1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
En. Haller, rasanya.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
Peguam Lincoln, gelaran awak?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Awak dah lama tiada kes.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Saya terlibat dalam kemalangan
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Ada komplikasi.
Saya ambil ubat tahan sakit, jadi ketagih.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
- Hei.
- Janji temu Hayley.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
- Cuma mahu ingatkan.
- Hei, Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Jika awak nak layan saya buruk,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
jangan buat semasa begitu cantik.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Hubungan dengan Jerry Vincent?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Dia dibunuh semalam
dan beri firmanya untuk awak.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Termasuk perbicaraan Trevor Elliott.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Orang yang bunuh isteri dan teman lelaki.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Didakwa.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Sebelum itu, saya perlu tahu
awak boleh sedia minggu depan,
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
saya takkan tangguh.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Bukan seminggu atau sehari lagi.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Mereka tahu apa-apa? Suspek?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Setahu saya, tidak.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Mickey tak serius mahu bicara
kes ini minggu depan, bukan?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Kes begini tak selalu muncul.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Ada orang sasarkan Jerry Vincent.
Awak berisiko, peguam.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Mungkin giliran awak.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Saya tak tahu cara berterima kasih.
Saya janji akan bayar.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Bayar saya sekarang.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Saya langsung tiada wang.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Ada lesen memandu?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
- Ada yang tak kena?
- Kita sedang diekori.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
SEBUAH SIRI NETFLIX
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Kita sedang diekori.
SUV hitam, beberapa kereta di belakang.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
- Tiada plat depan.
- Awak pasti?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Tak, tapi mereka berhenti belakang kita.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Mereka ekori kita sejak itu.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
- Mahu cuba hilangkan?
- Bolehkah?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Boleh di dalam Grand Theft Auto.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Bertahan.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Boleh tahan, ya?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Awak terlepas semua trak berita di depan.
Tapi CNN dan LA Times telefon.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
- Awak perlukan publisis.
- Tiada masa untuk temuduga.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, kenalkan Cisco, penyiasat saya.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Ini Lorna, dia yang kendalikan tempat ini.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Awak dah susun senarai itu?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
- Ancaman daripada fail Jerry?
- Ya. Ada di atas meja awak.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Kita bawa anjing setiap hari?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Dia masih biasakan diri
dengan saya bekerja.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Betul, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Apa-apalah. Nak lepak di sini sekejap?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Tak. Saya minum di bawah.
Hubungi jika perlu?
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
- Baik. Itu bagus.
- Gembira bertemu kalian.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Awak juga, Izzy.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
- Kenapa dengan awak?
- Awak baru kenal dia.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Saya ada gerak hati tentang orang,
awak pun tahu.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Mari kita mulakan dengan Elliott.
Saya cuma lihat kes pendakwaan.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Apa yang ada dalam fail pembelaan?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Jujurnya? Tak banyak.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Beberapa kenyataan,
senarai saksi yang awak dah ada.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
Itu saja.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Awak nak kata Jerry akan ke perbicaraan
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
kes terbesar dalam hidupnya,
tanpa pembelaan?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Jika dia ada, ia tiada dalam fail itu.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Pembunuhnya dah curi komputer ribanya.
Mungkin ada di dalam.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- Dia tak sandarkan?
- Bukan di sini atau storan awan.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
Rumahnya pula?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Sumber di LAPD kata
mereka tak temui apa-apa di sana.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
Hakim memanggil sidang status lusa.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Ini peluang yang sempurna
untuk minta lanjutan.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
- Tak boleh. Elliott kata…
- Ia pemecah perjanjian.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Tapi tiada pembelaan
sepatutnya pemecah perjanjian.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Saya akan fikir sesuatu.
Jika perlu saya, saya di sini.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Ada satu perkara kecil yang lain.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
- Perkara lain?
- Salah satu kes Jerry.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Saya dah cuba susun kalendarnya,
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
yang sangat kucar kacir,
saya tak dapat fahami…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
- Kenapa, Lorna?
- Okey.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Awak perlu kembali ke mahkamah. Dalam…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
41 minit.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
- Di Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Tapi di sisi baiknya…
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
setidaknya ada fail.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Saya dah mula menyesal.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Jangan risau. Dia suka hal begini.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Awak mahu jemaah juri, bukan prelim.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Saya mahu rahsiakan selama yang boleh.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Cara itu Soto tak jangka kita datang,
saksi tak terganggu.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Pastikan awak tak hilang apa-apa.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Jaga ini dengan baik, Maggie.
Ryan. Apa kata mereka?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Apa?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Ini kutipan dana terbesar saya.
Kami perlu bilik itu.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
KIRA SATU
BATERI PADA PEGAWAI DAMAI
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Awak suka jaz?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Kadangkala. Membantu saya berfikir.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Ayah saya sukakannya.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Dia juga peguam bela?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Saya siasat awak.
Perlu tahu saya terlibat dengan apa.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Saya faham kenapa awak perlukan pemandu,
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
untuk ke mahkamah berbeza.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
- Izzy.
- Maaf.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Biar saya tanya awak sesuatu.
