1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 Sr. Haller, presumo. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 É chamado de Advogado do Lincoln? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Você não defende um caso há algum tempo. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Estive em um acidente. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Houve algumas complicações. Tomei analgésicos. Fiquei viciado neles. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 - Ei. - É sua noite com Hayley. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 - Só para lembrá-lo. - Ei, Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Se vai me tratar como um merda, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 tenha a decência de não estar tão linda assim. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Qual sua relação com Jerry Vincent? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Ele foi morto ontem e lhe deixou os casos dele. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Incluindo o caso de Trevor Elliott. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 O cara que matou a esposa e o namorado. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Supostamente. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Antes de decidir, quero saber se estará pronto semana que vem, 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 pois não vou adiar isso. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Nem mais uma semana. Nem mais um dia. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Sabem de algo? Algum suspeito? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Que eu saiba, não. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Mickey não vai levar esse caso a júri semana que vem, vai? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Casos assim não aparecem todo dia. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Jerry Vincent era o alvo. Você corre perigo, advogado. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Pode ser o próximo. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Não sei como agradecê-lo. Vou pagá-lo um dia, prometo. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Pode me pagar agora. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Estou quebrada. Não tenho nada. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 Você sabe dirigir? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 - Algo errado? - Estamos sendo seguidos. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 UMA SÉRIE NETFLIX 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Um SUV preto está nos seguindo, dois carros de distância. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 - Sem placa. - Tem certeza? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Não absoluta, mas saíram logo depois de nós. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 E estão aí atrás desde então. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 - Quer que eu os despiste? - É possível? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Funciona no GTA. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Segura aí. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Nada mal, não é? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Você perdeu os furgões de notícia lá fora. Mas a CNN e o LA Times ligaram. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 - Vai precisar de um RP. - Não tenho tempo. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, este é Cisco, meu investigador. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Esta é a Lorna, ela cuida de tudo por aqui. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Você fez aquela lista? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 - As ameaças dos arquivos do Jerry? - Sim. Está na sua mesa. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 O cachorro virá todo dia? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Ele está se acostumando comigo trabalhando fora. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Não está, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Tanto faz. Quer ficar um tempo por aqui? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Não. Vou pegar um café lá embaixo. Você me liga? 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 - Tudo bem. - Prazer em conhecê-los. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 Igualmente. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 - O que a incomoda? - Você acabou de conhecê-la. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Sou intuitivo quando se trata de gente. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Vamos começar com o Elliott. Só vi o caso da Promotoria. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 O que temos nos arquivos da defesa? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Honestamente? Não muito. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Dois depoimentos, uma lista de testemunhas que você já tem. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 É isso. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Quer dizer que Jerry ia para o julgamento, 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 no maior caso da vida dele, sem uma defesa preparada? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Se ele tinha uma, não está nesse arquivo. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Quem o matou roubou o laptop dele. Talvez estivesse lá? 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 - Ele não fez uma cópia? - Aqui não. Nem na nuvem. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 E na casa dele? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Minha fonte na polícia me disse que não acharam nada lá. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 O juiz convocou uma reunião para depois de amanhã. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Pode ser a oportunidade perfeita para pedir um adiamento. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 - Não posso. Elliott disse… - Que não dava. Eu sei. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Mas ir a julgamento sem nada também não dá. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Vou pensar em algo. Se precisar de mim, estou na sala. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 E tem só mais uma coisinha. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 - O que mais? - Um dos casos do Jerry. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Estou tentando montar a agenda dele, 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 que é um desastre, terrível, mas não entendo… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 - O quê, Lorna? - Certo. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Você tem que voltar ao tribunal. Em… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 41 minutos. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 - Em Inglewood. - Inglewood? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Pelo lado bom… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 ao menos tem um arquivo. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Já estou me arrependendo disso. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Não esquenta. É aí que ele brilha. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Você vai com o grande júri. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Quero manter sigilo pelo maior tempo possível. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Soto não verá nada, e minha testemunha não é intimidada. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Garanta que não vá perder nenhum. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Cuide bem desse caso, Maggie. Ryan? O que disseram? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 O quê? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 Não, é meu evento de arrecadação. Precisamos desse salão. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 PRIMEIRA ACUSAÇÃO AGRESSÃO A UM POLICIAL 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Você gosta de jazz? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Às vezes. Ajuda a pensar. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Meu pai gostava. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 Ele também era advogado? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Fiz uma pesquisa. Queria saber no que estava me metendo. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Entendi porque precisa de um motorista, 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 sempre em tribunais diferentes. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 - Izzy. - Desculpe. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Deixe-me perguntar algo. O que achava do Jerry? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Como advogado. Era um bom advogado? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Acho que sim. Não sou especialista, mas ele me parecia muito bom. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 É, foi o que pensei. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Um bom advogado não iria a um julgamento sem nada. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 - Ei. - Ei, você. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Parabéns. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Pegou o caso do Elliott. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 - As notícias voam. - Especialmente por aqui. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Não pedi por isso, Mags. A juíza Holder me deu. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Ela lhe deu a chance. Mas aposto 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 que foi o charme notório de Mickey Haller que fez Elliott aceitar. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Lute com o que tem, certo? 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 - Como vai a Hayley? - Está bem. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Ela ficou assustada quando o policial foi à sua casa. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Sim, Griggs. Ele é complicado. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Posso perguntar uma coisa? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Esse promotor, Golantz, eu não o conheço. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Isso que dá ficar fora um ano. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - Mickey, não. - Não quero segredos profissionais. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Só quero saber o que estou enfrentando. 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 É um grande caso de homicídio. Acha que escalariam quem? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 - Certo, então ele é bom. - Tente invicto. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Por isso o promoveram pra cá. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Adoro um promotor invicto. Eles são arrogantes. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Sempre pecam por isso. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Ele é arrogante. E preparado. Você também devia estar. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 - Tenho que ir, está bem? Boa sorte. - Tudo bem. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Coleman? Qual de vocês é Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Sou eu. Quem é você? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Sou Mickey Haller, seu advogado. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Desculpe informá-lo, mas Jerry Vincent, ele… faleceu. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Eu vi na TV. Ele foi baleado. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 E aí? Agora estou com você? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Se me quiser. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 - Mas já paguei ao Jerry. - Então já me pagou. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Ei, cara. Você é advogado? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Eu sou e estou ocupado com um cliente. Se importa? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Desculpe. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Então, acusaram você de agredir um policial. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 - Não encostei um dedo nele. - Desculpe. Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Policial Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 - Você o conhece? - Claro. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Estudamos juntos no colégio. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Nunca me perdoou por ter roubado a namorada dele. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Espere aí. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Aqui diz que você foi preso vendendo camisetas falsificadas em um jogo. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 - Todo mundo estava vendendo isso. - E não o empurrou? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 - Eu pareço idiota? - Não parece. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 Por que eu empurraria um policial? Ele me empurrou. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 - Por quê? - Como assim? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Por que ele o empurrou? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Posso ter dito algo sobre a Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 - Quem é Chanel? - A namorada, cara. Fica ligado. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Qual é mesmo seu nome? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 - Mickey Haller. - Certo, Mickey Haller. É o seguinte. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice me odeia. E ele também é policial. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 É a cruz que eu carrego, como diria minha avó. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 E você fez um acordo para cumprir um ano. Certo? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Jerry disse que poderiam ser três. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Cara, eu tenho uma filha. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Já estou aqui há muito tempo. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 - Qual a idade da sua filha? - Onze. Quase doze. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Ela mora com a mãe metade do tempo. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Bem… o tempo todo agora. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Se eu fizer o acordo, descontam o tempo que cumpri? 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 FILMAGEM DA CÂMERA PESSOAL NÃO FORNECIDA 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller. Você é o próximo. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Aguente aí. Vou pedir um adiamento. Ganhar um dia, certo? 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 - Pra quê? - Tenha fé, Terrell. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Preciso que ligue para o Trevor e marque uma reunião. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Se não acho nada no arquivo, talvez ele me diga algo. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 E diga ao Cisco que preciso de um negócio para o caso novo. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman. Explico depois. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Diga você mesmo, passaremos a noite aqui. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 A contabilidade do Jerry é pior que a agenda. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 - Precisarei acessar as contas dele. - Peça um mandado à juíza Holder. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Entrego a ela. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Escute, Lorna. Sei que está sendo protetora, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 mas pegue leve com a Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Protetora? É o que você acha? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Ela parou o carro dela na garagem e me perguntou se a gente validava. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Millennials. São os piores. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Tudo bem. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Ei! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Tem certeza que é o mesmo SUV? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Se eu tivesse certeza, estaria bem mais apavorado. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Vou investigar. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Mas, sem o número da placa, não há muito que fazer. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Não. Você precisa focar no Trevor Elliott. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 A propósito, ontem à noite, checando a contabilidade do Jerry, 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 Lorna achou vários pagamentos a um detetive. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 - Alguém conhecido? - Creio que não. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Era policial em Los Angeles. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Vou visitá-lo, ver se ele sabe de algo. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Tudo bem. Depois preciso que veja uma outra coisa. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 O namorado, Jan Rilz. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 - O professor de ioga? - É. A polícia teve visão limitada. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 Eles focaram no Elliott, ele era o suspeito óbvio. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 - Mas havia outra vítima. - Acha que Rilz era o alvo? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 Em vez da esposa de Elliott? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Acho que preciso de algo para defender meu cliente. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Tenho o mandado que você pediu. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Isto garantirá acesso às contas do Sr. Vincent. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Obrigado, Excelência. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Parece que você herdou um escritório bem próspero. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Espero que esteja atento a todos os casos, não só ao de Trevor Elliott. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Claro, Excelência. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 - Algo mais? - Só uma coisa, Excelência. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 É sobre a polícia. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Você tinha razão sobre as buscas nos casos do Jerry. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 - Dei um fim nisso. - Espero que sim. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 O ponto é que o detetive principal, o nome dele é Griggs, Raymond Griggs, 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 ele disse algo interessante. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Tudo indica que a morte de Jerry não foi aleatória. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Pode ter sido um dos clientes. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Sei que não posso deixar a polícia acessar os arquivos. 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 Meu investigador e eu olhamos os arquivos procurando por indícios. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Indícios? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Clientes que fizeram ameaças ao Jerry ou familiares ressentidos. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 E você quer dar esta lista à polícia? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Ainda seria violar o sigilo do cliente. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Não necessariamente. Há uma exceção 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 se o advogado acredita que sua vida está em perigo. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Griggs acha que a identidade do assassino pode estar naqueles arquivos. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 E… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 Eles são meus arquivos agora. Ameaças a ele são ameaças a mim. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Tomei a liberdade de fazer outro pedido. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Não gosto disso. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Isso posto, eu entendo sua situação. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 Para o seu bem, Sr. Haller, 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 realmente espero que o detetive Griggs esteja errado. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 - Belo carro. - Não está a venda. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Trabalho com Mickey Haller. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 O cara que assumiu os clientes do Jerry. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Creio que sim. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Nunca conheci o Haller. Mas me lembro do pai dele. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Ele paga bem? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 O bastante. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Quer saber sobre os casos do Jerry? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Sobre Elliott, ele é o peixe grande. Você estava trabalhando nele? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Só no início. Depois Jerry me afastou do caso. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 - Por quê? - Não faço ideia. 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 O que ele estava bolando para o Elliott, 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 ele manteve segredo, até de mim. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Então não sabe que defesa ele usaria? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 O que acabei de dizer? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Desculpe. Eu só… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Tudo isso me deixou meio abalado, sabe? 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Um minuto você trabalha com o cara, no minuto seguinte… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 - Meu chefe deveria se preocupar? - Não sei. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Só sei que, nas últimas semanas, 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Jerry andava meio estranho, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 como se ele estivesse com medo de algo ou alguém. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 Agora ele se foi. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Então me diga se há algo para se preocupar. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Toc-toc. Como está indo o caso de tráfico? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 A duras penas. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 E Janelle está tensa. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Seis meses até a eleição, e só vai piorar. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Quer fazer uma pausa? Tomar um café lá embaixo? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 - Que foi? - Estou tentando entender qual é a sua. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 Ou quer que eu acredite que veio aqui saber do meu caso? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Certo, está bem. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 Não é segredo que seu ex-marido assumiu o caso do Elliott. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Não quero um clima estranho. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 Por que seria estranho? Saímos duas vezes, Jeff. Nada demais. 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Causei uma bela impressão. Isso é bom. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Vou dizer a você o que disse a ele. Que ele é bom. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Muito bom. E você também. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Vai depender de quem tiver o melhor caso, 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 como deveria ser. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Por onde ele andou? Seu ex, quero dizer… 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Procurei pelo nome dele 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 e parece que ele não pega um caso há um ano. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Lugar nenhum. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Ele só deu um tempo. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Preciso continuar aqui. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Claro. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McFeroz. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 SE TIVESSE FECHADO A BOCA, EU NÃO ESTARIA AQUI 280 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 O que foi? 281 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Conseguimos acesso às contas do Jerry. Mas veja… 282 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Lembra que falei sobre um sinal de US$ 625 mil do Elliott? 283 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Está aqui. Mas tem um monte de saques. 284 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 - Ele já gastou quase tudo. - Gastou com o quê? 285 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Aluguel, despesas, essas coisas. A maior parte foi pra conta pessoal dele. 286 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Antecipou o salário. 287 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 - Não podemos acessá-las? - Não. 288 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Mas ele tinha uma secretária, Wren Williams. 289 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Ela está visitando a mãe em Cleveland, volta amanhã. 290 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Tem mais uma coisa que eu queria tratar. 291 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 - Sobre o Elliott? - Não é sobre trabalho. 292 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 É meio que sobre trabalho. Mas… 293 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Sobre você e Cisco? 294 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 - Ele lhe contou? - Dá pra culpá-lo? 295 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Ele achou que você ficaria enrolando. 296 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Tem tanta coisa acontecendo, eu não queria um clima estranho. 297 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna, espere. Tem muita coisa acontecendo agora, certo? 298 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Isso é outra coisa. 299 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Só queria ter certeza de que sabe no que está se metendo. 300 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Os caras que o Cisco andava são barra pesada. 301 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 - Isso foi há muito tempo. - Eu sei. 302 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 Não estou dizendo que ele não é ótimo. Ele é ótimo. O melhor. 303 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 - Não é um Mickey Haller, mas… - Não comece. 304 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Sabe que minha mãe vai dizer isso. 305 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Eu que estou sendo protetor agora. 306 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Fico feliz por você, Lorna. Por vocês. De verdade. 307 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 - O quê? - Deixa pra lá. 308 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Conseguiu algo com Carlin? 309 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 - Sobre o Elliott? Não. Sobre o Jerry… - O que tem ele? 310 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Carlin disse que ele andava assustado. 311 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Mas, de um investigador pra outro, Carlin sabia mais do que disse. 312 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Que sorte Griggs ter chegado primeiro. 313 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 A polícia esteve lá? 314 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 E você? Conseguiu algo? 315 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Não. Olhe isto. Estava no arquivo. 316 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Um cinegrafista independente, 317 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 desses que vigiam o rádio da polícia. 318 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Sim, eu vi. 319 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Esperava que revelasse algo diferente do relato dos policiais, 320 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 mas é a mesma coisa. Por que Jerry juntou isso às provas? 321 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 E essas testemunhas, 322 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 ele tem todos os policiais de Malibu aqui. 323 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 - Ele estava escondendo o jogo. - Que jogo? 324 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 Tem a especialista em balística, Dra. Arslanian. 325 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 Não, falei com ela. Jerry nunca mandou o arquivo. 326 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 - O quê? - Ela não testemunhará 327 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 nem fazer um relatório até saber com o que está lidando. 328 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 E Jerry nunca lhe enviou. 329 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Meu Deus. Você está de sacanagem. 330 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 - Marcou a reunião com Trevor? - Tem mais isso. 331 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Disseram que ele estará em reunião o dia todo. 332 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Lançamento do jogo. 333 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Ele vai à reunião com o juiz. 334 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 Amanhã? Esse cara sabe que será julgado por homicídio em uma semana? 335 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Tanto faz. Preciso ir. 336 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 337 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Há um limite do que você pode fazer. 338 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Você trabalha com o que tem. 339 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 - Será pago do mesmo jeito. - Não, Cisco. 340 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Sabe qual o problema de um caso grande? 341 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Não se trata de dinheiro, mas de vencer. 342 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Cochran, Shapiro? Não são lendas porque pegaram o OJ, 343 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 são lendas porque venceram. Se perco esse caso, 344 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 sou só o cara que teve uma segunda chance e se deu mal. 345 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Estou falando, ele brilha nessas horas. 346 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Ei. Está tudo bem? 347 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Sim, é só esse negócio do grande júri. 348 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Escute, eu sei que está em cima da hora, 349 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 mas você pode buscar a Hayley na escola? 350 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Perdi a carona e estou presa aqui. 351 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 - Sim. Que horas? - Às 15h. 352 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Se não puder, tudo bem, eu dou um jeito. 353 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Não, eu posso. Eu a deixo na sua casa depois. 354 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Ótimo. Certo, obrigada. 355 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Escute, tenho que dizer. Você deve estar muito ocupada. 356 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 Isso ou… está começando a confiar em mim de novo. 357 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 Às 15h, Haller. Falando sério. Tchau. 358 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Você perguntou, eu respondi. 359 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 O que é isso? 360 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Não posso deixá-lo olhar os arquivos. 361 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Então, fiz o melhor que pude. 362 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Olhamos os arquivos e identificamos as ameaças reais. 363 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Isso não funcionará. Não sabe o que está procurando. 364 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 Mesmo? Porque achei que, como advogado criminalista, 365 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 - eu poderia me sair melhor que você. - Você acha. 366 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 É o que acho. Foi a única coisa que a juíza autorizou. 367 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Quer a lista ou não? 368 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Está bem. 369 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 - Deixe de palhaçada. - Preciso de algo antes. 370 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Trevor Elliott, o maior caso do Jerry, é meu maior caso agora. 371 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Só que… Estou tendo problemas para estabelecer uma defesa. 372 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 É mais difícil quando são culpados. 373 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Mas tipos como você sempre acham alguma coisa. 374 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Ajudaria saber no que o Jerry trabalhava. 375 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 Não tem muito nos arquivos, 376 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 e vocês não acharam nada na casa dele. 377 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 - E como diabos sabe disso? - Não importa. 378 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Quero saber o que você sabe. Não quero nada confidencial, só… 379 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Por exemplo, seria procedimento padrão checar o GPS do carro do Jerry, 380 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 ver aonde ele andou indo. 381 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Algum lugar diferente que poderia me dar um rumo? 382 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Você é cara de pau. 383 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Já me falaram, sim. 384 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Tudo bem. Não havia nada demais no GPS dele. 385 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Da casa para o trabalho. Exceto um lugar. 386 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 - Um cassino. - Um cassino? 387 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 O Templo de Atena. Uma casa de pôquer no sul de LA. 388 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 Jerry gostava de jogar? 389 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Não que eu saiba. 390 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Ele foi nesse lugar três vezes no mês passado. 391 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Investigamos, mas sem ligação com o crime. 392 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Talvez, como advogado criminal, você possa se sair melhor do que eu. 393 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Ou não. Estou cagando. 394 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Se não se importa. 395 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 A gente se vê, advogado. 396 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Está bem mesmo? Estou quase acabando, posso passar aí. 397 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Acredite, esta não é sua praia. 398 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 - Eu te ligo se conseguir algo. - Certo. 399 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 - Tchau. - Até breve. 400 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 - Até semana que vem. - Tchau. 401 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Ótima aula. 402 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 - Que bom que gostou. - Seu estúdio fica na rua Rose, certo? 403 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Isso. Vá lá conhecer. 404 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 É um piercing no nariz? Muito legal. Pensei em colocar um. 405 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Tinha um cara que dava aula lá. Qual era o nome dele? 406 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Johann ou algo assim? 407 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan Rilz, sim. 408 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 - Mas temo que ele… - Sim, ouvi dizer. Sinto muito. 409 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Obrigada. 410 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Não sou muito boa nisso. Então vou ser honesta. 411 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Trabalho para o advogado que defende Elliott. 412 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 - Sério? - Desculpe aparecer assim. 413 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Estamos só trabalhando e isso inclui investigar tudo. 414 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 O outro advogado tentou isso também. 415 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Espere. Quem? Jerry? 416 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Isso, Jerry. Mandei ele ficar longe de mim. 417 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - O mesmo vale pra você. - Ele morreu, sabia? 418 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 - Quem? - Jerry. 419 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Foi baleado na garagem há três dias. 420 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Foi como pegamos o caso. Não a culpo por estar brava. 421 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Mas se tem algo estranho acontecendo, 422 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 não acha que deve ao Jan que a gente desvende o caso? 423 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Talvez o namorado possa dar em algo. 424 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Ele tinha um estúdio de ioga em Venice 425 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 com uma moça chamada… 426 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 - Krisha. - Krisha Gold, sim. 427 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Lorna falou com ela. Ela achou que se daria melhor do que eu lá. 428 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Fala sério. Ninguém faz a flor de lótus como você. 429 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Sim. Bem… ela não queria falar. 430 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 Mas Lorna usou o charme dela 431 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 e a Krisha desenterrou um monte de coisa do Rilz. 432 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 - E? - E acontece que Lara Elliott 433 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 não era a única mulher casada a ter aulas particulares com Rilz. 434 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Agora estamos progredindo. 435 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Se há um marido ciumento, pode haver mais. 436 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Talvez. Mas Krisha disse que Jerry também estava olhando isso. 437 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Se ele tivesse achado algo, não teria colocado no arquivo? 438 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Não se ele quisesse esconder do promotor. 439 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Pode não ser ético, mas não sei do que Jerry era capaz. 440 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Tudo bem. Vou seguir investigando. Recebeu as fotos que enviei? 441 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Sim, são perfeitas. 