1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
Sr. Haller, presumo.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
É chamado de Advogado do Lincoln?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Você não defende um caso há algum tempo.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Estive em um acidente.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Houve algumas complicações.
Tomei analgésicos. Fiquei viciado neles.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
- Ei.
- É sua noite com Hayley.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
- Só para lembrá-lo.
- Ei, Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Se vai me tratar como um merda,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
tenha a decência
de não estar tão linda assim.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Qual sua relação com Jerry Vincent?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Ele foi morto ontem
e lhe deixou os casos dele.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Incluindo o caso de Trevor Elliott.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
O cara que matou a esposa e o namorado.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Supostamente.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Antes de decidir, quero saber
se estará pronto semana que vem,
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
pois não vou adiar isso.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Nem mais uma semana. Nem mais um dia.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Sabem de algo? Algum suspeito?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Que eu saiba, não.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Mickey não vai levar esse caso
a júri semana que vem, vai?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Casos assim não aparecem todo dia.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Jerry Vincent era o alvo.
Você corre perigo, advogado.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Pode ser o próximo.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Não sei como agradecê-lo.
Vou pagá-lo um dia, prometo.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Pode me pagar agora.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Estou quebrada. Não tenho nada.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Você sabe dirigir?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
- Algo errado?
- Estamos sendo seguidos.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
UMA SÉRIE NETFLIX
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Um SUV preto está nos seguindo,
dois carros de distância.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
- Sem placa.
- Tem certeza?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Não absoluta,
mas saíram logo depois de nós.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
E estão aí atrás desde então.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
- Quer que eu os despiste?
- É possível?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Funciona no GTA.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Segura aí.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Nada mal, não é?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Você perdeu os furgões de notícia lá fora.
Mas a CNN e o LA Times ligaram.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
- Vai precisar de um RP.
- Não tenho tempo.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, este é Cisco, meu investigador.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Esta é a Lorna,
ela cuida de tudo por aqui.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Você fez aquela lista?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
- As ameaças dos arquivos do Jerry?
- Sim. Está na sua mesa.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
O cachorro virá todo dia?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Ele está se acostumando
comigo trabalhando fora.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Não está, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Tanto faz. Quer ficar um tempo por aqui?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Não. Vou pegar um café lá embaixo.
Você me liga?
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
- Tudo bem.
- Prazer em conhecê-los.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Igualmente.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
- O que a incomoda?
- Você acabou de conhecê-la.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Sou intuitivo quando se trata de gente.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Vamos começar com o Elliott.
Só vi o caso da Promotoria.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
O que temos nos arquivos da defesa?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Honestamente? Não muito.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Dois depoimentos,
uma lista de testemunhas que você já tem.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
É isso.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Quer dizer que Jerry ia para o julgamento,
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
no maior caso da vida dele,
sem uma defesa preparada?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Se ele tinha uma, não está nesse arquivo.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Quem o matou roubou o laptop dele.
Talvez estivesse lá?
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- Ele não fez uma cópia?
- Aqui não. Nem na nuvem.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
E na casa dele?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Minha fonte na polícia me disse
que não acharam nada lá.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
O juiz convocou uma reunião
para depois de amanhã.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Pode ser a oportunidade perfeita
para pedir um adiamento.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
- Não posso. Elliott disse…
- Que não dava. Eu sei.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Mas ir a julgamento
sem nada também não dá.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Vou pensar em algo.
Se precisar de mim, estou na sala.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
E tem só mais uma coisinha.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
- O que mais?
- Um dos casos do Jerry.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Estou tentando montar a agenda dele,
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
que é um desastre,
terrível, mas não entendo…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
- O quê, Lorna?
- Certo.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Você tem que voltar ao tribunal. Em…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
41 minutos.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
- Em Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Pelo lado bom…
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
ao menos tem um arquivo.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Já estou me arrependendo disso.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Não esquenta. É aí que ele brilha.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Você vai com o grande júri.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Quero manter sigilo
pelo maior tempo possível.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Soto não verá nada,
e minha testemunha não é intimidada.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Garanta que não vá perder nenhum.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Cuide bem desse caso, Maggie.
Ryan? O que disseram?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
O quê?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Não, é meu evento de arrecadação.
Precisamos desse salão.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
PRIMEIRA ACUSAÇÃO
AGRESSÃO A UM POLICIAL
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Você gosta de jazz?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Às vezes. Ajuda a pensar.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Meu pai gostava.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Ele também era advogado?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Fiz uma pesquisa.
Queria saber no que estava me metendo.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Entendi porque precisa de um motorista,
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
sempre em tribunais diferentes.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
- Izzy.