Apa pendapat awak tentang Jerry?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Sebagai peguam, awak rasa dia bagus?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Rasanya. Saya bukan pakar,
tapi dia nampak bagus pada saya.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Ya. Itu yang saya fikirkan juga.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Peguam bagus takkan ke perbicaraan
tanpa apa-apa.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
- Hei.
- Hei diri sendiri.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Tahniah.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Dapat kes Elliott.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
- Berita bergerak pantas.
- Terutama di sekitar sini.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Saya tak minta, Mags.
Hakim Holder beri kepada saya.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Dia beri awak peluang. Tapi saya pasti
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
pesona Mickey Haller
yang buat Elliott tandatanganinya.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Gunakan apa yang ada, bukan?
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
- Hayley apa khabar?
- Dia baik.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Dia agak takut
apabila polis muncul di rumah awak.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Ya. Griggs. Dia memang sukar.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Boleh saya tanya sesuatu?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Pendakwa raya ini, Golantz,
saya tak kenal dia.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Itu berlaku apabila tak kerja setahun.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Mickey, jangan.
- Saya tak minta rahsia.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Cuma, awak tahu, apa yang saya lawan?
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
Pembunuhan berprofil tinggi.
Awak rasa mereka tugaskan siapa?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
- Baiklah, jadi dia bagus.
- Cuba tanpa kalah.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Sebab itu pindah ke Jenayah Besar.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Awak tahu saya suka
pendakwa tanpa kalah. Mereka sombong.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Selalunya buat silap.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Ya, dia sombong.
Dia juga bersedia. Awak patut begitu juga.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
- Saya perlu pergi, okey? Semoga berjaya.
- Baiklah.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman?
Siapa antara kamu Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Saya Coleman. Awak?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Saya Mickey Haller, peguam awak.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Maaf cakap begini, tapi Jerry Vincent,
dia dah meninggal dunia.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Ya, saya tonton di TV. Dia ditembak.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
Jadi? Saya dapat awak?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Jika awak mahu saya.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
- Saya dah bayar Jerry.
- Jadi, dah bayar saya.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Hei. Awak peguam?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Ya dan saya sibuk dengan klien sekarang.
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Maaf tentang itu.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Jadi, mereka dakwa awak
dengan bateri pada pegawai keamanan.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
- Saya tak sentuh si bodoh itu.
- Maaf. Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Pegawai Grainger
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
- Awak kenal dia?
- Sudah tentu.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Kami ke sekolah yang sama.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Tak maafkan saya merampas teman wanitanya.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Sekejap.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Fail ini kata awak disita
menjual kemeja-T di luar permainan USC.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
- Ramai yang menjual barang.
- Awak tak tolak dia?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
- Saya nampak macam orang bodohkah?
- Tidak.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Jadi, kenapa saya mahu tolak polis?
Dia tolak saya.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
- Kenapa?
- Apa maksud awak?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Kenapa dia tolak awak?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Saya ada cakap tentang Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- Siapa Chanel?
- Teman wanita itu. Dengarlah.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Siapa nama awak tadi?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
- Haller. Mickey Haller.
- Baik, Mickey Haller. Begini.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice bencikan saya.
Dia juga seorang polis.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
Jadi itu bebanan saya,
seperti kata nenek saya.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Awak setuju dengan rayuan setahun. Betul?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Jerry kata jika tak terima, dapat tiga.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Saya ada anak perempuan.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Saya dah terlalu lama di sini.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
- Berapa umur anak awak?
- Sebelas. Hampir 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Dia bersama ibunya separuh masa.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Sepenuh masa sekarang.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Jerry kata jika rayu,
mereka kurangkan masa?
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
RAKAMAN KAMERA BADAN - TIDAK DIBERIKAN
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. Giliran awak.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Tunggu saja. Saya akan minta lanjutan,
dapat sehari. Okey?
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
- Untuk apa?
- Percayalah.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Hubungi pejabat Trevor
dan aturkan mesyuarat.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Jika tiada apa dalam fail,
dia mungkin tahu sesuatu.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Beritahu Cisco, saya perlukan sesuatu
untuk kes baharu itu.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Nanti saya terangkan.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Beritahu sendiri, kami di sini semalaman.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Buku Jerry lebih kucar-kacir
daripada kalendarnya.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
- Saya perlu akses ke akaunnya.
- Hantar arahan ke kerani Hakim Holder.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Saya minta dia tandatangan.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Lorna, saya tahu awak cuma melindungi,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
tapi jangan berkeras tentang Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Melindungi? Itu yang awak fikir?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Dia parkir keretanya di garaj pagi ini
dan tanya sama ada kita bayarkan.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Milenial. Mereka paling teruk.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Baiklah.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Hei!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Tapi awak pasti ia SUV sama?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Jika saya pasti, saya akan lebih takut.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Saya akan siasat.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Tapi jika tiada nombor plat,
tak banyak boleh buat.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Tak. Saya mahu awak fokus
pada Trevor Elliott.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Itu mengingatkan saya. Semalam,
ketika Lorna membelek buku Jerry,
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
dia jumpa pembayaran
kepada seorang penyiasat.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
- Orang yang kita kenal?
