas…
292
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Sobre ti e o Cisco?
293
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- Ele disse-te?
- Podes censurá-lo?
294
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Ele achava que nunca o dirias.
295
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Com tanto a acontecer,
não quis tornar as coisas estranhas.
296
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna, espera.
Há muito a acontecer agora. Está bem?
297
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Isto não faz parte disso.
298
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Só quero ter a certeza
de que sabes no que te metes.
299
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Os tipos com quem o Cisco andava
não são um clube social.
300
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
- Isso foi há muito tempo.
- Eu sei.
301
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Não digo que não é fantástico.
É um tipo fantástico. O melhor.
302
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
- Não é o Mickey Haller. Mas…
- Não comeces.
303
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Sabes que é isso
que a minha mãe vai dizer.
304
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Agora, o superprotetor sou eu.
305
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Estou feliz por ti, Lorna.
Pelos dois. A sério que sim.
306
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
- O que foi?
- Esquece.
307
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Obtiveste algo útil do Carlin?
308
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
- Sobre o Elliott? Não. Sobre o Jerry…
- O que tem ele?
309
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
O Carlin disse que parecia ter medo.
310
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Mas de um investigador para outro,
o Carlin sabia mais do que dizia.
311
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
O teu amigo Griggs chegou antes de mim.
312
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
O LAPD estava lá?
313
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
E tu? Alguma coisa?
314
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Não. Vê isto. Estava no ficheiro.
315
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Um videógrafo independente,
316
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
que passa a noite no canal da polícia.
317
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Sim, vi-o.
318
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Esperava que mostrasse discrepâncias
do relato da polícia,
319
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
mas é igual. Porque é
que o Jerry registava isto como prova?
320
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
E esta lista,
321
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
tem aqui os delegados
da esquadra de Malibu.
322
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
- Está a esconder provas.
- Que provas?
323
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Tem uma perita
em balística, a Dra. Arslanian.
324
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Não, falei com ela.
O Jerry nem lhe enviou o ficheiro.
325
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- O quê?
- Ela não aceita depor
326
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
nem escrever um relatório
até saber com o que lida.
327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
O Jerry nunca lho enviou.
328
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Meu Deus! Devem estar a gozar.
329
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- Marcaste a hora com o Trevor?
- É a outra questão.
330
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
O escritório disse
que ele terá reuniões o dia todo.
331
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Vai sair o novo jogo.
332
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Falará contigo na conferência.
333
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
Amanhã? Ele percebe que vai ser julgado
por homicídio daqui a uma semana?
334
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Enfim. Tenho de ir.
335
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
336
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Não há muito que possas fazer por ele.
337
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Só podes trabalhar com o que tens.
338
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
- Pagam-te na mesma.
- Não, Cisco.
339
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Sabes qual é o problema
de um caso importante?
340
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Não se trata do dinheiro. Tens de ganhar.
341
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
O Cochran, o Shapiro, a "Dream Team"?
Não são lendas por terem o O.J.,
342
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
mas porque ganharam. Perco este caso
343
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
e sou só um tipo que teve
uma segunda oportunidade e fracassou.
344
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Garanto-te, ele dá-se bem com isto.
345
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Olá. Está tudo bem?
346
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Sim, só lido com isto do grande júri.
347
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Sei que isto é de última hora.
348
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Mas podes ir buscar a Hayley à escola?
349
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Já não há boleia e estou presa aqui.
350
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
- Sim. A que horas?
- Às 15 horas.
351
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Se não puderes, não faz mal.
Resolverei algo.
352
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Não. Posso fazê-lo.
Levo-ta a casa mais tarde.
353
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Ótimo. Está bem, obrigada.
354
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Ouve, vou só dizê-lo.
Deves estar mesmo muito ocupada.
355
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Ou é isso ou…
começas a confiar em mim de novo.
356
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
Às 15 horas, Haller. A sério. Adeus.