- Desculpe.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Deixe-me perguntar algo.
O que achava do Jerry?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Como advogado. Era um bom advogado?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Acho que sim. Não sou especialista,
mas ele me parecia muito bom.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
É, foi o que pensei.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Um bom advogado não iria
a um julgamento sem nada.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
- Ei.
- Ei, você.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Parabéns.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Pegou o caso do Elliott.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
- As notícias voam.
- Especialmente por aqui.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Não pedi por isso, Mags.
A juíza Holder me deu.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Ela lhe deu a chance. Mas aposto
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
que foi o charme notório de Mickey Haller
que fez Elliott aceitar.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Lute com o que tem, certo?
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
- Como vai a Hayley?
- Está bem.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Ela ficou assustada
quando o policial foi à sua casa.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Sim, Griggs. Ele é complicado.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Posso perguntar uma coisa?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Esse promotor, Golantz, eu não o conheço.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Isso que dá ficar fora um ano.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Mickey, não.
- Não quero segredos profissionais.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Só quero saber o que estou enfrentando.
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
É um grande caso de homicídio.
Acha que escalariam quem?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
- Certo, então ele é bom.
- Tente invicto.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Por isso o promoveram pra cá.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Adoro um promotor invicto.
Eles são arrogantes.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Sempre pecam por isso.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Ele é arrogante.
E preparado. Você também devia estar.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
- Tenho que ir, está bem? Boa sorte.
- Tudo bem.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman? Qual de vocês é Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Sou eu. Quem é você?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Sou Mickey Haller, seu advogado.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Desculpe informá-lo,
mas Jerry Vincent, ele… faleceu.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Eu vi na TV. Ele foi baleado.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
E aí? Agora estou com você?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Se me quiser.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
- Mas já paguei ao Jerry.
- Então já me pagou.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Ei, cara. Você é advogado?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Eu sou e estou ocupado com um cliente.
Se importa?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Desculpe.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Então, acusaram você
de agredir um policial.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
- Não encostei um dedo nele.
- Desculpe. Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Policial Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
- Você o conhece?
- Claro.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Estudamos juntos no colégio.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Nunca me perdoou
por ter roubado a namorada dele.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Espere aí.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Aqui diz que você foi preso vendendo
camisetas falsificadas em um jogo.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
- Todo mundo estava vendendo isso.
- E não o empurrou?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
- Eu pareço idiota?
- Não parece.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Por que eu empurraria um policial?
Ele me empurrou.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
- Por quê?
- Como assim?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Por que ele o empurrou?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Posso ter dito algo sobre a Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- Quem é Chanel?
- A namorada, cara. Fica ligado.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Qual é mesmo seu nome?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
- Mickey Haller.
- Certo, Mickey Haller. É o seguinte.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice me odeia. E ele também é policial.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
É a cruz que eu carrego,
como diria minha avó.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
E você fez um acordo
para cumprir um ano. Certo?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Jerry disse que poderiam ser três.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Cara, eu tenho uma filha.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Já estou aqui há muito tempo.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
- Qual a idade da sua filha?
- Onze. Quase doze.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Ela mora com a mãe metade do tempo.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Bem… o tempo todo agora.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Se eu fizer o acordo,
descontam o tempo que cumpri?
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
FILMAGEM DA CÂMERA PESSOAL
NÃO FORNECIDA
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. Você é o próximo.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Aguente aí. Vou pedir um adiamento.
Ganhar um dia, certo?
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
- Pra quê?
- Tenha fé, Terrell.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Preciso que ligue para o Trevor
e marque uma reunião.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Se não acho nada no arquivo,
talvez ele me diga algo.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
E diga ao Cisco que preciso
de um negócio para o caso novo.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Explico depois.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Diga você mesmo, passaremos a noite aqui.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
A contabilidade do Jerry
é pior que a agenda.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
- Precisarei acessar as contas dele.
- Peça um mandado à juíza Holder.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Entrego a ela.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Escute, Lorna.
Sei que está sendo protetora,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
mas pegue leve com a Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Protetora? É o que você acha?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Ela parou o carro dela na garagem
e me perguntou se a gente validava.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Millennials. São os piores.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Tudo bem.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Ei!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Tem certeza que é o mesmo SUV?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Se eu tivesse certeza,
estaria bem mais apavorado.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Vou investigar.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Mas, sem o número da placa,
não há muito que fazer.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Não. Você precisa focar no Trevor Elliott.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
A propósito, ontem à noite,
checando a contabilidade do Jerry,
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
Lorna achou
vários pagamentos a um detetive.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
- Alguém conhecido?
- Creio que não.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Era policial em Los Angeles.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Vou visitá-lo, ver se ele sabe de algo.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Tudo bem.
Depois preciso que veja uma outra coisa.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
O namorado, Jan Rilz.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
- O professor de ioga?
- É. A polícia teve visão limitada.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
Eles focaram no Elliott,
ele era o suspeito óbvio.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
- Mas havia outra vítima.
- Acha que Rilz era o alvo?
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
Em vez da esposa de Elliott?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Acho que preciso de algo
para defender meu cliente.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Tenho o mandado que você pediu.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Isto garantirá acesso
às contas do Sr. Vincent.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Obrigado, Excelência.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Parece que você herdou
um escritório bem próspero.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Espero que esteja atento a todos os casos,
não só ao de Trevor Elliott.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Claro, Excelência.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- Algo mais?
- Só uma coisa, Excelência.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
É sobre a polícia.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Você tinha razão
sobre as buscas nos casos do Jerry.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
- Dei um fim nisso.
- Espero que sim.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
O ponto é que o detetive principal,
o nome dele é Griggs, Raymond Griggs,
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
ele disse algo interessante.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Tudo indica que a morte de Jerry
não foi aleatória.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Pode ter sido um dos clientes.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Sei que não posso deixar
a polícia acessar os arquivos.
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
Meu investigador e eu olhamos
os arquivos procurando por indícios.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Indícios?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Clientes que fizeram ameaças ao Jerry
ou familiares ressentidos.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
E você quer dar esta lista à polícia?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Ainda seria violar o sigilo do cliente.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Não necessariamente. Há uma exceção
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
se o advogado acredita
que sua vida está em perigo.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Griggs acha que a identidade do assassino
pode estar naqueles arquivos.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
E…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Eles são meus arquivos agora.
Ameaças a ele são ameaças a mim.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Tomei a liberdade de fazer outro pedido.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Não gosto disso.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Isso posto, eu entendo sua situação.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Para o seu bem, Sr. Haller,
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
realmente espero
que o detetive Griggs esteja errado.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
- Belo carro.
- Não está a venda.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Trabalho com Mickey Haller.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
O cara que assumiu os clientes do Jerry.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Creio que sim.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Nunca conheci o Haller.
Mas me lembro do pai dele.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Ele paga bem?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
O bastante.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Quer saber sobre os casos do Jerry?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Sobre Elliott, ele é o peixe grande.
Você estava trabalhando nele?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Só no início.
Depois Jerry me afastou do caso.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
- Por quê?
- Não faço ideia.
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
O que ele estava bolando para o Elliott,
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
ele manteve segredo, até de mim.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Então não sabe que defesa ele usaria?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
O que acabei de dizer?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Desculpe. Eu só…
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Tudo isso me deixou meio abalado, sabe?
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Um minuto você trabalha com o cara,
no minuto seguinte…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
- Meu chefe deveria se preocupar?
- Não sei.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Só sei que, nas últimas semanas,
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Jerry andava meio estranho,
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
como se ele estivesse
com medo de algo ou alguém.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Agora ele se foi.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Então me diga se há algo
para se preocupar.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Toc-toc. Como está indo o caso de tráfico?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
A duras penas.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
E Janelle está tensa.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Seis meses até a eleição, e só vai piorar.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Quer fazer uma pausa?
Tomar um café lá embaixo?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
- Que foi?
- Estou tentando entender qual é a sua.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Ou quer que eu acredite
que veio aqui saber do meu caso?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Certo, está bem.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
Não é segredo que seu ex-marido
assumiu o caso do Elliott.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Não quero um clima estranho.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
Por que seria estranho?
Saímos duas vezes, Jeff. Nada demais.
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Causei uma bela impressão. Isso é bom.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Vou dizer a você o que disse a ele.
Que ele é bom.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Muito bom. E você também.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Vai depender de quem tiver o melhor caso,
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
como deveria ser.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Por onde ele andou? Seu ex, quero dizer…
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Procurei pelo nome dele
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
e parece que ele não pega
um caso há um ano.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Lugar nenhum.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Ele só deu um tempo.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Preciso continuar aqui.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Claro.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McFeroz.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
SE TIVESSE FECHADO A BOCA,
EU NÃO ESTARIA AQUI
280
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
O que foi?
281
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Conseguimos acesso às contas do Jerry.
Mas veja…
282
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Lembra que falei
sobre um sinal de US$ 625 mil do Elliott?
283
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Está aqui. Mas tem um monte de saques.
284
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- Ele já gastou quase tudo.
- Gastou com o quê?
285
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Aluguel, despesas, essas coisas.
A maior parte foi pra conta pessoal dele.
286
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Antecipou o salário.
287
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- Não podemos acessá-las?
- Não.
288
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Mas ele tinha uma secretária,
Wren Williams.
289
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Ela está visitando a mãe em Cleveland,
volta amanhã.
290
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Tem mais uma coisa que eu queria tratar.
291
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
- Sobre o Elliott?
- Não é sobre trabalho.
292
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
É meio que sobre trabalho. Mas…
293
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Sobre você e Cisco?
294
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- Ele lhe contou?
- Dá pra culpá-lo?
295
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Ele achou que você ficaria enrolando.
296
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Tem tanta coisa acontecendo,
eu não queria um clima estranho.
297
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna, espere.
Tem muita coisa acontecendo agora, certo?
298
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Isso é outra coisa.
299
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Só queria ter certeza
de que sabe no que está se metendo.
300
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Os caras que o Cisco andava
são barra pesada.
301
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
- Isso foi há muito tempo.
- Eu sei.
302
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Não estou dizendo que ele não é ótimo.
Ele é ótimo. O melhor.
303
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
- Não é um Mickey Haller, mas…
- Não comece.
304
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Sabe que minha mãe vai dizer isso.
305
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Eu que estou sendo protetor agora.
306
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Fico feliz por você, Lorna.
Por vocês. De verdade.
307
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
- O quê?
- Deixa pra lá.
308
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Conseguiu algo com Carlin?
309
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
- Sobre o Elliott? Não. Sobre o Jerry…
- O que tem ele?
310
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Carlin disse que ele andava assustado.
311
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Mas, de um investigador pra outro,
Carlin sabia mais do que disse.
312
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Que sorte Griggs ter chegado primeiro.
313
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
A polícia esteve lá?
314
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
E você? Conseguiu algo?
315
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Não. Olhe isto.
Estava no arquivo.
316
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Um cinegrafista independente,
317
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
desses que vigiam o rádio da polícia.
318
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Sim, eu vi.
319
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Esperava que revelasse
algo diferente do relato dos policiais,
320
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
mas é a mesma coisa.
Por que Jerry juntou isso às provas?
321
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
E essas testemunhas,
322
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
ele tem todos os policiais de Malibu aqui.
323
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
- Ele estava escondendo o jogo.
- Que jogo?
324
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Tem a especialista
em balística, Dra. Arslanian.
325
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Não, falei com ela.
Jerry nunca mandou o arquivo.
326
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- O quê?
- Ela não testemunhará
327
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
nem fazer um relatório
até saber com o que está lidando.
328
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
E Jerry nunca lhe enviou.
329
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Meu Deus. Você está de sacanagem.
330
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- Marcou a reunião com Trevor?
- Tem mais isso.
331
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Disseram que ele estará
em reunião o dia todo.
332
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Lançamento do jogo.
333
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Ele vai à reunião com o juiz.
334
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
Amanhã? Esse cara sabe que será julgado
por homicídio em uma semana?
335
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Tanto faz. Preciso ir.
336
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
337
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Há um limite do que você pode fazer.
338
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Você trabalha com o que tem.
339
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
- Será pago do mesmo jeito.
- Não, Cisco.
340
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Sabe qual o problema de um caso grande?
341
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Não se trata de dinheiro, mas de vencer.
342
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran, Shapiro?
Não são lendas porque pegaram o OJ,
343
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
são lendas porque venceram.
Se perco esse caso,
344
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
sou só o cara que teve
uma segunda chance e se deu mal.
345
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Estou falando, ele brilha nessas horas.
346
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Ei. Está tudo bem?
347
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Sim, é só esse negócio do grande júri.
348
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Escute, eu sei que está em cima da hora,
349
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
mas você pode buscar a Hayley na escola?
350
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Perdi a carona e estou presa aqui.
351
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
- Sim. Que horas?
- Às 15h.
352
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Se não puder, tudo bem, eu dou um jeito.
353
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Não, eu posso.
Eu a deixo na sua casa depois.
354
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Ótimo. Certo, obrigada.
355
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Escute, tenho que dizer.
Você deve estar muito ocupada.
356
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Isso ou…
está começando a confiar em mim de novo.
357
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
Às 15h, Haller.
Falando sério. Tchau.
358
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Você perguntou, eu respondi.
359
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
O que é isso?
360
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Não posso deixá-lo olhar os arquivos.
361
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Então, fiz o melhor que pude.
362
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Olhamos os arquivos
e identificamos as ameaças reais.
363
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Isso não funcionará.
Não sabe o que está procurando.
364
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
Mesmo? Porque achei que,
como advogado criminalista,
365
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
- eu poderia me sair melhor que você.
- Você acha.
366
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
É o que acho.
Foi a única coisa que a juíza autorizou.
367
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Quer a lista ou não?
368
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Está bem.
369
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
- Deixe de palhaçada.
- Preciso de algo antes.
370
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Trevor Elliott, o maior caso do Jerry,
é meu maior caso agora.
371
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Só que… Estou tendo problemas
para estabelecer uma defesa.
372
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
É mais difícil quando são culpados.
373
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Mas tipos como você
sempre acham alguma coisa.
374
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Ajudaria saber no que o Jerry trabalhava.
375
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Não tem muito nos arquivos,
376
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
e vocês não acharam nada na casa dele.
377
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
- E como diabos sabe disso?
- Não importa.
378
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Quero saber o que você sabe.
Não quero nada confidencial, só…
379
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Por exemplo, seria procedimento padrão
checar o GPS do carro do Jerry,
380
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
ver aonde ele andou indo.
381
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Algum lugar diferente
que poderia me dar um rumo?
382
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Você é cara de pau.
383
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Já me falaram, sim.
384
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Tudo bem.
Não havia nada demais no GPS dele.
385
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Da casa para o trabalho. Exceto um lugar.
386
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
- Um cassino.
- Um cassino?
387
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
O Templo de Atena.
Uma casa de pôquer no sul de LA.
388
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Jerry gostava de jogar?
389
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Não que eu saiba.
390
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Ele foi nesse lugar três vezes
no mês passado.
391
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Investigamos, mas sem ligação com o crime.
392
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Talvez, como advogado criminal,
você possa se sair melhor do que eu.
393
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Ou não. Estou cagando.
394
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Se não se importa.
395
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
A gente se vê, advogado.
396
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Está bem mesmo?
Estou quase acabando, posso passar aí.
397
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Acredite, esta não é sua praia.
398
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
- Eu te ligo se conseguir algo.
- Certo.
399
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
- Tchau.
- Até breve.
400
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
- Até semana que vem.
- Tchau.
401
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Ótima aula.
402
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
- Que bom que gostou.
- Seu estúdio fica na rua Rose, certo?
403
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Isso. Vá lá conhecer.
404
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
É um piercing no nariz?
Muito legal. Pensei em colocar um.
405
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Tinha um cara que dava aula lá.
Qual era o nome dele?
406
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Johann ou algo assim?
407
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan Rilz, sim.
408
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
- Mas temo que ele…
- Sim, ouvi dizer. Sinto muito.
409
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Obrigada.
410
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Não sou muito boa nisso.
Então vou ser honesta.
411
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Trabalho para o advogado
que defende Elliott.
412
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
- Sério?
- Desculpe aparecer assim.
413
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Estamos só trabalhando
e isso inclui investigar tudo.
414
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
O outro advogado tentou isso também.
415
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Espere. Quem?
Jerry?
416
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Isso, Jerry.
Mandei ele ficar longe de mim.
417
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- O mesmo vale pra você.
- Ele morreu, sabia?
418
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
- Quem?
- Jerry.
419
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Foi baleado na garagem há três dias.
420
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Foi como pegamos o caso.
Não a culpo por estar brava.
421
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Mas se tem algo estranho acontecendo,
422
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
não acha que deve ao Jan
que a gente desvende o caso?
423
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Talvez o namorado possa dar em algo.
424
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Ele tinha um estúdio de ioga em Venice
425
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
com uma moça chamada…
426
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Krisha.
- Krisha Gold, sim.
427
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna falou com ela. Ela achou
que se daria melhor do que eu lá.
428
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Fala sério.
Ninguém faz a flor de lótus como você.
429
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Sim. Bem… ela não queria falar.
430
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Mas Lorna usou o charme dela
431
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
e a Krisha desenterrou
um monte de coisa do Rilz.
432
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
- E?
- E acontece que Lara Elliott
433
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
não era a única mulher casada
a ter aulas particulares com Rilz.
434
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Agora estamos progredindo.
435
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Se há um marido ciumento, pode haver mais.
436
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Talvez. Mas Krisha disse
que Jerry também estava olhando isso.
437
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Se ele tivesse achado algo,
não teria colocado no arquivo?
438
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Não se ele quisesse esconder do promotor.
439
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Pode não ser ético,
mas não sei do que Jerry era capaz.
440
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Tudo bem. Vou seguir investigando.
Recebeu as fotos que enviei?
441
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Sim, são perfeitas.
442
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Obrigado.
443
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Ligo pra você depois, certo?
444
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Como foi seu dia, mija?
445
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Desculpe. Disse alguma coisa?
446
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Como foi a aula?
447
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Foi boa.
448
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Ótimo. Desculpe pela bagunça.
Não costumo ter visita.
449
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Tudo bem. É seu escritório, não é?
450
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Sim.
451
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
- Merda. Por favor, não olhe isso.
- Pai, está tudo bem.
452
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Você defende assassinos e tal. Eu entendo.
453
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Tem que ver o que mamãe leva pra casa.
454
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Tipo o quê?
455
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Não importa. É só que…
Não sou mais uma criança.
456
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Sabe disso, não é?
457
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Eu sei. Mas não significa que eu goste.
458
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Não conte a ela que falei "merda".
459
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
- Você é a nova motorista do meu pai?
- Eu mesma.
460
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
- Foi presa pelo quê?
- Hayley.
461
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
O quê? Você sempre contrata clientes.
É uma pergunta legítima.
462
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Fico feliz em dizer que nunca fui presa.
Graças ao seu pai.
463
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
- Legal.
- Como estamos, Izzy?
464
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Temos que ir direto para Inglewood.
465
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Estou atrasado.
466
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Izzy pode me deixar lá
e levá-la ao escritório?
467
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
- Pode ficar com Lorna até eu voltar.
- Tem um escritório de verdade?
468
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Tipo isso. É temporário, eu acho.
469
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Tenho uma ideia melhor.
470
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Você está bem? Parece nervoso.
471
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Claro. Estou nervoso, não pelo caso,
472
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
mas por minha filha me assistir.
Nunca aconteceu.
473
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
- Que foi?
- Nada.
474
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
É legal.
Você se importa com a opinião dela.
475
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
A mãe dela é promotora. É complicado.
476
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Se fosse há um ano,
eu já teria me enchido de remédios.
477
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Entendo. Posso perguntar uma coisa?
478
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
- O quê?
- Lorna, a que não confia em mim.
479
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
Ela também é sua ex?
480
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Sim, foi um erro e nós dois sabíamos.
481
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Eu estava me recuperando da Maggie.
482
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
E Lorna vai se casar com seu investigador.
483
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Como eu disse, é complicado.
Não é que ela não confie em você.
484
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Ela se preocupa comigo. Só isso.
485
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
- Pronto?
- Sim, vamos lá.
486
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922. O povo contra Terrell Coleman.
487
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Então, Sr. Haller, você pôde examinar
os termos do acordo do Sr. Coleman.
488
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Estamos prontos para assinar hoje?
489
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Não haverá acordo, Excelência.
490
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
O Sr. Coleman optou por ir a julgamento.
491
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Excelência.
492
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Sr. Haller, é o direito do seu cliente.
493
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Mas darei um tempo
para o Sr. Choi se preparar.
494
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Entendo, Excelência,
e ele precisará de tempo
495
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
quando mostrarmos as provas.
496
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Não havia imagens
da câmera do policial Grainger.
497
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
A câmera estava com defeito aquele dia.
498
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Certo, se o policial Grainger diz.
499
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Mas há um caixa eletrônico com câmera
500
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
em frente ao local da altercação.
501
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Podemos usar um monitor?
502
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Excelência, aceitamos qualquer vídeo
que o Sr. Haller queira usar.
503
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Só servirá para…
504
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Sr. Choi?
505
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Excelência, posso falar
com o policial Grainger?
506
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Claro, Sr. Choi,
o que esta corte mais tem é tempo.
507
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
- O que está havendo?
- Mentirosos sendo pegos na mentira.
508
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
A pena está cumprida.
509
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Só se retirar todas as acusações
510
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
e limpar a ficha dele.
511
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Está bem.
512
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Boas notícias, Excelência.
Creio que chegamos a um acordo.
513
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller,
nunca vou esquecer isso, cara.
514
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Qualquer coisa que precisar, só chamar.
515
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Espero que eu não precise de nada.
516
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Nunca se sabe.
517
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
Tinha uma câmera no caixa mesmo?
518
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Claro. Nunca mentimos para o tribunal.
519
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
O que tinha na câmera?
520
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Isso eu não sei.
521
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
O que tinha no pen drive?
522
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Umas músicas que meu pai gostava.
523
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Está vendo ali? Aquela é minha filha.
524
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Pegue a sua no caminho de casa.
525
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
- Obrigado.
- Se cuide.
526
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Paz.
527
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Pronta?
528
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
DONO DE ASILO CONSTRÓI
UM IMPÉRIO RADICADO NA COMUNIDADE
529
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
- Chegamos.
- Oi, Mags.
530
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Olá. Ei, você.
531
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
- Dever de casa?
- Já fiz.
532
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Bom. Se quiser ficar online, tudo bem.
533
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
- Meia hora. Amanhã tem aula.
- Tudo bem.
534
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
- Te amo, querida.
- Tchau, te amo.
535
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Obrigada por me ajudar.
536
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Está brincando? É só pedir.
537
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Não precisa esconder a prova.
538
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Não é porque estou em reabilitação,
que você não pode beber.
539
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Tudo bem.
540
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Hayley viu você em ação hoje.
541
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
Por quê? Eu devia ter pedido antes?
Você parecia ocupada, Maggie.
542
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Não, só sendo a mãe aflita.
543
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Como vai o caso do Trevor Elliott?
544
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Vai bem.
545
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Você nunca me disse quem era o sortudo.
546
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
- Que sortudo?
- Da outra noite,
547
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
quando busquei a Hayley,
e você estava arrumada.
548
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Eu presumi que…
549
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
O quê? Não posso sentir um ciuminho ainda?
550
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
Primeiro, não pode. E segundo…
551
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
parece que você não está
no Tinder ou sei lá.
552
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
Tinder? É o que acha que eu faço?
553
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
- Você curtiu meu perfil, não foi?
- Talvez.
554
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Mickey, não era um encontro.
Era uma reunião de pais e mestres.
555
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Caramba, Mags, fala sério.
Você devia ter me falado.
556
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
- Podíamos ter ido…
- Mickey.
557
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Certo. Ainda não está pronta pra isso.
558
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Não sou a pessoa
que eu era ano passado, Maggie.
559
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Sei disso.
560
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Sei que Hayley precisa
de você na vida dela de novo.
561
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Preciso de você na vida dela.
562
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Podemos dar um passo de cada vez?
563
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Sim.
564
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Diga que descobriu algo.
565
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Mais ou menos.
Fui imprimir as contas do Jerry
566
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
e vi que dá para acessar
a memória da impressora,
567
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
e saber o que ele imprimiu.
568
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
- Sim. Bem pensado, Lorna.
- Não se anime demais.
569
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
No dia que Jerry foi morto,
570
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
ele fez uma petição
para adiar o caso do Elliott.
571
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Então ele ia pedir um adiamento mesmo.
572
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Mas ele não protocolou.
573
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Podia estar nas coisas
que foram roubadas do carro.
574
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Ele ia protocolar no dia seguinte,
mas não pôde.
575
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Jerry precisava de mais tempo
porque não tinha nada,
576
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
e eu também não.
577
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Começaremos a seleção do júri
exatamente em uma semana. Mas…
578
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
ainda não recebi
sua petição de adiamento, Sr. Haller.
579
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Excelência, o povo não se opõe
a um adiamento.
580
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Não queremos
que o Sr. Elliott alegue defesa inepta
581
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
pelo despreparo de seu advogado.
Sobretudo pela situação do Sr. Haller.
582
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
Que situação seria essa?
583
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
O Sr. Haller está afastado
da advocacia há um tempo.
584
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Não quero caluniar ninguém,
mas entendo que a ausência dele
585
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
foi por conta de uma reabilitação.
586
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
- Sr. Golantz, basta.
- Excelência, isso é um ultraje.
587
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Isso é confidencial e irrelevante.
588
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
- Irrelevante?
- Sim.
589
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
- Isso pode virar…
- Isso?
590
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
…uma petição para anulação.
591
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
- Senhores. Chega.
- Por favor.
592
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
O estenógrafo desconsiderará
a última fala.
593
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Sr. Golantz, mais uma palavra
e você não ficará feliz.
594
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
Sr. Haller,
o tribunal oferece um adiamento,
595
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
e a promotoria claramente está de acordo.
596
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Então?
597
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Excelência…
598
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
devido às circunstâncias,
599
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
temo que não tenho escolha…
600
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
- Não quero um adiamento.
- Não, Trevor.
601
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
- Sem atrasos.
- Sente-se.
602
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Eu estou sendo julgado aqui.
603
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
Sr. Elliott, nesta e em todas as sessões,
você deixará seu advogado
604
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
falar por você, a não ser
que eu diga o contrário. Entendido?
605
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
- Posso falar com meu cliente?
- Fale.
606
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
- O que está fazendo?
- O que você está fazendo?
607
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Falei que o julgamento não seria adiado.
608
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
Estou lhe dizendo que é um erro.
609
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
- Preciso de mais tempo.
- Não posso lhe dar.
610
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
O que está escondendo?
611
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
O que quer dizer?
612
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Estamos falando se você vai ou não
613
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
para prisão para o resto da vida, Trevor,
614
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
e você não arrumou tempo pra me ver.
615
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Você nem considera um adiamento.
Qual é a sua, Trevor?
616
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Porque eu não consigo entender.
617
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Eu perdi…
618
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
tudo que me importava.
619
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Quase tudo.
620
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
A única coisa que me resta é meu Legacy.
621
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
A tecnologia que criei,
a empresa que Lara e eu criamos.
622
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
- O que isso tem a ver?
- Eu fechei um negócio.
623
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Uma venda muito lucrativa
da minha empresa.
624
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Para nossa tecnologia ser licenciada
para todo o mercado.
625
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Esse negócio consolidará
meu lugar na história.
626
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
Meus investidores serão pagos
com esse negócio.
627
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Mas se isto se alongar
628
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
ou, Deus me livre,
nós perdermos, o negócio está cancelado.
629
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
Então terei perdido realmente tudo.
630
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Mas isso não vai acontecer, não é, Mickey?
631
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Porque você precisa disso tanto quanto eu.
632
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Essa é sua única chance.
633
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
É melhor aproveitá-la
ou acharei quem a aproveite,
634
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
mesmo que eu tenha que me representar.
635
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Então?
636
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
- Estaremos prontos semana que vem.
- Certeza?
637
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Sim, senhor.
638
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Espero não me arrepender disso.
639
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Você ligou para Maggie McPherson,
deixe seu recado.
640
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Mags, sou eu.
Esse merda do Golantz armou uma cilada.
641
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Me ligue de volta, pode ser?
642
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
CASSINO TEMPLO DE ATENA
643
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
E se for isso?
644
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Como assim?
645
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Fico achando que Jerry tinha um plano,
e se não tivesse?
646
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
E se ele só precisasse do dinheiro
porque gastou tudo aqui?
647
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
E se Jerry fosse
só mais um viciado como a gente?
648
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
SEGUNDA ESPOSA
649
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Estamos voltando agora.
650
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Se correr pode pegar
a secretária do Jerry.
651
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
- Ela ajudou com a contabilidade?
- Não, ela não serve pra muita coisa.
652
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Acho que ela e Jerry podem ter tido
653
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
uma relação mais pessoal,
se é que me entende.
654
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Lorna, segure-a aí.
655
00:39:49,387 --> 00:39:54,141
NOCTURNA
LEGACY
656
00:40:05,111 --> 00:40:06,779
PARALLAX
657
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
Eu só atendia o telefone.
Arquivava a papelada, essas coisas.
658
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry nunca discutiu
estratégia de defesa comigo.
659
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Ele era um homem bom, sabe?
660
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Ele realmente era um homem legal.
661
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Ele era um cara legal.
662
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
E ele era um advogado muito bom,
663
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
por isso Jerry não iria
a julgamento sem nada.
664
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Ele tinha que ter algo.
E devo fazer o meu melhor pelo Jerry.
665
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
É o que Jerry quereria, não é?
666
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Então, por favor,
preciso que você pense bem,
667
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
se Jerry disse algo a você, talvez,
668
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
sei lá, fora do escritório.
669
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
A única coisa que ele disse é
que tinha uma bala de prata.
670
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
- Como é?
- Ele…
671
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Há umas duas semanas,
antes de eu ir ver minha mãe,
672
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
acordei uma noite
e Jerry não estava na cama.
673
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Nós…
674
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
não quero chocá-los,
675
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
mas, naquela época,
estávamos dormindo juntos.
676
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Ele não conseguia dormir.
677
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Ele tinha que fazer algo
para o caso do Elliott.
678
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Ele estava animado.
679
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Perguntei o que era,
mas ele não quis dizer.
680
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Ele só me disse
que tinha uma bala de prata.
681
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Desculpe. Nem sei o que isso significa.
682
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Obrigado.
683
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
O que foi isso? O que é uma bala de prata?
684
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Significa aquilo que arrebentará
o caso da promotoria.
685
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- A garantia de vitória.
- Estamos procurando por isso.
686
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
Não achamos nada.
687
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Ou estamos procurando no lugar errado
688
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
ou não procuramos o bastante.
Ele a escondeu. Não sei por quê.
689
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Mas Jerry tinha algo,
o que significa que há algo para ter.
690
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
E se ele achou, eu vou achar, porra.
691
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
Isso. Aonde você vai?
692
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Penso melhor na estrada.
693
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy, sou eu. Pegue-me na porta.
694
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Você está bem?
695
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Está quieto pra caramba.
696
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Estou bem. Melhor que bem.
Aqui, conecte isso, por favor.
697
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
No painel ali.
698
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Alguém nos seguindo hoje?
699
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Hoje, não. Tudo limpo.
700
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Maravilha.
701
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Pegue a via expressa, pode ser?
702
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
703
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Legendas: Thales Abreu Maia