442 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Obrigado. 443 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Ligo pra você depois, certo? 444 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Como foi seu dia, mija? 445 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Desculpe. Disse alguma coisa? 446 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Como foi a aula? 447 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Foi boa. 448 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Ótimo. Desculpe pela bagunça. Não costumo ter visita. 449 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Tudo bem. É seu escritório, não é? 450 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Sim. 451 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 - Merda. Por favor, não olhe isso. - Pai, está tudo bem. 452 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Você defende assassinos e tal. Eu entendo. 453 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Tem que ver o que mamãe leva pra casa. 454 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Tipo o quê? 455 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Não importa. É só que… Não sou mais uma criança. 456 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Sabe disso, não é? 457 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Eu sei. Mas não significa que eu goste. 458 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Não conte a ela que falei "merda". 459 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 - Você é a nova motorista do meu pai? - Eu mesma. 460 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 - Foi presa pelo quê? - Hayley. 461 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 O quê? Você sempre contrata clientes. É uma pergunta legítima. 462 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Fico feliz em dizer que nunca fui presa. Graças ao seu pai. 463 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 - Legal. - Como estamos, Izzy? 464 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Temos que ir direto para Inglewood. 465 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Estou atrasado. 466 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 Izzy pode me deixar lá e levá-la ao escritório? 467 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 - Pode ficar com Lorna até eu voltar. - Tem um escritório de verdade? 468 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Tipo isso. É temporário, eu acho. 469 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Tenho uma ideia melhor. 470 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Você está bem? Parece nervoso. 471 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Claro. Estou nervoso, não pelo caso, 472 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 mas por minha filha me assistir. Nunca aconteceu. 473 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 - Que foi? - Nada. 474 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 É legal. Você se importa com a opinião dela. 475 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 A mãe dela é promotora. É complicado. 476 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Se fosse há um ano, eu já teria me enchido de remédios. 477 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Entendo. Posso perguntar uma coisa? 478 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 - O quê? - Lorna, a que não confia em mim. 479 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 Ela também é sua ex? 480 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Sim, foi um erro e nós dois sabíamos. 481 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Eu estava me recuperando da Maggie. 482 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 E Lorna vai se casar com seu investigador. 483 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Como eu disse, é complicado. Não é que ela não confie em você. 484 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Ela se preocupa comigo. Só isso. 485 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 - Pronto? - Sim, vamos lá. 486 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922. O povo contra Terrell Coleman. 487 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Então, Sr. Haller, você pôde examinar os termos do acordo do Sr. Coleman. 488 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Estamos prontos para assinar hoje? 489 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Não haverá acordo, Excelência. 490 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 O Sr. Coleman optou por ir a julgamento. 491 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Excelência. 492 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Sr. Haller, é o direito do seu cliente. 493 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Mas darei um tempo para o Sr. Choi se preparar. 494 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Entendo, Excelência, e ele precisará de tempo 495 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 quando mostrarmos as provas. 496 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Não havia imagens da câmera do policial Grainger. 497 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 A câmera estava com defeito aquele dia. 498 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Certo, se o policial Grainger diz. 499 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Mas há um caixa eletrônico com câmera 500 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 em frente ao local da altercação. 501 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 Podemos usar um monitor? 502 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Excelência, aceitamos qualquer vídeo que o Sr. Haller queira usar. 503 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Só servirá para… 504 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 Sr. Choi? 505 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Excelência, posso falar com o policial Grainger? 506 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Claro, Sr. Choi, o que esta corte mais tem é tempo. 507 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 - O que está havendo? - Mentirosos sendo pegos na mentira. 508 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 A pena está cumprida. 509 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Só se retirar todas as acusações 510 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 e limpar a ficha dele. 511 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Está bem. 512 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Boas notícias, Excelência. Creio que chegamos a um acordo. 513 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, nunca vou esquecer isso, cara. 514 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Qualquer coisa que precisar, só chamar. 515 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Espero que eu não precise de nada. 516 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Nunca se sabe. 517 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 Tinha uma câmera no caixa mesmo? 518 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Claro. Nunca mentimos para o tribunal. 519 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 O que tinha na câmera? 520 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Isso eu não sei. 521 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 O que tinha no pen drive? 522 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Umas músicas que meu pai gostava. 523 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Está vendo ali? Aquela é minha filha. 524 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Pegue a sua no caminho de casa. 525 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 - Obrigado. - Se cuide. 526 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Paz. 527 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Pronta? 