- Tak rasa begitu.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Bekas LAPD.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Saya akan jumpa dia,
jika dia tahu apa-apa.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Baik. Selepas itu saya mahu awak
siasat perkara lain.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
Si teman lelaki. Jan Rilz.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
- Pengajar yoga?
- Ya. Polis ada penglihatan terowong.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
Mereka fokus pada Elliott,
dia suspek jelas.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
- Tapi ada mangsa kedua.
- Awak rasa Rilz sasarannya?
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
Bukan isteri Elliott?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Saya perlukan sesuatu
untuk bela klien saya, Cisco.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Saya ada arahan yang anda minta.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Ini akan beri akses
ke akaun perniagaan En. Vincent.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Terima kasih, Yang Arif.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Nampaknya anda mewarisi firma yang maju.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Saya harapkan anda tahu semua kes,
bukan hanya Trevor Elliott.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Sudah tentu, Yang Arif.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- Ada perkara lain?
- Cuma satu, Yang Arif.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
Tentang polis.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Awak betul tentang mereka
cuba ambil fail Jerry.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
- Saya terus halang.
- Saya berharap begitu.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Masalahnya, detektif utama,
namanya Griggs, Raymond Griggs.
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Dia cakap benda betul.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Dia kata bukti menunjukkan
pembunuhan Jerry bukan rawak.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Mungkin salah seorang kliennya.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Saya tak boleh beri polis
akses kepada fail Jerry.
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
Jadi, penyiasat saya dan saya
mencari sebarang amaran bahaya.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Amaran bahaya?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Klien yang buat ugutan pada Jerry,
atau ahli keluarga yang marah.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
Anda mahu beri senarai ini kepada LAPD?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Itu masih akan melanggar kerahsiaan klien.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Tak semestinya, Hakim. Ada pengecualian
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
jika peguam percaya
ada ancaman kepada hidupnya.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Detektif Griggs fikir identiti pembunuh
mungkin di dalam failnya.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
Dan…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Itu kini fail saya.
Ancaman dia adalah ancaman saya.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Saya telah rangka perintah lain.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Saya tak suka ini.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Saya hargai situasi anda.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Tapi demi anda, En. Haller,
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
saya sangat berharap
yang Detektif Griggs silap.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
- Cantik kereta.
- Bukan untuk dijual.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Saya bekerja untuk Mickey Haller.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Orang yang ambil alih klien Jerry Vincent.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Kedengarannya betul.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Saya tak pernah berjumpa Haller.
Tapi saya masih ingat bapanya.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Dia beri gaji banyak?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Mencukupi.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Jadi, awak mahu tahu tentang kes Jerry?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Kebanyakannya Trevor Elliott, dia penting.
Awak bekerja waktu itu?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Hanya pada mulanya.
Kemudian, Jerry hentikan.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
- Kenapa?
- Kalaulah saya tahu.
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Apa pun yang dia aturkan untuk Elliott,
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
dia rahsiakan, walaupun dari saya.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Awak tak tahu rancangan pembelaannya?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
Apa saya kata tadi?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Maaf. Cuma…
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Semuanya buat saya terganggu?
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Sekejap awak bekerja untuk dia,
sekejap lagi…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
- Bos saya patut risau?
- Saya tak tahu.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Cuma beberapa minggu lalu,
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Jerry bersikap aneh,
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
seperti dia takut
pada sesuatu atau seseorang.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Sekarang dia dah mati.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Jadi, beritahu saya jika perlu risau.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Ketuk, ketuk.
Bagaimana kes pemerdagangan itu?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
Macam cabut gigi.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Janelle sedia berperang.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Enam bulan menjelang pilihan raya,
akan lebih teruk.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Perlukan rehat? Mahu minum kopi di bawah?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
- Apa?
- Saya cuba fikirkan permainan awak.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Atau awak harap saya percaya
awak bertanya tentang kes saya?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Okey, baiklah.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
Bekas suami awak
ambil alih perbicaraan Elliott.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Saya cuma tak mahu jadi janggal.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
Kenapa perlu janggal?
Cuma dua janji temu, Jeff. Tiada apa.
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Saya beri kesan yang besar. Bagus.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Baik. Saya akan beritahu awak
apa saya beritahu dia. Dia bagus.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Sangat bagus. Begitu juga awak.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Jadi lihatlah siapa yang ada kes terbaik,
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
cara ia disokong.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Ke mana dia pergi? Bekas awak.
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Saya siasat dia dan nampaknya
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
dia tak kendalikan apa-apa hampir setahun.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Tak ke mana.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Cuma ambil cuti.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Saya patut sambung kerja.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Sudah tentu.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McFierce.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
JIKA SAYA TUTUP MULUT,
SAYA TAK BERADA DI SINI
280
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
Hah.
281
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Apa itu "hah"?
282
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Dapat akses akaun perniagaan Jerry.
Tapi lihat…
283
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Ingat tentang retainer $625,000
daripada Elliott?
284
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Itu dia. Tapi kemudian,
ada semua pengeluaran ini.
285
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- Ia hampir habis.
- Dia belanjakan untuk apa?
286
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Sewa, overhed, apa saja.
Tapi kebanyakannya ke akaun peribadinya.
287
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Pendahuluan gaji.
288
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- Kita tak akses itu?
- Tak.
289
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Tapi dia ada pembantu, Wren Williams.
290
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Melawat ibunya di Cleveland seminggu,
dia datang esok.
291
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Satu perkara lagi saya mahu beritahu.
292
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
- Tentang Elliott?
- Tak. Bukan hal kerja.
293
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Ini agak mengenai kerja. Tapi…
294
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Hal awak dan Cisco?
295
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- Dia cakap?
- Tak salahkan dia.
296
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Dia tak rasa awak sempat beritahu.
297
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Banyak perkara berlaku,
saya tak mahu jadi janggal.
298
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna, banyak yang berlaku sekarang. Okey?
299
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Ini bukan sebahagiannya.
300
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Saya cuma nak pastikan
awak tahu apa awak hadapi.
301
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Orang Cisco tunggang bersama,
mereka bukan kelab sosial.
302
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
- Itu dah lama dahulu.
- Saya tahu.
303
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Saya tak kata dia bukan lelaki hebat.
Dia hebat. Yang terbaik.
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
- Bukan Mickey Haller atau apa saja.
- Jangan mula.
305
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Awak tahu itu yang ibu saya akan kata.
306
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Saya pula yang terlalu melindungi.
307
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Saya gembira untuk awak, Lorna.
Untuk kamu berdua. Jujur.
308
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
- Apa?
- Lupakan.
309
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Dapat apa-apa daripada Carlin?
310
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
- Hal Elliott? Tidak. Hal Jerry…
- Kenapa dengan Jerry?
311
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Carlin kata dia nampak takut.
312
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Tapi saya dapat rasa,
Carlin tahu lebih daripada itu.
313
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Kawan awak, Griggs, sampai dahulu.
314
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
LAPD ada di sana?
315
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
Awak pula? Dapat apa-apa?
316
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Tak. Lihat ini. Ia ada dalam fail.
317
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Beberapa juruvideo bebas,
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
jenis yang melayari saluran polis.
319
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Ya, saya dah lihat.
320
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Saya harap ada percanggahan
dari pihak polis,
321
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
tetapi ia betul-betul sama.
Kenapa Jerry letak sebagai bukti?
322
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
Senarai saksi ini,
323
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
dia ada setiap timbalan
di stesen syerif Malibu.
324
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
- Dia main sembunyi-sembunyi.
- Sembunyi?
325
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Dia ada pakar balistik, Dr. Arslanian.
326
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Saya dah hubungi dia.
Jerry tak hantar fail itu.
327
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- Apa?
- Tak beri keterangan
328
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
atau tulis laporan sehingga tahu
apa yang dia hadapi.
329
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Jerry tak hantar kepadanya.
330
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Ya Tuhan. Awak tentu bergurau.
331
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- Janji temu dengan Trevor?
- Itu satu lagi.
332
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Pejabatnya kata dia sibuk
bermesyuarat seharian.
333
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Permainan barunya.
334
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Dia akan jumpa awak di sidang status.
335
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
Esok? Dia sedar akan dibicarakan
kerana membunuh dalam seminggu?
336
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Saya perlu pergi.
337
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
338
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Tak banyak boleh dibuat untuk dia.
339
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Cuma bekerja dengan apa yang ada.
340
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
- Awak tetap akan dibayar.
- Tak, Cisco.
341
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Awak tahu masalah kes berprofil tinggi?
342
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Bukan tentang wang, mesti menang.
343
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran, Shapiro, "Pasukan Impian"?
Bukan legenda sebab dapat OJ,
344
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
mereka legenda sebab menang.
Saya kalah kes ini,
345
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
dan saya cuma lelaki
yang dapat peluang kedua dan jatuh.
346
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Saya dah beritahu, dia suka hal begini.
347
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Hei. Semua okey?
348
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Ya, cuma menguruskan hal jemaah juri.
349
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Saya tahu ini agak lambat.
350
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Boleh awak jemput Hayley dari sekolah?
351
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Saya tiada kereta
dan terperangkap di sini.
352
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
- Ya. Pukul berapa?
- Pukul tiga.
353
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Jika tak boleh, tak apa, saya cari jalan.
354
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Saya boleh.
Nanti saya hantar ke tempat awak.
355
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Bagus. Okey, terima kasih.
356
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Saya akan katakannya.
Awak tentu sangat sibuk.
357
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Sama ada itu atau…
awak mula percayakan saya semula.
358
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
Pukul tiga, Haller.
Saya maksudkannya. Selamat tinggal.
359
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Awak tanya, saya jawab.
360
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Apa ini?
361
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Saya tak boleh beri akses fail Vincent.
362
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Jadi, saya buat yang terbaik.
363
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Kami semak dan kenal pasti
ancaman yang boleh ditemui.
364
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Itu takkan berhasil.
Awak tak tahu apa yang awak cari.
365
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
Benarkah? Sebab saya rasa,
sebagai peguam bela,
366
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
- mungkin nampak apa awak terlepas.
- Itu kata awak.
367
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Ya, itu kata saya.
Lihat, ini saja yang Hakim setuju.
368
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Awak mahu atau tidak?
369
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Baiklah.
370
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
- Tak ada masa untuk mengarut.
- Saya perlukan sesuatu.
371
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Jadi, Trevor Elliott, kes terbesar Jerry
kini kes terbesar saya.
372
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Cuma… Ya, saya sukar mencari pembelaan.
373
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Sukar menyelamatkan orang salah.
374
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Tapi jenis awak biasanya fikirkan sesuatu.
375
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Ia membantu untuk tahu
apa yang Jerry usahakan.
376
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Tak banyak dalam fail,
377
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
dan awak tak jumpa apa-apa di rumahnya.
378
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
- Bagaimana awak tahu itu?
- Tak penting.
379
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Saya nak tahu apa awak tahu.
Saya tak minta hal sulit, cuma…
380
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Contohnya, prosedur standard
untuk jalankan GPS pada kereta Jerry,
381
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
lihat dia ke mana baru-baru ini.
382
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Di mana-mana yang luar biasa
yang beri saya petunjuk?
383
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Awak memang berani.
384
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Saya pernah diberitahu, ya.
385
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Baiklah. Tiada apa-apa
yang luar biasa pada GPSnya.
386
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Kerja dan rumah. Kecuali satu tempat.
387
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
- Sebuah kasino.
- Kasino?
388
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
Kuil Athena.
Salah satu tempat poker di LA Selatan.
389
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Jerry suka berjudi?
390
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Saya tak tahu.
391
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Dia ke tempat ini tiga kali
pada bulan lepas.
392
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Tiada kaitan dengan pembunuhan.
393
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Mungkin sebagai peguam bela,
awak nampak apa saya terlepas.
394
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Atau tidak. Saya benar-benar tak peduli.
395
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Jika tak keberatan.
396
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Jumpa lagi, peguam.
397
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Awak okey? Saya hampir selesai,
saya boleh singgah.
398
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Percayalah. Ini bukan minat awak.
399
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
- Saya hubungi jika dapat apa-apa.
- Baik.
400
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
- Selamat tinggal.
- Baik.
401
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
- Jumpa minggu depan.
- Baik.
402
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Hei! Kelas yang hebat.
403
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
- Gembira awak menikmatinya.
- Studio awak di Rose, bukan?
404
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Ya. Jemput datang.
405
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
Itu cincin hidung? Itu sangat hebat.
Saya ingin tindik begitu.
406
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Ada lelaki yang pernah mengajar di sana.
Siapa namanya?
407
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Seperti Johann atau sesuatu?
408
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan. Jan Rilz. Ya.
409
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
- Tapi dia…
- Ya. Saya dengar tentang itu. Takziah.
410
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Terima kasih.
411
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Saya tak pandai hal ini.
Jadi, saya hanya akan jujur.
412
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Saya pekerja peguam
yang wakili Trevor Elliott.
413
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
- Serius?
- Maaf saya muncul begini.
414
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Kami cuma buat tugas kami
dan ia termasuk segala-galanya.
415
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
Sebab peguam lain itu buat begini juga.
416
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Tunggu. Siapa? Jerry?
417
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Ya, Jerry. Saya suruh dia
jauhkan diri daripada saya.
418
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- Awak pun.
- Awak tahu dia dah mati, bukan?
419
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
- Siapa?
- Jerry.
420
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Ditembak di garajnya tiga malam lalu.
421
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Sebab itu kami dapat kes ini.
Tak salahkan awak marah.
422
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Tapi ada sesuatu yang pelik
berlaku di sini,
423
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
dan jika begitu, awak berhutang
dengan Jan untuk bantu selesaikan?
424
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Nampaknya teman lelaki terlibat.
425
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Dia ada beberapa pusat yoga di Venice
426
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
dengan wanita bernama…
427
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Krisha.
- Krisha Gold, ya.
428
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna cakap dengannya.
Dia rasa dia lebih sesuai ke tempat yoga.
429
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Tiada yang lebih pandai
bergaya pokok dari awak.
430
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Ya, baiklah. Dia tak gembira bercakap.
431
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Tapi Lorna guna daya tarikannya
432
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
dan Krisha beri
sekumpulan barang lama Rilz.
433
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
- Dan?
- Dan ternyata Lara Elliott
434
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
bukan satu-satunya wanita berkahwin
yang Rilz beri kelas peribadi.
435
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Ini barulah sesuatu.
436
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Jika ada seorang suami cemburu,
mungkin ada lagi.
437
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Mungkin. Tapi Krisha kata yang Jerry
mencari maklumat juga.
438
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Jika dia temui sesuatu,
tentu dia letak dalam fail?
439
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Tak jika dia tak mahu pendakwa lihat.
440
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Tak beretika, tapi saya tak tahu
apa yang Jerry mampu.
441
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Baik, saya akan terus siasat.
Awak terima foto yang saya hantar?
442
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Ya, ia sempurna.
443
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Terima kasih.
444
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Saya hubungi semula, okey?
445
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Bagaimana hari kamu, mija?
446
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Maaf. Ayah cakap sesuatu?
447
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Bagaimana sekolah?
448
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Baik.
449
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Bagus. Maaf berselerak.
Ayah biasanya tak ada tetamu.
450
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Tak apa. Ini pejabat ayah, bukan?
451
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Ya.
452
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
- Aduhai. Jangan… Tolong jangan lihat.
- Ayah, tak apa.
453
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Ayah wakili pembunuh
dan sebagainya. Saya faham.
454
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Ayah patut lihat apa mak bawa pulang.
455
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Contohnya?
456
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Tak penting.
Cuma, saya bukan budak lagi.
457
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Ayah tahu, bukan?
458
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Ayah tahu.
Tak bermakna ayah perlu suka.
459
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Jangan beritahu mak, ayah mencarut.
460
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
- Jadi, awak pemandu baru ayah saya?
- Ya.
461
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
- Kenapa awak dipenjara?
- Hayley.
462
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Apa? Ayah sentiasa upah klien
jadi pemandu. Ia soalan yang sah.
463
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Saya tak perlu ke penjara.
Terima kasih kepada ayah awak.
464
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
- Bagus.
- Bagaimana jadual kita, Izzy?
465
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Perlu ke Inglewood untuk tepati masa.
466
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Ayah dah lambat.
467
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Boleh Izzy hantar ayah
dan bawa kamu ke pejabat?
468
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
- Lepak dengan Lorna hingga ayah pulang.
- Ayah ada pejabat sebenar?
469
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Lebih kurang. Ia sementara, rasanya.
470
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Saya ada idea lebih baik.
471
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Awak okey? Awak nampak gementar.
472
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Sudah tentu.
Saya gementar, bukan tentang kes itu,
473
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
tentang anak saya melihat saya.
Dia tak pernah buat.
474
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
- Apa?
- Tiada apa-apa.
475
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
Bagus. Awak pedulikan pendapat dia.
476
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Ibunya seorang pendakwa. Ia rumit.
477
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Jika ini berlaku dulu,
saya akan makan pil seperti Tic Tac.
478
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Saya faham. Hei, boleh saya tanya sesuatu?
479
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
- Apa?
- Lorna, orang yang tak percaya saya.
480
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
Bekas isteri juga?
481
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Ya, itu satu kesilapan
dan kami berdua tahu.
482
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Saya menebus kecewa daripada Maggie.
483
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Lorna akan kahwini penyiasat awak.
484
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Macam saya kata, ia rumit.
Bukan dia tak percayakan awak.
485
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Dia risaukan saya. Itu saja.
486
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
- Bersedia?
- Ya, ayuh.
487
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, Rakyat melawan Terrell Coleman.
488
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
En. Haller, anda sempat semak
perjanjian rayuan En. Coleman.
489
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Sedia untuk tandatanganinya hari ini?
490
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Tak akan ada rayuan, Yang Arif.
491
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
En. Coleman putuskan untuk ke perbicaraan.
492
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Yang Arif.
493
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
En. Haller, itu hak klien anda.
494
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Tapi saya perlu beri
En. Choi masa untuk sedia.
495
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Saya faham, Yang Arif,
dia perlukan lebih masa lagi,
496
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
sebaik ditunjukkan bukti.
497
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Tiada rakaman kamera badan
daripada Pegawai Grainger.
498
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
Kamera badan Pegawai Grainger
rosak hari itu.
499
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Jika Pegawai Grainger kata begitu.
500
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Nasib baik ada ATM dengan kamera
501
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
di seberang pertengkaran
yang didakwa berlaku.
502
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Ada monitor boleh diguna?
503
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Yang Arif, Rakyat alu-alukan
sebarang rakaman yang mahu ditunjukkan.
504
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Ia hanya akan jadi…
505
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
En. Choi?
506
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Yang Arif, boleh saya berunding
dengan Pegawai Grainger?
507
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Sudah tentu, En. Choi,
mahkamah dibuat mengikut masa.
508
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
- Apa sedang berlaku?
- Penipu terperangkap dalam penipuan.
509
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Masa dah tamat.
510
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Hanya jika didakwa menjual tanpa permit,
511
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
hapuskan semua dari rekod.
512
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Baiklah.
513
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Berita baik, Yang Arif.
Saya percaya kami sudah sepakat.
514
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller,
saya takkan lupa ini, kawan.
515
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Apa saja awak perlukan, saya ada.
516
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Semoga saya tak perlu terima tawaran itu.
517
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Kita tak tahu.
518
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
Memang ada kamera di ATM itu?
519
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Ya. Kita tak bohong di mahkamah, Terrell.
520
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Apa yang ada pada kamera itu?
521
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Itu saya tak tahu.
522
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Apa yang ada pada pemacu kilat?
523
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Cuma beberapa lagu yang ayah saya suka.
524
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Awak nampak dia? Itu anak saya di sana.
525
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Jangan lupa jemput anak awak nanti.
526
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
- Terima kasih.
- Santai.
527
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Damai.
528
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Sedia?
529
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
PEMILIK KEMUDAHAN PENJAGAAN ORANG TUA
BINA EMPAYAR BERAKAR DALAM KOMUNITI
530
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
- Kami dah pulang.
- Hei, Mags.
531
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Hei, kamu.
532
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
- Kerja rumah?
- Dah buat.
533
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Baik. Boleh guna internet jika mahu.
534
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
- Setengah jam, okey? Esok sekolah.
- Baik.
535
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
- Sayang kamu.
- Sayang ayah.
536
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Terima kasih membantu.
537
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Awak bergurau? Bila-bila saja.
538
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Awak tak perlu sembunyikan.
539
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Saya sedang pulih, tak bermakna
awak tak boleh minum Cabernet.
540
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Okey.
541
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Hayley lihat awak di mahkamah.
542
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
Kenapa? Mahu saya beritahu dahulu?
Awak nampak sibuk, Maggie.
543
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Tak, saya cuma ibu yang gementar.
544
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Bagaimana hal Trevor Elliott?
545
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Bagus.
546
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Awak tak pernah beritahu
siapa lelaki bertuah itu.
547
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
- Lelaki bertuah?
- Malam itu,
548
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
apabila saya jemput Hayley,
awak nampak cantik.
549
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Saya cuma andaikan…
550
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
Apa? Saya masih tak dibenarkan
untuk rasa sedikit cemburu?
551
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
A, tidak. Dan B,
552
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
macamlah awak tak keluar
di Tinder atau apa saja.
553
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
Tinder? Ya, itu yang awak fikir saya buat?
554
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
- Awak suka profil saya, bukan?
- Mungkin.
555
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Mickey, itu bukan janji temu.
Ia persidangan ibu bapa dan guru.
556
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Aduhai, Mags, tolonglah.
Awak patut beritahu saya.
557
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
- Boleh pergi bersama-sama…
- Mickey.
558
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Baik. Saya faham,
awak belum bersedia untuk itu.
559
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Saya bukan orang yang sama
setahun yang lalu, Maggie.
560
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Saya tahu.
561
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Saya sedar Hayley
perlukan awak dalam hidupnya.
562
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Saya perlukan awak dalam hidup dia.
563
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Tak bolehkah kita perlahan-lahan?
564
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Ya.
565
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Beritahu saya awak dapat sesuatu.
566
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Mungkin. Saya sedang cetak
lejar akaun Jerry
567
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
dan sedar kita boleh akses
memori pencetak,
568
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
tahu benda terakhir dicetak Jerry.
569
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
- Pemikiran baik, Lorna.
- Jangan terlalu gembira.
570
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
Pada hari Jerry dibunuh,
571
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
dia cetak usul
untuk lanjutkan kes Elliott.
572
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Jadi, dia mahu minta lanjutan rupanya.
573
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Tapi dia tak failkannya.
574
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Mungkin ada dalam barang
yang dicuri dari keretanya.
575
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Dia mahu failkannya esok,
tapi dia tak berpeluang.
576
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Jerry perlukan lebih masa
sebab dia tiada belaan
577
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
dan saya juga begitu.
578
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Jadi, kita tetapkan untuk voir dire
genap seminggu dari hari ini. Tapi…
579
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
Saya masih belum terima
usul lanjutan anda, En. Haller.
580
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Yang Arif, Rakyat takkan bantah lanjutan.
581
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Kami mahu elak En. Elliott
menuntut bantuan tak berkesan
582
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
sebab peguamnya tak bersedia.
Terutama dengan keadaan En. Haller.
583
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
Keadaan apakah itu?
584
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
En. Haller dah lama tak bertugas.
585
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Tak mahu menghasut,
tapi dari pemahaman saya dia tak bertugas
586
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
kerana pemulihan daripada penyalahgunaan…
587
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
- En. Golantz, cukup.
- Yang Arif, ini keterlaluan.
588
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Itu adalah sulit dan langsung tak relevan.
589
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
- "Tak relevan"?
- Ya.
590
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
- Terus…
- Itu saja?
591
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
…kepada usul perbicaraan baharu.
592
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
- Tuan-tuan. Cukup.
- Tolonglah.
593
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
Jurutrengkas akan padam perbualan itu.
594
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
En. Golantz, cakap lagi,
dan saya janji anda takkan gembira.
595
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
En. Haller,
mahkamah tawarkan anda lanjutan,
596
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
dan jelas Rakyat bersetuju.
597
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Jadi?
598
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Yang Arif…
599
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
disebabkan keadaan,
600
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
nampaknya saya tiada pilihan…
601
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
- Saya tak mahu lanjutan.
- Jangan, Trevor.
602
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
- Tak mahu kelewatan.
- Duduk.
603
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Saya yang dibicarakan di sini.
604
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
En. Elliott, dalam semua sesi,
anda akan benarkan peguam anda
605
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
untuk bercakap melainkan saya kata
sebaliknya. Anda faham?
606
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
- Boleh saya cakap dengan klien saya?
- Ya.
607
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
- Apa awak sedang buat?
- Apa yang awak buat?
608
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Saya kata perbicaraan kita ikut jadual.
609
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
Saya beritahu awak itu kesilapan.
610
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
- Saya perlu masa.
- Saya tak boleh beri.
611
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
Apa awak sembunyikan?
612
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Apa maksud awak?
613
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Kita bercakap sama ada atau tidak
614
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
awak masuk penjara seumur hidup, Trevor,
615
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
dan awak tak luangkan masa berjumpa saya.
616
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Awak tak boleh tangguh.
Apa sudut awak, Trevor?
617
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Sebab saya tak dapat fikirkannya.
618
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Saya dah hilang…
619
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
semua yang penting bagi saya.
620
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Hampir semuanya.
621
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Satu perkara tinggal adalah Legasi saya.
622
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
Teknologi yang saya cipta,
syarikat yang saya dan Lara bina.
623
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
- Apa kaitannya?
- Saya dapat tawaran.
624
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Sangat menguntungkan
untuk syarikat saya diperoleh.
625
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Untuk teknologi kami
dilesenkan seluruh industri.
626
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Tawaran itu cara saya
kukuhkan kedudukan dalam sejarah.
627
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
Tawaran itu adalah cara
pelabur saya dibayar.
628
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Tapi jika ini berterusan lebih lama,
629
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
atau minta dijauhkan, kita kalah.
Tawaran itu hilang.
630
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
Saya akan benar-benar hilang segalanya.
631
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Tapi itu takkan berlaku. Betul, Mickey?
632
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Awak perlukan ini sama seperti saya.
633
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Ini saja peluang awak.
634
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Jadi, baik awak ambil,
atau saya akan cari orang lain,
635
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
walaupun perlu wakili diri sendiri.
636
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Jadi?
637
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
- Sedia untuk perbicaraan minggu depan.
- Anda pasti?
638
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Ya, tuan.
639
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Jangan buat saya menyesal, En. Haller.
640
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Ini Maggie McPherson,
sila tinggalkan mesej.
641
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Hei, Mags, ini saya. Saya baru diserang
oleh si keparat, Golantz.
642
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Hubungi saya semula, boleh?
643
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
KASINO KUIL ATHENA
644
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
Jika ini puncanya?
645
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Apa maksud awak?
646
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Saya asyik fikir Jerry ada rancangan,
tapi bagaimana jika tak?
647
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
Bagaimana jika dia cuma
perlukan wang sebab habis di sini?
648
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
Bagaimana jika Jerry
cuma seorang penagih, sama seperti kita?
649
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
ISTERI KEDUA
650
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Kami akan kembali sekarang.
651
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Jika awak cepat,
boleh jumpa pembantu Jerry.
652
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
- Dia membantu dalam kewangan?
- Tak, dia tak berguna dalam segalanya.
653
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Saya rasa dia dan Jerry mungkin ada
654
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
hubungan lebih peribadi, jika awak faham.
655
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Lorna, kekalkan dia di sana.
656
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Saya cuma jawab telefon.
Kami failkan kertas kerja, begitu.
657
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry tak pernah cakap dengan saya
tentang strategi atau apa saja.
658
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Dia seorang yang baik, awak tahu?
659
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Dia seorang yang sangat baik.
660
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Ya, dia seorang yang sangat baik.
661
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
Dan dia seorang peguam yang sangat baik,
662
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
dan itu sebabnya mustahil
Jerry akan ke perbicaraan tanpa apa-apa.
663
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Pasti ada sesuatu, dan saya berhutang
kepada kliennya untuk buat yang terbaik.
664
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
Itulah yang Jerry mahu, bukan?
665
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Jadi, tolong,
saya mahu awak fikir betul-betul,
666
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
jika Jerry pernah kata apa-apa
kepada awak, mungkin,
667
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
entahlah, mungkin di luar pejabat.
668
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Satu-satunya perkara yang pernah dia kata
adalah dia ada peluru ajaib.
669
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
- Apa awak kata?
- Dia…
670
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Beberapa minggu lalu,
sebelum saya berjumpa ibu saya,
671
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
saya terjaga satu malam
dan Jerry tiada di sana.
672
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Kami…
673
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
saya tak mahu mengejutkan awak,
674
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
tapi kami habiskan setiap malam bersama.
675
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Dia kata tak boleh tidur.
676
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Ada sesuatu dia perlu buat
untuk kes Elliott.
677
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Dia begitu teruja.
678
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Bila tanya, dia kata
semakin kurang saya tahu lebih baik.
679
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Dia cuma beritahu saya
yang dia ada peluru ajaib.
680
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Saya minta maaf.
Saya tak tahu apa maksudnya.
681
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Terima kasih.
682
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
Apa semua itu? Apa itu peluru ajaib?
683
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Ia bermakna perkara yang akan buat
kes pendakwaan terbuka luas.
684
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- Perkara yang takkan kalah.
- Kita semua mencari itu.
685
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
Kita tak temui apa-apa.
686
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Sama ada kita mencari di tempat salah
687
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
atau tak cukup mencari.
Dia pasti sembunyikannya. Tak tahu kenapa.
688
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Tapi Jerry ada sesuatu,
bermakna ada sesuatu untuk dimiliki.
689
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
Jika dia dapat temuinya,
saya boleh mencarinya.
690
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
Ya! Awak nak ke mana?
691
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Saya fikir di jalan.
692
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy, jemput saya di depan.
693
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Awak okey?
694
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Awak sangat senyap.
695
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Saya okey. Lebih daripada okey.
Tolong pasangkan ini.
696
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
Dalam konsol di sana.
697
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Ada orang ekori kita hari ini?
698
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Tak, bukan hari ini. Kosong.
699
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Hebat.
700
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Masuk ke lebuh raya di sini.
701
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
702
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya