1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 En. Haller, rasanya. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 Peguam Lincoln, gelaran awak? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Awak dah lama tiada kes. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Saya terlibat dalam kemalangan 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Ada komplikasi. Saya ambil ubat tahan sakit, jadi ketagih. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 - Hei. - Janji temu Hayley. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 - Cuma mahu ingatkan. - Hei, Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Jika awak nak layan saya buruk, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 jangan buat semasa begitu cantik. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Hubungan dengan Jerry Vincent? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Dia dibunuh semalam dan beri firmanya untuk awak. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Termasuk perbicaraan Trevor Elliott. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Orang yang bunuh isteri dan teman lelaki. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Didakwa. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Sebelum itu, saya perlu tahu awak boleh sedia minggu depan, 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 saya takkan tangguh. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Bukan seminggu atau sehari lagi. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Mereka tahu apa-apa? Suspek? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Setahu saya, tidak. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Mickey tak serius mahu bicara kes ini minggu depan, bukan? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Kes begini tak selalu muncul. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Ada orang sasarkan Jerry Vincent. Awak berisiko, peguam. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Mungkin giliran awak. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Saya tak tahu cara berterima kasih. Saya janji akan bayar. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Bayar saya sekarang. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Saya langsung tiada wang. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 Ada lesen memandu? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 - Ada yang tak kena? - Kita sedang diekori. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 SEBUAH SIRI NETFLIX 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Kita sedang diekori. SUV hitam, beberapa kereta di belakang. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 - Tiada plat depan. - Awak pasti? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Tak, tapi mereka berhenti belakang kita. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 Mereka ekori kita sejak itu. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 - Mahu cuba hilangkan? - Bolehkah? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Boleh di dalam Grand Theft Auto. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Bertahan. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Boleh tahan, ya? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Awak terlepas semua trak berita di depan. Tapi CNN dan LA Times telefon. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 - Awak perlukan publisis. - Tiada masa untuk temuduga. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, kenalkan Cisco, penyiasat saya. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Ini Lorna, dia yang kendalikan tempat ini. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Awak dah susun senarai itu? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 - Ancaman daripada fail Jerry? - Ya. Ada di atas meja awak. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 Kita bawa anjing setiap hari? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Dia masih biasakan diri dengan saya bekerja. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Betul, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Apa-apalah. Nak lepak di sini sekejap? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Tak. Saya minum di bawah. Hubungi jika perlu? 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 - Baik. Itu bagus. - Gembira bertemu kalian. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 Awak juga, Izzy. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 - Kenapa dengan awak? - Awak baru kenal dia. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Saya ada gerak hati tentang orang, awak pun tahu. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Mari kita mulakan dengan Elliott. Saya cuma lihat kes pendakwaan. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Apa yang ada dalam fail pembelaan? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Jujurnya? Tak banyak. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Beberapa kenyataan, senarai saksi yang awak dah ada. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 Itu saja. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Awak nak kata Jerry akan ke perbicaraan 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 kes terbesar dalam hidupnya, tanpa pembelaan? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Jika dia ada, ia tiada dalam fail itu. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Pembunuhnya dah curi komputer ribanya. Mungkin ada di dalam. 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 - Dia tak sandarkan? - Bukan di sini atau storan awan. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 Rumahnya pula? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Sumber di LAPD kata mereka tak temui apa-apa di sana. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 Hakim memanggil sidang status lusa. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Ini peluang yang sempurna untuk minta lanjutan. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 - Tak boleh. Elliott kata… - Ia pemecah perjanjian. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Tapi tiada pembelaan sepatutnya pemecah perjanjian. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Saya akan fikir sesuatu. Jika perlu saya, saya di sini. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Ada satu perkara kecil yang lain. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 - Perkara lain? - Salah satu kes Jerry. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Saya dah cuba susun kalendarnya, 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 yang sangat kucar kacir, saya tak dapat fahami… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 - Kenapa, Lorna? - Okey. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Awak perlu kembali ke mahkamah. Dalam… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 41 minit. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 - Di Inglewood. - Inglewood? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Tapi di sisi baiknya… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 setidaknya ada fail. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Saya dah mula menyesal. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Jangan risau. Dia suka hal begini. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Awak mahu jemaah juri, bukan prelim. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Saya mahu rahsiakan selama yang boleh. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Cara itu Soto tak jangka kita datang, saksi tak terganggu. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Pastikan awak tak hilang apa-apa. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Jaga ini dengan baik, Maggie. Ryan. Apa kata mereka? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Apa? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 Ini kutipan dana terbesar saya. Kami perlu bilik itu. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 KIRA SATU BATERI PADA PEGAWAI DAMAI 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Awak suka jaz? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Kadangkala. Membantu saya berfikir. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Ayah saya sukakannya. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 Dia juga peguam bela? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Saya siasat awak. Perlu tahu saya terlibat dengan apa. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Saya faham kenapa awak perlukan pemandu, 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 untuk ke mahkamah berbeza. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 - Izzy. - Maaf. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Biar saya tanya awak sesuatu. Apa pendapat awak tentang Jerry? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Sebagai peguam, awak rasa dia bagus? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Rasanya. Saya bukan pakar, tapi dia nampak bagus pada saya. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Ya. Itu yang saya fikirkan juga. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Peguam bagus takkan ke perbicaraan tanpa apa-apa. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 - Hei. - Hei diri sendiri. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Tahniah. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Dapat kes Elliott. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 - Berita bergerak pantas. - Terutama di sekitar sini. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Saya tak minta, Mags. Hakim Holder beri kepada saya. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Dia beri awak peluang. Tapi saya pasti 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 pesona Mickey Haller yang buat Elliott tandatanganinya. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Gunakan apa yang ada, bukan? 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 - Hayley apa khabar? - Dia baik. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Dia agak takut apabila polis muncul di rumah awak. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Ya. Griggs. Dia memang sukar. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Boleh saya tanya sesuatu? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Pendakwa raya ini, Golantz, saya tak kenal dia. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Itu berlaku apabila tak kerja setahun. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - Mickey, jangan. - Saya tak minta rahsia. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Cuma, awak tahu, apa yang saya lawan? 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 Pembunuhan berprofil tinggi. Awak rasa mereka tugaskan siapa? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 - Baiklah, jadi dia bagus. - Cuba tanpa kalah. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Sebab itu pindah ke Jenayah Besar. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Awak tahu saya suka pendakwa tanpa kalah. Mereka sombong. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Selalunya buat silap. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Ya, dia sombong. Dia juga bersedia. Awak patut begitu juga. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 - Saya perlu pergi, okey? Semoga berjaya. - Baiklah. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Coleman? Siapa antara kamu Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Saya Coleman. Awak? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Saya Mickey Haller, peguam awak. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Maaf cakap begini, tapi Jerry Vincent, dia dah meninggal dunia. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Ya, saya tonton di TV. Dia ditembak. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 Jadi? Saya dapat awak? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Jika awak mahu saya. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 - Saya dah bayar Jerry. - Jadi, dah bayar saya. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Hei. Awak peguam? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Ya dan saya sibuk dengan klien sekarang. 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Maaf tentang itu. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Jadi, mereka dakwa awak dengan bateri pada pegawai keamanan. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 - Saya tak sentuh si bodoh itu. - Maaf. Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Pegawai Grainger 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 - Awak kenal dia? - Sudah tentu. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Kami ke sekolah yang sama. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Tak maafkan saya merampas teman wanitanya. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Sekejap. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Fail ini kata awak disita menjual kemeja-T di luar permainan USC. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 - Ramai yang menjual barang. - Awak tak tolak dia? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 - Saya nampak macam orang bodohkah? - Tidak. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 Jadi, kenapa saya mahu tolak polis? Dia tolak saya. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 - Kenapa? - Apa maksud awak? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Kenapa dia tolak awak? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Saya ada cakap tentang Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 - Siapa Chanel? - Teman wanita itu. Dengarlah. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Siapa nama awak tadi? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 - Haller. Mickey Haller. - Baik, Mickey Haller. Begini. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice bencikan saya. Dia juga seorang polis. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 Jadi itu bebanan saya, seperti kata nenek saya. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 Awak setuju dengan rayuan setahun. Betul? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Jerry kata jika tak terima, dapat tiga. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Saya ada anak perempuan. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Saya dah terlalu lama di sini. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 - Berapa umur anak awak? - Sebelas. Hampir 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Dia bersama ibunya separuh masa. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Sepenuh masa sekarang. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Jerry kata jika rayu, mereka kurangkan masa? 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 RAKAMAN KAMERA BADAN - TIDAK DIBERIKAN 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller. Giliran awak. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Tunggu saja. Saya akan minta lanjutan, dapat sehari. Okey? 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 - Untuk apa? - Percayalah. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Hubungi pejabat Trevor dan aturkan mesyuarat. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Jika tiada apa dalam fail, dia mungkin tahu sesuatu. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 Beritahu Cisco, saya perlukan sesuatu untuk kes baharu itu. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman. Nanti saya terangkan. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Beritahu sendiri, kami di sini semalaman. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Buku Jerry lebih kucar-kacir daripada kalendarnya. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 - Saya perlu akses ke akaunnya. - Hantar arahan ke kerani Hakim Holder. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Saya minta dia tandatangan. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Lorna, saya tahu awak cuma melindungi, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 tapi jangan berkeras tentang Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Melindungi? Itu yang awak fikir? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Dia parkir keretanya di garaj pagi ini dan tanya sama ada kita bayarkan. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Milenial. Mereka paling teruk. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Baiklah. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Hei! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Tapi awak pasti ia SUV sama? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Jika saya pasti, saya akan lebih takut. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Saya akan siasat. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Tapi jika tiada nombor plat, tak banyak boleh buat. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Tak. Saya mahu awak fokus pada Trevor Elliott. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Itu mengingatkan saya. Semalam, ketika Lorna membelek buku Jerry, 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 dia jumpa pembayaran kepada seorang penyiasat. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 - Orang yang kita kenal? - Tak rasa begitu. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Bekas LAPD. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Saya akan jumpa dia, jika dia tahu apa-apa. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Baik. Selepas itu saya mahu awak siasat perkara lain. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 Si teman lelaki. Jan Rilz. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 - Pengajar yoga? - Ya. Polis ada penglihatan terowong. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 Mereka fokus pada Elliott, dia suspek jelas. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 - Tapi ada mangsa kedua. - Awak rasa Rilz sasarannya? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 Bukan isteri Elliott? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Saya perlukan sesuatu untuk bela klien saya, Cisco. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Saya ada arahan yang anda minta. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Ini akan beri akses ke akaun perniagaan En. Vincent. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Terima kasih, Yang Arif. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Nampaknya anda mewarisi firma yang maju. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Saya harapkan anda tahu semua kes, bukan hanya Trevor Elliott. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Sudah tentu, Yang Arif. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 - Ada perkara lain? - Cuma satu, Yang Arif. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 Tentang polis. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Awak betul tentang mereka cuba ambil fail Jerry. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 - Saya terus halang. - Saya berharap begitu. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Masalahnya, detektif utama, namanya Griggs, Raymond Griggs. 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 Dia cakap benda betul. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Dia kata bukti menunjukkan pembunuhan Jerry bukan rawak. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Mungkin salah seorang kliennya. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Saya tak boleh beri polis akses kepada fail Jerry. 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 Jadi, penyiasat saya dan saya mencari sebarang amaran bahaya. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Amaran bahaya? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Klien yang buat ugutan pada Jerry, atau ahli keluarga yang marah. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 Anda mahu beri senarai ini kepada LAPD? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Itu masih akan melanggar kerahsiaan klien. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Tak semestinya, Hakim. Ada pengecualian 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 jika peguam percaya ada ancaman kepada hidupnya. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Detektif Griggs fikir identiti pembunuh mungkin di dalam failnya. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Dan… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 Itu kini fail saya. Ancaman dia adalah ancaman saya. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Saya telah rangka perintah lain. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Saya tak suka ini. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Saya hargai situasi anda. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 Tapi demi anda, En. Haller, 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 saya sangat berharap yang Detektif Griggs silap. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 - Cantik kereta. - Bukan untuk dijual. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Saya bekerja untuk Mickey Haller. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Orang yang ambil alih klien Jerry Vincent. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Kedengarannya betul. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Saya tak pernah berjumpa Haller. Tapi saya masih ingat bapanya. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Dia beri gaji banyak? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Mencukupi. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Jadi, awak mahu tahu tentang kes Jerry? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Kebanyakannya Trevor Elliott, dia penting. Awak bekerja waktu itu? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Hanya pada mulanya. Kemudian, Jerry hentikan. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 - Kenapa? - Kalaulah saya tahu. 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Apa pun yang dia aturkan untuk Elliott, 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 dia rahsiakan, walaupun dari saya. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Awak tak tahu rancangan pembelaannya? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 Apa saya kata tadi? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Maaf. Cuma… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Semuanya buat saya terganggu? 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Sekejap awak bekerja untuk dia, sekejap lagi… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 - Bos saya patut risau? - Saya tak tahu. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Cuma beberapa minggu lalu, 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Jerry bersikap aneh, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 seperti dia takut pada sesuatu atau seseorang. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 Sekarang dia dah mati. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Jadi, beritahu saya jika perlu risau. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Ketuk, ketuk. Bagaimana kes pemerdagangan itu? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 Macam cabut gigi. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Janelle sedia berperang. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Enam bulan menjelang pilihan raya, akan lebih teruk. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Perlukan rehat? Mahu minum kopi di bawah? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 - Apa? - Saya cuba fikirkan permainan awak. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 Atau awak harap saya percaya awak bertanya tentang kes saya? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Okey, baiklah. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 Bekas suami awak ambil alih perbicaraan Elliott. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Saya cuma tak mahu jadi janggal. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 Kenapa perlu janggal? Cuma dua janji temu, Jeff. Tiada apa. 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Saya beri kesan yang besar. Bagus. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Baik. Saya akan beritahu awak apa saya beritahu dia. Dia bagus. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Sangat bagus. Begitu juga awak. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Jadi lihatlah siapa yang ada kes terbaik, 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 cara ia disokong. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Ke mana dia pergi? Bekas awak. 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Saya siasat dia dan nampaknya 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 dia tak kendalikan apa-apa hampir setahun. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Tak ke mana. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Cuma ambil cuti. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Saya patut sambung kerja. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Sudah tentu. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McFierce. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 JIKA SAYA TUTUP MULUT, SAYA TAK BERADA DI SINI 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 Hah. 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 Apa itu "hah"? 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Dapat akses akaun perniagaan Jerry. Tapi lihat… 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Ingat tentang retainer $625,000 daripada Elliott? 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Itu dia. Tapi kemudian, ada semua pengeluaran ini. 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 - Ia hampir habis. - Dia belanjakan untuk apa? 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Sewa, overhed, apa saja. Tapi kebanyakannya ke akaun peribadinya. 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Pendahuluan gaji. 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 - Kita tak akses itu? - Tak. 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Tapi dia ada pembantu, Wren Williams. 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Melawat ibunya di Cleveland seminggu, dia datang esok. 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Satu perkara lagi saya mahu beritahu. 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 - Tentang Elliott? - Tak. Bukan hal kerja. 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 Ini agak mengenai kerja. Tapi… 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Hal awak dan Cisco? 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 - Dia cakap? - Tak salahkan dia. 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Dia tak rasa awak sempat beritahu. 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Banyak perkara berlaku, saya tak mahu jadi janggal. 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna, banyak yang berlaku sekarang. Okey? 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Ini bukan sebahagiannya. 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Saya cuma nak pastikan awak tahu apa awak hadapi. 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Orang Cisco tunggang bersama, mereka bukan kelab sosial. 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 - Itu dah lama dahulu. - Saya tahu. 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 Saya tak kata dia bukan lelaki hebat. Dia hebat. Yang terbaik. 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 - Bukan Mickey Haller atau apa saja. - Jangan mula. 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Awak tahu itu yang ibu saya akan kata. 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Saya pula yang terlalu melindungi. 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Saya gembira untuk awak, Lorna. Untuk kamu berdua. Jujur. 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 - Apa? - Lupakan. 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Dapat apa-apa daripada Carlin? 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 - Hal Elliott? Tidak. Hal Jerry… - Kenapa dengan Jerry? 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Carlin kata dia nampak takut. 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Tapi saya dapat rasa, Carlin tahu lebih daripada itu. 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Kawan awak, Griggs, sampai dahulu. 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 LAPD ada di sana? 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 Awak pula? Dapat apa-apa? 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Tak. Lihat ini. Ia ada dalam fail. 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Beberapa juruvideo bebas, 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 jenis yang melayari saluran polis. 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Ya, saya dah lihat. 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Saya harap ada percanggahan dari pihak polis, 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 tetapi ia betul-betul sama. Kenapa Jerry letak sebagai bukti? 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Senarai saksi ini, 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 dia ada setiap timbalan di stesen syerif Malibu. 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 - Dia main sembunyi-sembunyi. - Sembunyi? 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 Dia ada pakar balistik, Dr. Arslanian. 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 Saya dah hubungi dia. Jerry tak hantar fail itu. 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 - Apa? - Tak beri keterangan 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 atau tulis laporan sehingga tahu apa yang dia hadapi. 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 Jerry tak hantar kepadanya. 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Ya Tuhan. Awak tentu bergurau. 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 - Janji temu dengan Trevor? - Itu satu lagi. 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Pejabatnya kata dia sibuk bermesyuarat seharian. 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Permainan barunya. 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Dia akan jumpa awak di sidang status. 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 Esok? Dia sedar akan dibicarakan kerana membunuh dalam seminggu? 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Saya perlu pergi. 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Tak banyak boleh dibuat untuk dia. 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Cuma bekerja dengan apa yang ada. 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 - Awak tetap akan dibayar. - Tak, Cisco. 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Awak tahu masalah kes berprofil tinggi? 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Bukan tentang wang, mesti menang. 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Cochran, Shapiro, "Pasukan Impian"? Bukan legenda sebab dapat OJ, 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 mereka legenda sebab menang. Saya kalah kes ini, 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 dan saya cuma lelaki yang dapat peluang kedua dan jatuh. 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Saya dah beritahu, dia suka hal begini. 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Hei. Semua okey? 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Ya, cuma menguruskan hal jemaah juri. 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Saya tahu ini agak lambat. 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Boleh awak jemput Hayley dari sekolah? 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Saya tiada kereta dan terperangkap di sini. 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 - Ya. Pukul berapa? - Pukul tiga. 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Jika tak boleh, tak apa, saya cari jalan. 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Saya boleh. Nanti saya hantar ke tempat awak. 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Bagus. Okey, terima kasih. 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Saya akan katakannya. Awak tentu sangat sibuk. 