528 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 DONO DE ASILO CONSTRÓI UM IMPÉRIO RADICADO NA COMUNIDADE 529 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 - Chegamos. - Oi, Mags. 530 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Olá. Ei, você. 531 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 - Dever de casa? - Já fiz. 532 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Bom. Se quiser ficar online, tudo bem. 533 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 - Meia hora. Amanhã tem aula. - Tudo bem. 534 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 - Te amo, querida. - Tchau, te amo. 535 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Obrigada por me ajudar. 536 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Está brincando? É só pedir. 537 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Não precisa esconder a prova. 538 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Não é porque estou em reabilitação, que você não pode beber. 539 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Tudo bem. 540 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Hayley viu você em ação hoje. 541 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 Por quê? Eu devia ter pedido antes? Você parecia ocupada, Maggie. 542 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Não, só sendo a mãe aflita. 543 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Como vai o caso do Trevor Elliott? 544 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Vai bem. 545 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Você nunca me disse quem era o sortudo. 546 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 - Que sortudo? - Da outra noite, 547 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 quando busquei a Hayley, e você estava arrumada. 548 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Eu presumi que… 549 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 O quê? Não posso sentir um ciuminho ainda? 550 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 Primeiro, não pode. E segundo… 551 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 parece que você não está no Tinder ou sei lá. 552 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 Tinder? É o que acha que eu faço? 553 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 - Você curtiu meu perfil, não foi? - Talvez. 554 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Mickey, não era um encontro. Era uma reunião de pais e mestres. 555 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Caramba, Mags, fala sério. Você devia ter me falado. 556 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 - Podíamos ter ido… - Mickey. 557 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Certo. Ainda não está pronta pra isso. 558 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Não sou a pessoa que eu era ano passado, Maggie. 559 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Sei disso. 560 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Sei que Hayley precisa de você na vida dela de novo. 561 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Preciso de você na vida dela. 562 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Podemos dar um passo de cada vez? 563 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Sim. 564 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Diga que descobriu algo. 565 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Mais ou menos. Fui imprimir as contas do Jerry 566 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 e vi que dá para acessar a memória da impressora, 567 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 e saber o que ele imprimiu. 568 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 - Sim. Bem pensado, Lorna. - Não se anime demais. 569 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 No dia que Jerry foi morto, 570 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 ele fez uma petição para adiar o caso do Elliott. 571 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Então ele ia pedir um adiamento mesmo. 572 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Mas ele não protocolou. 573 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Podia estar nas coisas que foram roubadas do carro. 574 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Ele ia protocolar no dia seguinte, mas não pôde. 575 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Jerry precisava de mais tempo porque não tinha nada, 576 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 e eu também não. 577 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Começaremos a seleção do júri exatamente em uma semana. Mas… 578 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 ainda não recebi sua petição de adiamento, Sr. Haller. 579 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Excelência, o povo não se opõe a um adiamento. 580 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Não queremos que o Sr. Elliott alegue defesa inepta 581 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 pelo despreparo de seu advogado. Sobretudo pela situação do Sr. Haller. 582 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Que situação seria essa? 583 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 O Sr. Haller está afastado da advocacia há um tempo. 584 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Não quero caluniar ninguém, mas entendo que a ausência dele 585 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 foi por conta de uma reabilitação. 586 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 - Sr. Golantz, basta. - Excelência, isso é um ultraje. 587 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Isso é confidencial e irrelevante. 588 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 - Irrelevante? - Sim. 589 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 - Isso pode virar… - Isso? 590 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 …uma petição para anulação. 591 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 - Senhores. Chega. - Por favor. 592 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 O estenógrafo desconsiderará a última fala. 593 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 Sr. Golantz, mais uma palavra e você não ficará feliz. 594 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 Sr. Haller, o tribunal oferece um adiamento, 595 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 e a promotoria claramente está de acordo. 596 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Então? 597 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Excelência… 598 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 devido às circunstâncias, 599 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 temo que não tenho escolha… 600 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 - Não quero um adiamento. - Não, Trevor. 601 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 - Sem atrasos. - Sente-se. 602 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Eu estou sendo julgado aqui. 603 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 Sr. Elliott, nesta e em todas as sessões, você deixará seu advogado 604 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 falar por você, a não ser que eu diga o contrário. Entendido? 605 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 - Posso falar com meu cliente? - Fale. 606 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 - O que está fazendo? - O que você está fazendo? 607 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Falei que o julgamento não seria adiado. 608 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 Estou lhe dizendo que é um erro. 609 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 - Preciso de mais tempo. - Não posso lhe dar. 610 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 O que está escondendo? 611 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 O que quer dizer? 612 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Estamos falando se você vai ou não 613 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 para prisão para o resto da vida, Trevor, 614 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 e você não arrumou tempo pra me ver. 615 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Você nem considera um adiamento. Qual é a sua, Trevor? 616 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Porque eu não consigo entender. 617 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Eu perdi… 618 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 tudo que me importava. 619 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Quase tudo. 620 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 A única coisa que me resta é meu Legacy. 621 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 A tecnologia que criei, a empresa que Lara e eu criamos. 622 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 - O que isso tem a ver? - Eu fechei um negócio. 623 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Uma venda muito lucrativa da minha empresa. 624 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 Para nossa tecnologia ser licenciada para todo o mercado. 625 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Esse negócio consolidará meu lugar na história. 626 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 Meus investidores serão pagos com esse negócio. 627 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Mas se isto se alongar 628 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 ou, Deus me livre, nós perdermos, o negócio está cancelado. 629 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 Então terei perdido realmente tudo. 630 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Mas isso não vai acontecer, não é, Mickey? 631 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Porque você precisa disso tanto quanto eu. 632 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Essa é sua única chance. 633 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 É melhor aproveitá-la ou acharei quem a aproveite, 634 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 mesmo que eu tenha que me representar. 635 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Então? 636 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 - Estaremos prontos semana que vem. - Certeza? 637 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Sim, senhor. 638 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Espero não me arrepender disso. 639 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Você ligou para Maggie McPherson, deixe seu recado. 640 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Mags, sou eu. Esse merda do Golantz armou uma cilada. 641 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Me ligue de volta, pode ser? 642 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 CASSINO TEMPLO DE ATENA 643 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 E se for isso? 644 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Como assim? 645 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Fico achando que Jerry tinha um plano, e se não tivesse? 646 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 E se ele só precisasse do dinheiro porque gastou tudo aqui? 647 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 E se Jerry fosse só mais um viciado como a gente? 648 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 SEGUNDA ESPOSA 649 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Estamos voltando agora. 650 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Se correr pode pegar a secretária do Jerry. 651 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 - Ela ajudou com a contabilidade? - Não, ela não serve pra muita coisa. 652 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Acho que ela e Jerry podem ter tido 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 uma relação mais pessoal, se é que me entende. 654 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Lorna, segure-a aí. 655 00:39:49,387 --> 00:39:54,141 NOCTURNA LEGACY 656 00:40:05,111 --> 00:40:06,779 PARALLAX 657 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 Eu só atendia o telefone. Arquivava a papelada, essas coisas. 658 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry nunca discutiu estratégia de defesa comigo. 659 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Ele era um homem bom, sabe? 660 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Ele realmente era um homem legal. 661 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Ele era um cara legal. 662 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 E ele era um advogado muito bom, 663 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 por isso Jerry não iria a julgamento sem nada. 664 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Ele tinha que ter algo. E devo fazer o meu melhor pelo Jerry. 665 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 É o que Jerry quereria, não é? 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Então, por favor, preciso que você pense bem, 667 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 se Jerry disse algo a você, talvez, 668 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 sei lá, fora do escritório. 669 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 A única coisa que ele disse é que tinha uma bala de prata. 670 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 - Como é? - Ele… 671 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Há umas duas semanas, antes de eu ir ver minha mãe, 672 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 acordei uma noite e Jerry não estava na cama. 673 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Nós… 674 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 não quero chocá-los, 675 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 mas, naquela época, estávamos dormindo juntos. 676 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Ele não conseguia dormir. 677 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Ele tinha que fazer algo para o caso do Elliott. 678 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Ele estava animado. 679 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Perguntei o que era, mas ele não quis dizer. 680 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Ele só me disse que tinha uma bala de prata. 681 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Desculpe. Nem sei o que isso significa. 682 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Obrigado. 683 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 O que foi isso? O que é uma bala de prata? 684 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Significa aquilo que arrebentará o caso da promotoria. 685 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 - A garantia de vitória. - Estamos procurando por isso. 686 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 Não achamos nada. 687 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Ou estamos procurando no lugar errado 688 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ou não procuramos o bastante. Ele a escondeu. Não sei por quê. 689 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Mas Jerry tinha algo, o que significa que há algo para ter. 690 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 E se ele achou, eu vou achar, porra. 691 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 Isso. Aonde você vai? 692 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Penso melhor na estrada. 693 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Izzy, sou eu. Pegue-me na porta. 694 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Você está bem? 695 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Está quieto pra caramba. 696 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Estou bem. Melhor que bem. Aqui, conecte isso, por favor. 697 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 No painel ali. 698 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Alguém nos seguindo hoje? 699 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Hoje, não. Tudo limpo. 700 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Maravilha. 701 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Pegue a via expressa, pode ser? 702 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 703 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Legendas: Thales Abreu Maia