357
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Perguntou, respondi.
358
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
O que é?
359
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Não lhe posso dar acesso
aos ficheiros do Vincent.
360
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Logo, fiz o melhor a seguir.
361
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Examinámo-los e identificámos
possíveis ameaças genuínas.
362
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Não vai funcionar. Não sabe o que procura.
363
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
A sério?
Acho que, como advogado de defesa,
364
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
posso ver o que até a si escaparia.
- Assim o diz.
365
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Assim o digo.
Esta é a única coisa que o juiz aceitaria.
366
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Quer a lista ou não?
367
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Tudo bem.
368
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
- Não tenho tempo para tretas.
- Dê-me algo primeiro.
369
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
O Trevor Elliott, o maior caso do Jerry
agora é o meu maior caso.
370
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Só que… Estou a ter dificuldade
em encontrar uma defesa.
371
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Custa salvá-los quando são culpados.
372
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Mas o seu tipo costuma inventar algo.
373
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Ajudar-me-ia saber
em que trabalhava o Jerry.
374
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Pouco há nos ficheiros
375
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
e também não encontrou nada na casa dele.
376
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
- E como raio sabe isso?
- Não importa.
377
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Quero saber o que você sabe.
Não peço nada confidencial, apenas…
378
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Por exemplo, seria um procedimento normal
examinar o GPS do carro do Jerry,
379
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
ver onde andou recentemente.
380
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Algures raro que me aponte
numa direção que não me ocorreria?
381
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Tem muita lata.
382
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Já me disseram isso, sim.
383
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Pronto. Tudo bem. Não havia nada
fora do normal no GPS dele.
384
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Trabalho e casa. Exceto um sítio.
385
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
- Um casino.
- Um casino?
386
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
O Athena's Temple.
Uma casa de póquer no sul de LA.
387
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
O Jerry gostava de jogar?
388
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Não que eu visse.
389
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Foi a esta casa três vezes no mês passado.
390
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Investigámos. Não há ligação ao homicídio.
391
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Talvez, como advogado de defesa,
encontre algo que me escaparia.
392
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Ou não. Estou-me nas tintas para isso.
393
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Agora, se não se importa…
394
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Adeus, Sr. Advogado.
395
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Estás mesmo bem?
Já quase acabei, posso passar por aí.
396
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Acredita, querido. Não gostas disto.
397
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
- Ligo-te se conseguir algo.
- Certo.
398
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
- Adeus.
- Até breve.
399
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
- Até para a semana.
- Adeus.
400
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Olá! Boa aula.
401
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
- Ainda bem que gostou.
- O estúdio fica na Rose, certo?
402
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Sim. Venha ver.
403
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
É um anel de nariz? É tão fixe.
Pensei em arranjar um desses.
404
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Havia um tipo que ensinava lá.
Como se chamava ele?
405
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Tipo Johann ou assim?
406
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan Rilz. Sim.
407
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
- Mas receio que ele…
- Sim. Eu soube disso. Lamento.
408
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Obrigada.
409
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Não sou muito boa nisto.
Logo, vou só ser sincera.
410
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Trabalho para o advogado
do Trevor Elliott.
411
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
- A sério?
- Desculpe aparecer assim.
412
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Só fazemos o trabalho
e isso inclui investigar tudo.
413
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
O outro advogado também tentou isto.
414
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Espere. Quem? O Jerry?
415
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Sim. O Jerry.
Disse-lhe para se afastar de mim.
416
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- E digo-lhe o mesmo.
- Sabe que morreu, certo?
417
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
- Quem?
- O Jerry.
418
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Mataram-no na garagem, há três noites.
419
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Foi como ficámos com o caso.
Não a censuro por estar fula.
420
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Mas passa-se aqui algo muito estranho
421
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
e, se for o caso, não deve ao Jan
chegar ao fundo da questão?
422
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
O namorado pode estar em jogo.
423
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
É dono de uma casa de ioga em Venice
424
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
com uma senhora chamada…
425
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Krisha.
- Krisha Gold, sim.
426
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
A Lorna falou com ela. Julgou poder
encaixar-se melhor do que eu no ioga.
427
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Vá, Cisco.
Ninguém faz uma pose de árvore como tu.
428
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Ela não ficou feliz em falar.
429
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Mas a Lorna cativou-a
430
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
e a tal Krisha
revelou muitas coisas antigas do Rilz.
431
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
- E?
- Afinal, a Lara Elliott
432
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
não era a única casada
a quem Rilz dava lições particulares.
433
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Já estamos a progredir.
434
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Se há um marido ciumento, pode haver mais.
435
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Talvez. Mas a tal Krisha disse
que o Jerry também andava a farejar isto.
436
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Se tivesse descoberto algo,
não o poria no ficheiro?
437
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Não se não quisesse que o promotor visse.
438
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Pode não ser ético,
mas não sei do que o Jerry era capaz.
439
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Continuarei a investigar.
Recebeste as fotos que te enviei?
440
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Sim, são perfeitas.
441
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Pronto, obrigado.
442
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Já te ligo de volta, sim?
443
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Como foi o teu dia, mija?
444
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Desculpa. Disseste algo?
445
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Como foi a escola?
446
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Foi boa.
447
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Boa. Desculpa a confusão.
Não costumo ter convidados.
448
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Tudo bem. Isto é o teu escritório, certo?
449
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Sim.
450
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
- Merda! Por favor, não vejas isso.
- Pai, está tudo bem.
451
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Representas assassinos e assim.
Eu compreendo.
452
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Devias ver o que a mãe traz para casa.
453
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Tipo o quê?
454
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Não importa.
É só que… já não sou uma criança.
455
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Sabes disso, certo?
456
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Eu sei. Mas não significa
que tenho de gostar.
457
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Não lhe digas que eu disse "merda".
458
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
- Então, és a nova motorista do meu pai?
- Sou eu.
459
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
- Porque estiveste presa?
- Hayley.
460
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Contratas sempre clientes teus
como motoristas. É uma pergunta válida.
461
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Apraz-me dizer que não tive de cumprir
uma pena longa. Graças ao teu pai.
462
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
- Boa!
- Como estamos, Izzy?
463
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Temos de ir a Inglewood primeiro.
464
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Amor, estou atrasado.
465
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Importas-te que a Izzy me deixe
e te leve ao escritório?
466
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
- Podes ficar com a Lorna até eu voltar.
- Tens um escritório a sério?
467
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
É temporário, acho eu.
468
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Tenho uma ideia melhor.
469
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Está bem? Parece nervoso.
470
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Claro. Estou nervoso, não com o caso,
471
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
com a minha filha a ver-me.
Ela nunca o fez antes.
472
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
- O que foi?
- Nada.
473
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
É bom. Preocupa-o o que ela pensa de si.
474
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
A mãe é promotora. É complicado.
475
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Há um ano, se isto tivesse acontecido,
eu estaria a tomar comprimidos.
476
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Entendo isso.
Posso fazer-lhe uma pergunta?
477
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
- O que é?
- A Lorna, a que não confia em mim.
478
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
Também é sua ex-mulher?
479
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Sim, foi um erro e ambos sabíamos disso.
480
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Eu estava em ressaca emocional da Maggie.
481
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Agora, vai casar-se
com o seu investigador.
482
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Como disse, é complicado.
Não é que ela não confie em si.
483
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Confia. Preocupa-se comigo. É tudo.
484
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
- Preparado?
- Sim, vamos.
485
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, o Estado contra Terrell Coleman.
486
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Então, Dr. Haller, teve a oportunidade
de verificar o acordo do Sr. Coleman.
487
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Podemos aprovar isso hoje?
488
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Não haverá acordo, Meritíssima.
489
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
O Sr. Coleman decidiu ir a julgamento.
490
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Meritíssima.
491
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Dr. Haller, é direito do seu cliente.
492
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Mas darei tempo ao Dr. Choi
para se preparar.
493
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Entendo, Meritíssima,
e ele pode precisar de ainda mais tempo,
494
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
quando apresentarmos provas.
495
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Não havia imagens
da câmara do agente Grainger.
496
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
A câmara dele estava avariada nesse dia.
497
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Se o agente Grainger assim o diz.
498
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Felizmente, há um Multibanco
com uma câmara
499
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
em frente a onde ocorreu
esta alegada altercação.
500
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Há um monitor disponível?
501
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
O Estado aceita as imagens
que o Dr. Haller queira apresentar.
502
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Só servirá…
503
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Dr. Choi?
504
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Posso conferenciar com o agente Grainger?
505
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Claro, Dr. Choi,
o tribunal é feito inteiramente de tempo.
506
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
- O que se passa?
- Mentirosos a serem caçados nas mentiras.
507
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Pena cumprida.
508
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Só se reduzir para venda sem licença
509
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
e eliminar tudo do cadastro dele.
510
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Tudo bem.
511
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Boa notícia, Meritíssima.
Afinal, chegámos a um acordo.
512
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller, nunca esquecerei isto.
513
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Tudo o que precisar, estou lá.
514
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Espero não ter de aceitar isso.
515
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Nunca se sabe.
516
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
Havia mesmo uma câmara no Multibanco?
517
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Claro. Nunca mentimos ao tribunal.
518
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
O que está naquela câmara?
519
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Não faço ideia.
520
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Então, o que está na pen?
521
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Apenas música de que o meu pai gostava.
522
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Vê-a? Aquela ali é a minha filha.
523
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Vá buscar a sua a caminho de casa.
524
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
- Obrigado.
- Calma.
525
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Paz.
526
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Prontas?
527
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
PROPRIETÁRIO DE LARES DE IDOSOS CONSTRÓI
UM IMPÉRIO ENRAIZADO NA COMUNIDADE
528
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
- Chegámos.
- Olá, Mags.
529
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Olá, tu aí.
530
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
- Trabalhos de casa?
- Já os fiz.
531
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Boa. Se quiseres entrar online, podes.
532
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
- Meia hora, sim? Tens escola.
- Está bem.
533
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
- Adoro-te, querida.
- Adeus, adoro-te.
534
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Obrigado por ajudares.
535
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Estás a gozar? De nada.
536
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Não tens de esconder as provas.
537
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Eu estar em recuperação não significa
que não possas beber Cabernet.
538
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Está bem.
539
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
A Hayley viu-te no tribunal hoje.
540
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
Porquê? Querias que te ligasse primeiro?
Parecias ocupada.
541
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Não, sou só uma mãe nervosa.
542
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Como vai o Trevor Elliott?
543
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Vai bem.
544
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Nunca me disseste quem era o sortudo.
545
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
- Que sortudo?
- Na outra noite,
546
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
quando vim buscar a Hayley,
estavas muito bonita.
547
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Apenas presumi que…
548
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
O quê? Já não posso ficar com ciúmes?
549
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
Primeiro, não podes. E, segundo,
550
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
não estás no Tinder ou assim?
551
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
No Tinder? É o que pensas que faço?
552
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
- Gostaste do meu perfil, não foi?
- Talvez.
553
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Mickey, não era um encontro.
Era uma reunião de pais e professores.
554
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Merda, Mags, vá lá! Devias ter-me dito.
555
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
- Podíamos ter ido juntos e…
- Mickey.
556
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Sim. Entendo,
ainda não estás pronta para isso.
557
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Não sou a mesma pessoa
que era há um ano, Maggie.
558
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Eu sei disso.
559
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Sei que a Hayley precisa de ti
na vida dela de novo.
560
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Preciso de ti na vida dela.
561
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Não podemos ir devagar?
562
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Sim.
563
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Diz-me que tens algo.
564
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Mais ou menos.
Estava a imprimir os livros do Jerry.
565
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
Percebi que se pode aceder
à memória da impressora
566
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
e saber a última impressão que fez.
567
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
- Sim, bem pensado, Lorna.
- Não fiques já feliz.
568
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
No dia em que o mataram,
569
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
imprimiu uma moção
para adiamento no caso Elliott.
570
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Então, ele ia pedir um adiamento, afinal.
571
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Mas nunca a apresentou.
572
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Podia estar nas coisas
que roubaram do carro dele.
573
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Ia apresentá-la no dia seguinte,
mas nunca pôde.
574
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
O Jerry precisava de mais tempo,
pois não tinha nada
575
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
e eu também não.
576
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Então, começamos a selecionar
exatamente daqui a uma semana. Mas…
577
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
… ainda devo receber
uma moção sua para adiamento.
578
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
O Estado não se oporia a um adiamento.
579
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Queremos evitar
que o Sr. Elliott declare ajuda ineficaz
580
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
porque o advogado não estava preparado.
Sobretudo dada a situação do Dr. Haller.
581
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
E que situação é essa?
582
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
O Sr. Haller está afastado da advocacia
há algum tempo.
583
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Não quero difamar,
mas é do meu conhecimento que a ausência
584
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
se deveu a recuperação de consumo…
585
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
- Dr. Golantz, chega.
- Isto é ultrajante.
586
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
É confidencial e totalmente irrelevante.
587
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
- "Irrelevante"?
- Vá.
588
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
- Vai direto…
- É isso?
589
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
… a moção para novo julgamento.
590
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
- Senhores. Chega!
- Vá lá.
591
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
O estenógrafo vai riscar a última troca.
592
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Dr. Golantz, mais uma palavra
e não irá ficar feliz.
593
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
Dr. Haller,
o tribunal oferece-lhe um adiamento
594
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
e está claro que o Estado concorda.
595
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Então?
596
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Meritíssimo…
597
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
… devido às circunstâncias,
598
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
receio não ter escolha…
599
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
- Não quero um adiamento.
- Não.
600
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
- Sem adiamentos.
- Sente-se.
601
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Sou quem está a ser julgado.
602
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
Sr. Elliott, nesta e em todas as sessões,
deixará o seu advogado
603
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
falar por si, a menos
que eu diga o contrário. Entende-me?
604
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
- Posso falar com o meu cliente?
- Fale com ele.
605
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
- O que pensa que faz?
- O que faz você?
606
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Disse-lhe que vamos a julgamento
como marcado.
607
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
E eu digo-lhe que é um erro.
608
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
- Preciso de mais tempo.
- Não lho posso dar.
609
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
O que não me conta?
610
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Como assim?
611
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Falamos de se vai ou não
612
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
para a prisão
para o resto da vida, Trevor,
613
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
e não arranjava tempo
para se reunir comigo.
614
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Nem considera um adiamento.
Qual é a sua ideia?
615
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Porque juro que não consigo entender.
616
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Perdi…
617
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
… tudo o que me importa.
618
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Quase tudo.
619
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
A única coisa que me resta
é a minha Legacy.
620
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
A tecnologia que criei, a empresa
que eu e a Lara construímos a partir dela.
621
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
- O que tem isso que ver?
- Negociei um acordo.
622
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Muito lucrativo
para a empresa ser adquirida.
623
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Para a tecnologia
ser licenciada em toda a indústria.
624
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
É assim que cimento
o meu lugar na história.
625
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
É assim
que os meus investidores são pagos.
626
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Mas se isto se prolongar mais
627
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
ou, Deus nos livre, perdermos,
esse acordo desaparece.
628
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
E depois terei perdido mesmo tudo.
629
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Mas isso não vai acontecer.
Pois não, Mickey?
630
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Porque precisa disto tanto como eu.
631
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
É a sua única oportunidade.
632
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Logo, é melhor aceitar
ou encontrarei quem o faça,
633
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
ainda que eu tenha de me representar.
634
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Então?
635
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
- Estaremos prontos na próxima semana.
- De certeza?
636
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Sim, senhor.
637
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
É melhor não me arrepender disto.
638
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Contactou Maggie McPherson,
deixe uma mensagem.
639
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Olá, Mags, sou eu.
Fui emboscado pelo cabrão do Golantz.
640
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Liga-me de volta, sim?
641
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
E se isto for tudo?
642
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Como assim?
643
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Penso sempre que o Jerry
devia ter um plano. E se não tinha?
644
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
E se só precisava do dinheiro
porque gastou tudo aqui?
645
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
E se o Jerry era apenas
um viciado, igual a nós?
646
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
SEGUNDA ESPOSA
647
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Vamos voltar agora.
648
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Apressa-te e talvez apanhes
a assistente do Jerry.
649
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
- Ela ajudou com as finanças?
- Não, é inútil em tudo.
650
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Acho que eles podem ter tido
651
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
uma relação mais pessoal,
se é que me entendes.
652
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Lorna, mantém-na aí.
653
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
Eu só atendia o telefone.
Arquivávamos papelada, coisas assim.
654
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
O Jerry nunca me falava
de estratégia nem nada.
655
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Era um bom homem, sabem?
656
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Era um homem mesmo simpático.
657
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Sim, era um homem mesmo simpático.
658
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
E era um advogado mesmo muito bom,
659
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
daí ser impossível
o Jerry ir a julgamento sem nada.
660
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Ele tinha de ter algo e devo ao cliente
fazer o melhor trabalho que posso.
661
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
É o que o Jerry quereria, certo?
662
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Logo, por favor,
precise que pense muito bem
663
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
se o Jerry alguma vez lhe disse algo,
664
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
sei lá, talvez fora do escritório.
665
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
A única coisa que disse
foi que tinha uma bala mágica.
666
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
- E o que era isso?
- Ele…
667
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Há algumas semanas,
antes de eu ir ver a minha mãe,
668
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
acordei uma noite e o Jerry não estava lá.
669
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Nós…
670
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
Não o quero chocar,
671
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
mas, na altura,
passávamos muitas noites juntos.
672
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Ele não conseguia dormir.
673
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Tinha de fazer algo para o caso Elliott.
674
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Estava animado.
675
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Perguntei o que era e ele disse
que era melhor eu não saber.
676
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Tudo o que me dizia
era que tinha uma bala mágica.
677
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Desculpe. Nem sei o que isso significa.
678
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Obrigado.
679
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
O que foi aquilo? O que é uma bala mágica?
680
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Significa aquilo que vai arrasar
o caso da acusação.
681
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- Aquilo que não perde.
- Todos temos procurado por isso.
682
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
Não encontrámos nada.
683
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Ou procurámos no lugar errado
684
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
ou não o fizemos bem.
Ele devia escondê-lo. Não sei porquê.
685
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Mas o Jerry tinha algo,
ou seja, há algo para termos.
686
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
E se ele o conseguiu encontrar,
também conseguirei, porra!
687
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
Sim! Aonde vais?
688
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Penso melhor na estrada.
689
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy, sou eu. Apanhe-me à frente.
690
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Está bem?
691
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Está terrivelmente calado.
692
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Estou bem. Melhor que bom.
Tome, ligue isto, por favor.
693
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
Na consola ali.
694
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Alguém nos segue hoje?
695
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Não, hoje não. Tudo livre.
696
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Excelente.
697
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Vá pela autoestrada aqui.
698
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
BASEADO NOS ROMANCES DE
699
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Legendas: Ana Paula Moreira