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 Sama ada itu atau… awak mula percayakan saya semula. 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 Pukul tiga, Haller. Saya maksudkannya. Selamat tinggal. 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Awak tanya, saya jawab. 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Apa ini? 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Saya tak boleh beri akses fail Vincent. 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Jadi, saya buat yang terbaik. 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Kami semak dan kenal pasti ancaman yang boleh ditemui. 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Itu takkan berhasil. Awak tak tahu apa yang awak cari. 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 Benarkah? Sebab saya rasa, sebagai peguam bela, 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 - mungkin nampak apa awak terlepas. - Itu kata awak. 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Ya, itu kata saya. Lihat, ini saja yang Hakim setuju. 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Awak mahu atau tidak? 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Baiklah. 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 - Tak ada masa untuk mengarut. - Saya perlukan sesuatu. 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Jadi, Trevor Elliott, kes terbesar Jerry kini kes terbesar saya. 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Cuma… Ya, saya sukar mencari pembelaan. 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Sukar menyelamatkan orang salah. 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Tapi jenis awak biasanya fikirkan sesuatu. 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Ia membantu untuk tahu apa yang Jerry usahakan. 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 Tak banyak dalam fail, 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 dan awak tak jumpa apa-apa di rumahnya. 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 - Bagaimana awak tahu itu? - Tak penting. 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Saya nak tahu apa awak tahu. Saya tak minta hal sulit, cuma… 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Contohnya, prosedur standard untuk jalankan GPS pada kereta Jerry, 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 lihat dia ke mana baru-baru ini. 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Di mana-mana yang luar biasa yang beri saya petunjuk? 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Awak memang berani. 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Saya pernah diberitahu, ya. 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Baiklah. Tiada apa-apa yang luar biasa pada GPSnya. 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Kerja dan rumah. Kecuali satu tempat. 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 - Sebuah kasino. - Kasino? 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 Kuil Athena. Salah satu tempat poker di LA Selatan. 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 Jerry suka berjudi? 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Saya tak tahu. 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Dia ke tempat ini tiga kali pada bulan lepas. 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Tiada kaitan dengan pembunuhan. 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Mungkin sebagai peguam bela, awak nampak apa saya terlepas. 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Atau tidak. Saya benar-benar tak peduli. 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Jika tak keberatan. 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Jumpa lagi, peguam. 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Awak okey? Saya hampir selesai, saya boleh singgah. 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Percayalah. Ini bukan minat awak. 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 - Saya hubungi jika dapat apa-apa. - Baik. 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 - Selamat tinggal. - Baik. 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 - Jumpa minggu depan. - Baik. 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Hei! Kelas yang hebat. 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 - Gembira awak menikmatinya. - Studio awak di Rose, bukan? 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Ya. Jemput datang. 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 Itu cincin hidung? Itu sangat hebat. Saya ingin tindik begitu. 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Ada lelaki yang pernah mengajar di sana. Siapa namanya? 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Seperti Johann atau sesuatu? 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan. Jan Rilz. Ya. 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 - Tapi dia… - Ya. Saya dengar tentang itu. Takziah. 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Terima kasih. 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Saya tak pandai hal ini. Jadi, saya hanya akan jujur. 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Saya pekerja peguam yang wakili Trevor Elliott. 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 - Serius? - Maaf saya muncul begini. 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Kami cuma buat tugas kami dan ia termasuk segala-galanya. 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 Sebab peguam lain itu buat begini juga. 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Tunggu. Siapa? Jerry? 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Ya, Jerry. Saya suruh dia jauhkan diri daripada saya. 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - Awak pun. - Awak tahu dia dah mati, bukan? 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 - Siapa? - Jerry. 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Ditembak di garajnya tiga malam lalu. 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Sebab itu kami dapat kes ini. Tak salahkan awak marah. 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Tapi ada sesuatu yang pelik berlaku di sini, 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 dan jika begitu, awak berhutang dengan Jan untuk bantu selesaikan? 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Nampaknya teman lelaki terlibat. 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Dia ada beberapa pusat yoga di Venice 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 dengan wanita bernama… 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 - Krisha. - Krisha Gold, ya. 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Lorna cakap dengannya. Dia rasa dia lebih sesuai ke tempat yoga. 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Tiada yang lebih pandai bergaya pokok dari awak. 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Ya, baiklah. Dia tak gembira bercakap. 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 Tapi Lorna guna daya tarikannya 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 dan Krisha beri sekumpulan barang lama Rilz. 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 - Dan? - Dan ternyata Lara Elliott 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 bukan satu-satunya wanita berkahwin yang Rilz beri kelas peribadi. 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Ini barulah sesuatu. 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Jika ada seorang suami cemburu, mungkin ada lagi. 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Mungkin. Tapi Krisha kata yang Jerry mencari maklumat juga. 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Jika dia temui sesuatu, tentu dia letak dalam fail? 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Tak jika dia tak mahu pendakwa lihat. 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Tak beretika, tapi saya tak tahu apa yang Jerry mampu. 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Baik, saya akan terus siasat. Awak terima foto yang saya hantar? 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Ya, ia sempurna. 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Terima kasih. 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Saya hubungi semula, okey? 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Bagaimana hari kamu, mija? 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Maaf. Ayah cakap sesuatu? 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Bagaimana sekolah? 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Baik. 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Bagus. Maaf berselerak. Ayah biasanya tak ada tetamu. 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Tak apa. Ini pejabat ayah, bukan? 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Ya. 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 - Aduhai. Jangan… Tolong jangan lihat. - Ayah, tak apa. 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Ayah wakili pembunuh dan sebagainya. Saya faham. 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Ayah patut lihat apa mak bawa pulang. 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Contohnya? 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Tak penting. Cuma, saya bukan budak lagi. 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Ayah tahu, bukan? 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Ayah tahu. Tak bermakna ayah perlu suka. 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Jangan beritahu mak, ayah mencarut. 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 - Jadi, awak pemandu baru ayah saya? - Ya. 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 - Kenapa awak dipenjara? - Hayley. 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 Apa? Ayah sentiasa upah klien jadi pemandu. Ia soalan yang sah. 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Saya tak perlu ke penjara. Terima kasih kepada ayah awak. 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 - Bagus. - Bagaimana jadual kita, Izzy? 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Perlu ke Inglewood untuk tepati masa. 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Ayah dah lambat. 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 Boleh Izzy hantar ayah dan bawa kamu ke pejabat? 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 - Lepak dengan Lorna hingga ayah pulang. - Ayah ada pejabat sebenar? 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Lebih kurang. Ia sementara, rasanya. 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Saya ada idea lebih baik. 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Awak okey? Awak nampak gementar. 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Sudah tentu. Saya gementar, bukan tentang kes itu, 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 tentang anak saya melihat saya. Dia tak pernah buat. 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 - Apa? - Tiada apa-apa. 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Bagus. Awak pedulikan pendapat dia. 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Ibunya seorang pendakwa. Ia rumit. 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Jika ini berlaku dulu, saya akan makan pil seperti Tic Tac. 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Saya faham. Hei, boleh saya tanya sesuatu? 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 - Apa? - Lorna, orang yang tak percaya saya. 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 Bekas isteri juga? 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Ya, itu satu kesilapan dan kami berdua tahu. 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Saya menebus kecewa daripada Maggie. 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Lorna akan kahwini penyiasat awak. 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Macam saya kata, ia rumit. Bukan dia tak percayakan awak. 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Dia risaukan saya. Itu saja. 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 - Bersedia? - Ya, ayuh. 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, Rakyat melawan Terrell Coleman. 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 En. Haller, anda sempat semak perjanjian rayuan En. Coleman. 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Sedia untuk tandatanganinya hari ini? 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Tak akan ada rayuan, Yang Arif. 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 En. Coleman putuskan untuk ke perbicaraan. 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Yang Arif. 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 En. Haller, itu hak klien anda. 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Tapi saya perlu beri En. Choi masa untuk sedia. 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Saya faham, Yang Arif, dia perlukan lebih masa lagi, 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 sebaik ditunjukkan bukti. 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Tiada rakaman kamera badan daripada Pegawai Grainger. 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 Kamera badan Pegawai Grainger rosak hari itu. 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Jika Pegawai Grainger kata begitu. 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Nasib baik ada ATM dengan kamera 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 di seberang pertengkaran yang didakwa berlaku. 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 Ada monitor boleh diguna? 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Yang Arif, Rakyat alu-alukan sebarang rakaman yang mahu ditunjukkan. 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Ia hanya akan jadi… 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 En. Choi? 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Yang Arif, boleh saya berunding dengan Pegawai Grainger? 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Sudah tentu, En. Choi, mahkamah dibuat mengikut masa. 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 - Apa sedang berlaku? - Penipu terperangkap dalam penipuan. 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Masa dah tamat. 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Hanya jika didakwa menjual tanpa permit, 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 hapuskan semua dari rekod. 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Baiklah. 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Berita baik, Yang Arif. Saya percaya kami sudah sepakat. 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, saya takkan lupa ini, kawan. 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Apa saja awak perlukan, saya ada. 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Semoga saya tak perlu terima tawaran itu. 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Kita tak tahu. 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 Memang ada kamera di ATM itu? 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Ya. Kita tak bohong di mahkamah, Terrell. 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Apa yang ada pada kamera itu? 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Itu saya tak tahu. 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 Apa yang ada pada pemacu kilat? 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Cuma beberapa lagu yang ayah saya suka. 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Awak nampak dia? Itu anak saya di sana. 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Jangan lupa jemput anak awak nanti. 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 - Terima kasih. - Santai. 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Damai. 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Sedia? 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 PEMILIK KEMUDAHAN PENJAGAAN ORANG TUA BINA EMPAYAR BERAKAR DALAM KOMUNITI 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 - Kami dah pulang. - Hei, Mags. 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Hei, kamu. 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 - Kerja rumah? - Dah buat. 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Baik. Boleh guna internet jika mahu. 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 - Setengah jam, okey? Esok sekolah. - Baik. 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 - Sayang kamu. - Sayang ayah. 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Terima kasih membantu. 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Awak bergurau? Bila-bila saja. 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Awak tak perlu sembunyikan. 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Saya sedang pulih, tak bermakna awak tak boleh minum Cabernet. 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Okey. 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Hayley lihat awak di mahkamah. 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 Kenapa? Mahu saya beritahu dahulu? Awak nampak sibuk, Maggie. 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Tak, saya cuma ibu yang gementar. 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Bagaimana hal Trevor Elliott? 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Bagus. 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Awak tak pernah beritahu siapa lelaki bertuah itu. 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 - Lelaki bertuah? - Malam itu, 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 apabila saya jemput Hayley, awak nampak cantik. 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Saya cuma andaikan… 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 Apa? Saya masih tak dibenarkan untuk rasa sedikit cemburu? 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 A, tidak. Dan B, 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 macamlah awak tak keluar di Tinder atau apa saja. 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 Tinder? Ya, itu yang awak fikir saya buat? 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 - Awak suka profil saya, bukan? - Mungkin. 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Mickey, itu bukan janji temu. Ia persidangan ibu bapa dan guru. 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Aduhai, Mags, tolonglah. Awak patut beritahu saya. 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 - Boleh pergi bersama-sama… - Mickey. 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Baik. Saya faham, awak belum bersedia untuk itu. 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Saya bukan orang yang sama setahun yang lalu, Maggie. 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Saya tahu. 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Saya sedar Hayley perlukan awak dalam hidupnya. 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Saya perlukan awak dalam hidup dia. 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Tak bolehkah kita perlahan-lahan? 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Ya. 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Beritahu saya awak dapat sesuatu. 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Mungkin. Saya sedang cetak lejar akaun Jerry 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 dan sedar kita boleh akses memori pencetak, 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 tahu benda terakhir dicetak Jerry. 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 - Pemikiran baik, Lorna. - Jangan terlalu gembira. 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 Pada hari Jerry dibunuh, 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 dia cetak usul untuk lanjutkan kes Elliott. 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Jadi, dia mahu minta lanjutan rupanya. 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Tapi dia tak failkannya. 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Mungkin ada dalam barang yang dicuri dari keretanya. 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Dia mahu failkannya esok, tapi dia tak berpeluang. 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Jerry perlukan lebih masa sebab dia tiada belaan 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 dan saya juga begitu. 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Jadi, kita tetapkan untuk voir dire genap seminggu dari hari ini. Tapi… 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 Saya masih belum terima usul lanjutan anda, En. Haller. 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Yang Arif, Rakyat takkan bantah lanjutan. 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Kami mahu elak En. Elliott menuntut bantuan tak berkesan 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 sebab peguamnya tak bersedia. Terutama dengan keadaan En. Haller. 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Keadaan apakah itu? 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 En. Haller dah lama tak bertugas. 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Tak mahu menghasut, tapi dari pemahaman saya dia tak bertugas 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 kerana pemulihan daripada penyalahgunaan… 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 - En. Golantz, cukup. - Yang Arif, ini keterlaluan. 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Itu adalah sulit dan langsung tak relevan. 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 - "Tak relevan"? - Ya. 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 - Terus… - Itu saja? 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 …kepada usul perbicaraan baharu. 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 - Tuan-tuan. Cukup. - Tolonglah. 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 Jurutrengkas akan padam perbualan itu. 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 En. Golantz, cakap lagi, dan saya janji anda takkan gembira. 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 En. Haller, mahkamah tawarkan anda lanjutan, 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 dan jelas Rakyat bersetuju. 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Jadi? 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Yang Arif… 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 disebabkan keadaan, 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 nampaknya saya tiada pilihan… 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 - Saya tak mahu lanjutan. - Jangan, Trevor. 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 - Tak mahu kelewatan. - Duduk. 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Saya yang dibicarakan di sini. 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 En. Elliott, dalam semua sesi, anda akan benarkan peguam anda 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 untuk bercakap melainkan saya kata sebaliknya. Anda faham? 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 - Boleh saya cakap dengan klien saya? - Ya. 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 - Apa awak sedang buat? - Apa yang awak buat? 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Saya kata perbicaraan kita ikut jadual. 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 Saya beritahu awak itu kesilapan. 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 - Saya perlu masa. - Saya tak boleh beri. 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 Apa awak sembunyikan? 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Apa maksud awak? 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Kita bercakap sama ada atau tidak 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 awak masuk penjara seumur hidup, Trevor, 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 dan awak tak luangkan masa berjumpa saya. 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Awak tak boleh tangguh. Apa sudut awak, Trevor? 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Sebab saya tak dapat fikirkannya. 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Saya dah hilang… 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 semua yang penting bagi saya. 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Hampir semuanya. 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Satu perkara tinggal adalah Legasi saya. 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 Teknologi yang saya cipta, syarikat yang saya dan Lara bina. 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 - Apa kaitannya? - Saya dapat tawaran. 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Sangat menguntungkan untuk syarikat saya diperoleh. 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 Untuk teknologi kami dilesenkan seluruh industri. 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Tawaran itu cara saya kukuhkan kedudukan dalam sejarah. 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 Tawaran itu adalah cara pelabur saya dibayar. 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Tapi jika ini berterusan lebih lama, 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 atau minta dijauhkan, kita kalah. Tawaran itu hilang. 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 Saya akan benar-benar hilang segalanya. 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Tapi itu takkan berlaku. Betul, Mickey? 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Awak perlukan ini sama seperti saya. 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Ini saja peluang awak. 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Jadi, baik awak ambil, atau saya akan cari orang lain, 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 walaupun perlu wakili diri sendiri. 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Jadi? 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 - Sedia untuk perbicaraan minggu depan. - Anda pasti? 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Ya, tuan. 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Jangan buat saya menyesal, En. Haller. 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Ini Maggie McPherson, sila tinggalkan mesej. 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Hei, Mags, ini saya. Saya baru diserang oleh si keparat, Golantz. 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Hubungi saya semula, boleh? 643 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 KASINO KUIL ATHENA 644 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 Jika ini puncanya? 645 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Apa maksud awak? 646 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Saya asyik fikir Jerry ada rancangan, tapi bagaimana jika tak? 647 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 Bagaimana jika dia cuma perlukan wang sebab habis di sini? 648 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 Bagaimana jika Jerry cuma seorang penagih, sama seperti kita? 649 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 ISTERI KEDUA 650 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Kami akan kembali sekarang. 651 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Jika awak cepat, boleh jumpa pembantu Jerry. 652 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 - Dia membantu dalam kewangan? - Tak, dia tak berguna dalam segalanya. 653 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Saya rasa dia dan Jerry mungkin ada 654 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 hubungan lebih peribadi, jika awak faham. 655 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Lorna, kekalkan dia di sana. 656 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Saya cuma jawab telefon. Kami failkan kertas kerja, begitu. 657 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry tak pernah cakap dengan saya tentang strategi atau apa saja. 658 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Dia seorang yang baik, awak tahu? 659 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Dia seorang yang sangat baik. 660 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Ya, dia seorang yang sangat baik. 661 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 Dan dia seorang peguam yang sangat baik, 662 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 dan itu sebabnya mustahil Jerry akan ke perbicaraan tanpa apa-apa. 663 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Pasti ada sesuatu, dan saya berhutang kepada kliennya untuk buat yang terbaik. 664 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 Itulah yang Jerry mahu, bukan? 665 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Jadi, tolong, saya mahu awak fikir betul-betul, 666 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 jika Jerry pernah kata apa-apa kepada awak, mungkin, 667 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 entahlah, mungkin di luar pejabat. 668 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Satu-satunya perkara yang pernah dia kata adalah dia ada peluru ajaib. 669 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 - Apa awak kata? - Dia… 670 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Beberapa minggu lalu, sebelum saya berjumpa ibu saya, 671 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 saya terjaga satu malam dan Jerry tiada di sana. 672 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Kami… 673 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 saya tak mahu mengejutkan awak, 674 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 tapi kami habiskan setiap malam bersama. 675 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Dia kata tak boleh tidur. 676 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Ada sesuatu dia perlu buat untuk kes Elliott. 677 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Dia begitu teruja. 678 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Bila tanya, dia kata semakin kurang saya tahu lebih baik. 679 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Dia cuma beritahu saya yang dia ada peluru ajaib. 680 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Saya minta maaf. Saya tak tahu apa maksudnya. 681 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Terima kasih. 682 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 Apa semua itu? Apa itu peluru ajaib? 683 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Ia bermakna perkara yang akan buat kes pendakwaan terbuka luas. 684 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 - Perkara yang takkan kalah. - Kita semua mencari itu. 685 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 Kita tak temui apa-apa. 686 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Sama ada kita mencari di tempat salah 687 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 atau tak cukup mencari. Dia pasti sembunyikannya. Tak tahu kenapa. 688 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Tapi Jerry ada sesuatu, bermakna ada sesuatu untuk dimiliki. 689 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 Jika dia dapat temuinya, saya boleh mencarinya. 690 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 Ya! Awak nak ke mana? 691 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Saya fikir di jalan. 692 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Izzy, jemput saya di depan. 693 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Awak okey? 694 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Awak sangat senyap. 695 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Saya okey. Lebih daripada okey. Tolong pasangkan ini. 696 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 Dalam konsol di sana. 697 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Ada orang ekori kita hari ini? 698 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Tak, bukan hari ini. Kosong. 699 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Hebat. 700 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Masuk ke lebuh raya di sini. 701 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 702 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya