1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 ‎홀러 변호사인가요? 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 ‎당신을 링컨 변호사라고 부른다죠? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 ‎한동안 사건을 맡은 적이 ‎없으시던데요 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 ‎사고를 당했거든요 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 ‎부작용도 겪었습니다 ‎진통제에 중독됐었어요 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 ‎- 응 ‎- 당신이 헤일리 보는 날이야 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 ‎- 까먹을까 봐 전화했어 ‎- 매기 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 ‎그렇게 멋진 모습으로 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 ‎날 푸대접하니까 ‎마음이 너무 아프잖아 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ‎제리 빈센트와 무슨 사이죠? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 ‎어젯밤에 살해당했어요 ‎사무소를 당신에게 넘겼죠 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 ‎트레버 엘리엇 재판도요 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 ‎아내와 내연남을 살해한 ‎IT업계 인물이잖아요 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 ‎혐의를 받고 있죠 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 ‎당신을 선임하기 전에 다음 주까지 ‎준비될 거라는 확답이 필요해요 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 ‎더는 미룰 수 없거든요 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 ‎일주일은 고사하고 ‎하루도 더 못 기다립니다 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 ‎밝혀진 거 있어요? 용의자는요? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 ‎제가 알기로 없습니다 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 ‎진짜로 다음 주에 ‎재판할 생각은 아니겠지? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 ‎이런 사건은 ‎날이면 날마다 오지 않아 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 ‎누군가 제리 빈센트를 암살했어요 ‎변호사님도 위험하신 상황이에요 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 ‎다음이 되실 수도 있다고요 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 ‎어찌 감사드려야 할지 ‎언젠가 꼭 보답할게요 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 ‎지금 보답하시죠 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 ‎저 돈 없어요 ‎재산은 땡전 한 푼도 없고요 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 ‎운전면허는 있죠? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 ‎- 무슨 일 있어요? ‎- 누가 따라오네요 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 ‎"넷플릭스 시리즈" 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 ‎누가 따라오네요 ‎두 차 뒤에 있는 검정 SUV요 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 ‎- 앞 번호판이 없어요 ‎- 확실해요? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 ‎그건 아니지만 ‎우리 차선으로 바꾸더니 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 ‎계속 따라오고 있어요 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 ‎- 제가 따돌려 볼까요? ‎- 그게 돼요? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 ‎'GTA'에선 잘되던데 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 ‎꽉 잡아요 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 ‎나쁘지 않았죠? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 ‎앞에 뉴스 취재진들 다녀갔어 ‎'CNN', 'LA 타임스'도 연락 왔고 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 ‎- 홍보 담당자가 필요하겠는데? ‎- 인터뷰할 시간 없어 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 ‎이지, 내 조사관 시스코예요 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 ‎그리고 로나는 ‎우리 사무소를 굴러가게 하죠 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 ‎목록 작성했어요? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 ‎- 제리가 받은 협박요 ‎- 네, 책상에 뒀어요 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 ‎개는 맨날 데려올 거야? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 ‎내가 집 비우는 게 ‎익숙하지 않아서 그래 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 ‎그치, 윈스턴? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 ‎좋을 대로 해 ‎잠깐 여기 있을래요? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 ‎아뇨, 밑에서 커피 마실게요 ‎필요하면 전화하세요 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 ‎- 좋아요, 그렇게 하죠 ‎- 두 분 만나서 반가워요 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 ‎반가워요, 이지 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 ‎- 뭐가 불만이야? ‎- 방금 만난 여자애잖아 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 ‎난 감으로 사람 판단해 ‎알면서 그러네 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 ‎자, 이제 엘리엇 재판을 준비하죠 ‎검찰 측 주장은 봤는데 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 ‎변호인 파일에는 뭐가 있죠? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 ‎솔직히 많지 않아요 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 ‎진술서 몇 장이랑 ‎이미 알고 계신 목격자 목록 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 ‎그게 전부예요 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ‎제리 빈센트가 인생에서 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 ‎가장 큰 재판을 앞두고 ‎변론 하나 준비 못 했다? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 ‎변론이 있을진 몰라도 ‎파일에는 없어요 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 ‎범인이 노트북을 가져갔는데 ‎그 안에 있었을까요? 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 ‎- 백업 안 해놨어요? ‎- 사무실에도, 클라우드에도 없어 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ‎제리의 집은? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 ‎경찰 정보원 말로는 ‎발견된 게 하나도 없대요 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 ‎믹, 내일모레가 판사한테 ‎상황 보고하는 날이야 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 ‎재판 연기 요청하기에 ‎완벽한 타이밍 아닐까? 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 ‎- 그건 안 돼, 엘리엇이… ‎- 의뢰 조건이라는 거 알지만 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 ‎당신이 빈손으로 ‎재판을 시작하길 원할까? 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 ‎방법을 생각해 볼게 ‎무슨 일 있으면 불러요 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 ‎한 가지 더 얘기할 게 있어 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 ‎- 다른 일이야? ‎- 제리 재판 얘기야 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 ‎제리 스케줄을 ‎정리하려고 해봤는데 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 ‎너무 난장판이야, 끔찍해 ‎나로선 도저히… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 ‎- 무슨 일인데 그래? ‎- 알겠어 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 ‎오늘 재판 있어, 언제냐면… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 ‎41분 뒤에 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 ‎- 잉글우드에서 ‎- 잉글우드? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 ‎그나마 다행인 건… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 ‎파일이 있다는 거지 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 ‎진심으로 후회되기 시작한다 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 ‎걱정 마 ‎일이 인생의 낙인 사람이야 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 ‎예심이 아니라 ‎대배심을 신청했다고? 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 ‎최대한 비공개로 유지하고 싶어요 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 ‎그래야 소토가 대비하거나 ‎증인이 겁먹는 일이 없겠죠 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 ‎증인을 잃지만 마 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 ‎깔끔히 마무리해, 매기 ‎라이언, 뭐래요? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 ‎뭐요? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 ‎안 돼요, 가장 큰 모금 행사라 ‎그 방이 필요하다고요 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 ‎"공무 집행관 구타 혐의 1건" 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 ‎재즈 좋아하세요? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 ‎생각에 도움이 돼서 가끔 들어요 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 ‎아버지가 좋아하셨고요 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 ‎아버님도 변호사셨죠? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 ‎검색해 봤어요 ‎고용주가 어떤 사람인진 알아야죠 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 ‎왜 기사 딸린 차에서 ‎일해야 하는지 알겠어요 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 ‎법원을 여기저기 많이 다니네요 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 ‎- 이지 ‎- 죄송해요 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 ‎뭐 하나 물어볼게요 ‎제리를 어떻게 생각해요? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 ‎좋은 변호사라고 느꼈어요? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 ‎그렇죠, 저도 잘은 모르지만 ‎능력 좋은 것 같던데요 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 ‎나도 그렇게 생각했는데 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 ‎능력 좋은 변호사라면 ‎빈손으로 재판에 임하진 않죠 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 ‎- 응 ‎- 안녕? 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 ‎축하해 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 ‎엘리엇 재판 맡았다며 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 ‎- 소문이 빨리 도네 ‎- 이 바닥이 그렇지 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 ‎내가 원한 거 아니야 ‎홀더 판사가 결정했어 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 ‎기회를 준 건 판사였겠지만 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 ‎엘리엇의 선택을 받은 건 ‎미키 홀러표 매력이 아닐까? 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 ‎가진 게 있으면 써먹어야지 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 ‎- 헤일리는 잘 있어? ‎- 잘 지내 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 ‎경찰이 집에 온 걸 보고 ‎좀 놀라긴 했지 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ‎아, 그리그스라고 ‎보통 양반이 아니야 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 ‎하나 물어봐도 돼? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 ‎골랜츠라는 검사 말이야 ‎내가 아는 게 없어 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 ‎1년 쉬고 오니까 ‎이런 일도 생기네 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 ‎- 미키, 하지 마 ‎- 비밀을 알려달라는 게 아니라 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 ‎어떤 사람인지 궁금할 뿐이야 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 ‎유명 살인 재판에 ‎어떤 사람을 배정했을 것 같아? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 ‎- 잘한다는 뜻이군 ‎- 무패란 말이 어울리지 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 ‎그래서 중범죄 전담부로 승진했어 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 ‎내가 또 무패 검사 좋아하지 ‎오만한 작자들이라 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 ‎늘 실수하기 일쑤거든 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 ‎맞아, 오만하긴 한데 ‎준비된 검사니까 열심히 해 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 ‎- 끊을게, 잘해봐 ‎- 그래 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 ‎콜먼? 터렐 콜먼이 누굽니까? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 ‎내가 콜먼인데, 누구세요? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 ‎미키 홀러라고 합니다 ‎그쪽의 변호인이죠 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 ‎유감이지만 제리 빈센트는… ‎세상을 떠났어요 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 ‎TV에서 봤어요, 총 맞았다면서요 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 ‎이제 당신이 내 변호사예요? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 ‎원하신다면요 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 ‎- 이미 제리한테 돈 줬는데요 ‎- 그럼 더 안 주셔도 됩니다 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 ‎어이, 형씨 변호사예요? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 ‎네, 의뢰인과 얘기 중이니 ‎잠시 비켜주시죠 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 ‎죄송합니다 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 ‎공무 집행관을 구타한 혐의로 ‎기소되셨다고 하네요 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 ‎모리스요? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 ‎- 그 녀석 건드리지도 않았어요 ‎- 모리스가 누구죠? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 ‎그레인저 경관요 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 ‎- 아는 사이예요? ‎- 당연하죠 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 ‎고등학교 동창이에요 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 ‎10학년 때 여친 뺏었다고 ‎앙심 품고 있었어요 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 ‎잠시만요 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 ‎USC 시합 때 불법 티셔츠 팔다가 ‎제지당한 거잖아요 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 ‎- 나 같은 사람 많아요 ‎- 경관을 밀쳤나요? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 ‎- 내가 등신으로 보여요? ‎- 아뇨 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 ‎경찰을 왜 밀치겠어요? ‎그 자식이 날 밀쳤어요 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 ‎- 왜 밀쳤죠? ‎- 그게 무슨 뜻이에요? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 ‎당신을 왜 밀쳤느냐고요 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 ‎사실 제가 샤넬 얘기를 꺼냈어요 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 ‎- 샤넬이 누구죠? ‎- 뺏은 여친요, 집중 좀 해요 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 ‎이름이 뭐라고 했죠? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 ‎- 홀러예요, 미키 홀러 ‎- 미키 홀러, 잘 들어요 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 ‎모리스는 날 싫어해요 ‎하지만 경찰이죠 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 ‎우리 할머니 말을 빌리자면 ‎제가 져야 할 십자가예요 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 ‎1년으로 형량 협상을 한 거죠? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 ‎제리가 안 받아들이면 ‎3년 살아야 된댔어요 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 ‎이봐요, 난 딸이 있다고요 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 ‎이미 여기 너무 오래 있었어요 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 ‎- 따님이 몇 살이죠? ‎- 11살요, 곧 12살이죠 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 ‎절반은 엄마랑 같이 지내요 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 ‎지금은… 항상 같이 지내고요 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 ‎이미 복역한 기간만큼 ‎감형해 준다던데, 맞죠? 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 ‎"부착형 카메라 영상: 미제출" 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 ‎홀러, 차례 됐습니다 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 ‎기다려요, 재판 연기 신청해서 ‎시간을 하루 더 벌어볼게요 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 ‎- 뭐 하러요? ‎- 믿음을 가져요, 터렐 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 ‎트레버 사무실에 전화해서 ‎미팅 약속 잡아줘 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 ‎파일에 없는 정보를 ‎알고 있을지도 몰라 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 ‎참, 새 재판 때문에 ‎시스코 도움이 필요하다고 전해줘 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 ‎터렐 콜먼 재판이야 ‎나중에 설명할게 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 ‎직접 말해, 밤새 여기 있을 거야 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 ‎제리의 일정표보다 ‎장부가 더 난장판이네 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 ‎- 계좌 접근 권한도 필요해 ‎- 홀더 판사 서기한테 신청해 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 ‎내가 서명받을게 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 ‎저기, 날 보호하려고 ‎그러는 건 아는데 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 ‎이지한테 좀 잘해줘 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 ‎당신을 보호해? 그렇게 생각해? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 ‎오늘 아침에 주차장에 차 대더니 ‎등록해 달라고 하는 거 있지? 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 ‎밀레니얼 세대는 최악이라니까 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 ‎알았다 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ‎거기! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 ‎같은 SUV인 거 확실해요? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 ‎확실했으면 더 겁에 질려 있었겠죠 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 ‎알아보죠 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 ‎하지만 번호판 없이는 ‎할 수 있는 게 많지 않아요 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 ‎아뇨, 시스코는 ‎트레버 엘리엇에 집중해 줘요 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 ‎그러고 보니 어젯밤 로나가 ‎제리의 장부를 확인했는데 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 ‎조사관에게 돈을 ‎여러 번 지불했더군요 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 ‎- 아는 사람이에요? ‎- 아닐걸요 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 ‎브루스 칼린, 전직 LA 경찰이에요 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 ‎제가 만나서 ‎아는 게 있는지 물어볼게요 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 ‎그래요, 그다음에 ‎또 알아봐 줄 게 있어요 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 ‎내연남 얀 릴즈요 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 ‎- 요가 강사요? ‎- 네, 경찰은 한곳만 파잖아요 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 ‎엘리엇만 수사했죠 ‎유력한 용의자이긴 하지만 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 ‎- 피해자는 둘이라고요 ‎- 릴즈가 표적이라고 생각하세요? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 ‎엘리엇의 아내가 아니라? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 ‎변호에 필요한 단서를 ‎찾으려는 것뿐이에요, 시스코 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 ‎변호사님이 신청한 명령서예요 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 ‎빈센트 씨의 사업 계좌에 ‎접근할 수 있을 겁니다 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 ‎감사합니다 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 ‎사무소 일이 꽤 많아 보이던데요 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 ‎트레버 엘리엇 외의 사건들도 ‎잘 챙기리라 기대하고 있어요 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 ‎물론이죠 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 ‎- 용무가 더 있나요? ‎- 하나 더 있습니다 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 ‎경찰 말인데요 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 ‎판사님 말씀대로 제리의 자료를 ‎수색하고 있더군요 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 ‎- 그래서 당장 중단시켰습니다 ‎- 잘하셨네요 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 ‎그런데 사건을 담당하는 ‎레이먼드 그리그스 형사가 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 ‎좋은 지적을 했어요 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 ‎범인이 이유 없이 제리를 죽인 게 ‎아닌 것 같다고 하더군요 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 ‎그게 의뢰인일 수도 있다고요 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 ‎전 제리의 파일을 ‎경찰에 넘길 수 없어서 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 ‎조사관과 같이 ‎위험 요소를 추려봤습니다 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 ‎위험 요소요? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 ‎제리를 협박한 의뢰인이나 ‎불만을 가진 가족들 명단이에요 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 ‎이걸 LA 경찰청에 전달하라고요? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 ‎여전히 비밀 유지권을 ‎위반하는 행위인데요 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 ‎그렇지 않습니다, 예외가 있죠 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 ‎변호인이 신변의 위협을 ‎느끼는 경우요 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 ‎그리그스 형사는 제리의 파일에 ‎범인의 정보가 있다고 믿어요 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 ‎그리고… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 ‎이제 제 파일이 됐으니까 ‎저도 위험해진 셈이죠 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 ‎제가 명령서 초안을 ‎작성해 왔습니다 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 ‎내키지 않는군요 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 ‎하지만 변호사님 입장도 ‎충분히 이해됩니다 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 ‎변호사님을 위해서라도 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 ‎그리그스 형사의 의견이 ‎틀렸으면 좋겠네요 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 ‎- 차 멋지네요 ‎- 안 팝니다 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 ‎미키 홀러가 보내서 왔어요 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 ‎제리 빈센트의 의뢰인들을 ‎넘겨받은 사람이죠 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 ‎그럴 것 같았네요 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 ‎홀러는 만나본 적 없지만 ‎그 친구 아버지는 압니다 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 ‎돈은 잘 챙겨줘요? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 ‎그럭저럭요 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 ‎제리가 맡았던 사건이 ‎궁금해서 온 거겠죠? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 ‎엘리엇 사건요, 월척이잖아요 ‎조사하고 있었어요? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 ‎처음엔 그랬죠 ‎그러다 제리가 그만두랬어요 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 ‎- 왜죠? ‎- 나야 모르죠 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 ‎제리가 뭘 준비하고 있었든 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 ‎나한테도 비밀로 했어요 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 ‎제리의 변론에 대해 ‎아무것도 모른다고요? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 ‎내가 뭐랬어요? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 ‎미안합니다, 그… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 ‎제리 일 때문에 신경이 날카로워요 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 ‎멀쩡히 같이 일하던 사람이 ‎어느 날 갑자기… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 ‎- 우리 변호사님도 위험한 겁니까? ‎- 모르죠 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 ‎제리는 최근 몇 주 동안 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 ‎이상하게 굴었어요 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 ‎뭔가를, 누군가를 ‎두려워하는 것처럼요 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 ‎그리고 죽었죠 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 ‎그러니 위험한지 아닌지 ‎직접 생각해 봐요 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 ‎똑똑, 인신매매 사건은 잘돼가? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 ‎골칫덩이지 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 ‎저넬도 만만치 않게 갈구고 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 ‎선거가 6개월 남았으니 ‎더 심해지겠지 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ‎좀 쉴래? 내려가서 커피 한잔할까? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 ‎- 왜? ‎- 무슨 속셈인지 생각 중이야 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 ‎고작 내 근황 묻겠다고 ‎거기 서 있는 건 아니잖아 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 ‎그래, 좋아 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 ‎네 전남편이 ‎엘리엇 재판을 맡았다고 해서 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 ‎어색한 상황 만들고 싶지 않았어 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 ‎왜 어색하지? ‎우린 데이트 두 번 한 거야, 제프 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 ‎이번에도 여자에게 ‎깊은 인상을 남겼나 보군 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 ‎전남편한테 한 말 그대로 말해줄게 ‎그 사람 실력 좋아 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 ‎아주 잘해 ‎하지만 너도 마찬가지지 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 ‎더 좋은 변론을 펼친 사람이 ‎이기게 될 거야 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 ‎재판이 다 그렇잖아 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 ‎그동안 어딨었던 거야? ‎전남편 말이야 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 ‎좀 찾아봤는데 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 ‎거의 1년 동안 ‎아무 재판도 안 맡았던데 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 ‎어디 안 갔어 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 ‎그냥 좀 쉰 것뿐이야 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 ‎다시 일해야겠다 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 ‎그래 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 ‎매기 '맥독한' 검사님 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 ‎"입 다물지 않았기에 ‎이 자리까지 왔다" 280 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 ‎무슨 일이야? 281 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 ‎제리의 사업 계좌에 접속했어 ‎여기 봐봐 282 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 ‎엘리엇이 수임료로 ‎625,000달러 준 거 기억해? 283 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 ‎여기 그 내역이 있는데 ‎수차례 돈을 인출하더니 284 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 ‎- 거의 다 사라졌어 ‎- 대체 어디에 쓴 거지? 285 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 ‎집세나 간접비용이겠지 ‎근데 대부분 개인 계좌로 넣었네 286 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 ‎가불 명목으로 287 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 ‎- 그 계좌는 조회되나? ‎- 아니 288 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‎그런데 렌 윌리엄스라고 ‎비서가 있었어 289 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 ‎엄마 보러 클리블랜드에 갔다가 ‎내일 돌아올 예정이래 290 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 ‎당신한테 하려던 얘기가 있어 291 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 ‎- 엘리엇 얘기야? ‎- 아니, 일 얘기 말고 292 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 ‎일에 관한 문제긴 하지 293 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 ‎당신이랑 시스코 얘기? 294 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 ‎- 시스코가 말했어? ‎- 시스코 탓은 아니지 295 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 ‎당신이 말 못 할 것 같다고 하던데 296 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 ‎안 그래도 요즘 바쁜데 ‎어색하게 하고 싶지 않았어 297 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 ‎로나, 잠깐만 ‎요즘 신경 쓰이는 일들이 많아 298 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‎하지만 이건 아니야 299 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 ‎난 그저 당신이 생각을 ‎충분히 했는지 알고 싶어 300 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 ‎시스코와 어울리던 친구들을 봐 ‎친목 클럽은 아니었잖아 301 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 ‎- 오래전 일이야 ‎- 알아 302 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 ‎시스코가 별로라는 건 아냐 ‎좋은 남자지, 최고의 남자 303 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 ‎- 미키 홀러한텐 안 되지만… ‎- 그만해 304 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 ‎어차피 우리 엄마한테 들을 소리야 305 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 ‎내가 당신을 과보호하고 있네 306 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 ‎당신이 행복해서 기뻐 ‎시스코도, 진심이야 307 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 ‎- 왜? ‎- 아니에요 308 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 ‎칼린한테 알아낸 거 있어요? 309 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 ‎- 엘리엇 말고 제리에 관해서요 ‎- 뭐라던가요? 310 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 ‎칼린 말로는 뭔가를 두려워했대요 311 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 ‎조사관의 촉으로 말하는 건데 ‎저한테 숨기는 게 있어요 312 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 ‎다행히 그리그스가 ‎저보다 먼저 다녀갔죠 313 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 ‎LA 경찰이 갔었다고요? 314 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 ‎믹은 찾은 거 있어요? 315 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 ‎아뇨, 이거 봐요 ‎파일에서 찾은 건데 316 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 ‎프리랜서 영상업자의 작품이에요 317 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 ‎밤새 경찰 무전 들으며 ‎대기하는 부류죠 318 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 ‎네, 봤어요 319 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 ‎경찰 조서 내용과 ‎다른 점이 있나 싶었는데 320 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 ‎완전히 똑같아요, 제리는 ‎왜 이 영상을 증거로 삼았을까요? 321 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‎이 목격자 명단도 봐요 322 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 ‎말리부 보안관보들 이름을 ‎전부 다 적어놨어요 323 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 ‎- 불리한 증거를 숨겼을까요? ‎- 유리한 증거도 없잖아요 324 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 ‎아슬래니언 박사라는 ‎탄도학 전문가도 적어놨어요 325 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 ‎아니, 얘기해 봤는데 ‎제리한테 아무 자료 못 받았대 326 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 ‎- 뭐라고? ‎- 무슨 사건인지 알 때까지 327 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 ‎법정 진술은커녕 ‎보고서 작성도 못 해주는데 328 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 ‎제리가 아무것도 안 줬대 329 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 ‎돌겠네, 농담이겠지? 330 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 ‎- 트레버랑 약속 잡았어? ‎- 그 일 말인데 331 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 ‎오늘 미팅이 많아서 ‎시간 못 낸다고 연락 왔어 332 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 ‎신작 게임을 출시하나 봐 333 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 ‎내일 상황 보고 회의에 오겠대 334 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 ‎내일? 일주일 뒤에 ‎살인 재판 받는 걸 모르나? 335 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 ‎됐다, 갈 시간이야 336 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 ‎믹 337 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 ‎그 사람을 돕는 데엔 ‎한계가 있어요 338 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 ‎주어진 단서밖에 쓸 수 없죠 339 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 ‎- 어차피 돈은 받잖아요 ‎- 아뇨, 시스코 340 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 ‎유명 사건을 맡으면 ‎뭐가 문제인지 알아요? 341 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 ‎돈이 문제가 아니라 ‎무조건 이겨야 돼요 342 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 ‎코크런, 샤피로 같은 드림 팀이 ‎OJ를 변호했다고 전설입니까? 343 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 ‎승소해서 전설인 거예요 ‎이 재판에서 지면 344 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 ‎난 기껏 기회를 얻어놓고 ‎자빠져 버린 놈이 된다고요 345 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 ‎일이 인생의 낙이라고 했지? 346 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 ‎왜, 별일 없지? 347 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 ‎응, 대배심 때문에 나와 있어 348 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 ‎저기, 급하게 부탁해서 미안한데 349 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 ‎학교에서 헤일리 ‎데려와 줄 수 있어? 350 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 ‎카풀이 취소됐는데 ‎난 여기 있어야 돼 351 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 ‎- 알겠어, 몇 시에? ‎- 3시 352 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 ‎거절해도 괜찮아 ‎다른 방법을 알아볼게 353 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‎아냐, 가능해 ‎나중에 당신 집으로 데려갈게 354 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 ‎그래, 고마워 355 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 ‎말 안 하고 못 배기겠다 ‎많이 바쁜가 봐? 356 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 ‎그게 아니라면 ‎나를 다시 믿어주는 건가? 357 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 ‎3시야, 홀러 ‎늦으면 안 돼, 끊어 358 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 ‎분부대로 대령했습니다 359 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 ‎이게 뭐죠? 360 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 ‎빈센트의 파일을 ‎보여드릴 수는 없어서 361 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 ‎그다음으로 좋은 걸 준비했어요 362 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 ‎직접 파일을 검토해서 ‎협박이 될 만한 걸 정리했죠 363 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 ‎이걸론 안 돼요 ‎우리가 뭘 찾는지도 모르잖아요 364 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ‎그래요? 명색이 변호사라 ‎그쪽도 놓칠 만한 걸 365 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 ‎- 발견했을 것 같은데요 ‎- 그건 당신 생각이고요 366 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 ‎네, 그렇게 생각해요 ‎판사는 이 이상 허락 안 합니다 367 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 ‎받을 거예요, 말 거예요? 368 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 ‎좋아요 369 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 ‎- 헛짓할 시간 없어요 ‎- 저도 필요한 게 있거든요 370 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 ‎제리가 맡았던 가장 큰 사건인 ‎엘리엇 재판이 이제 제 거예요 371 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 ‎문제는 변론을 준비하는 게 ‎쉽지 않다는 거예요 372 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 ‎유죄인 사람 구하는 게 어렵죠 373 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 ‎당신 부류는 어떻게든 ‎솟아날 구멍을 찾던데요 374 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 ‎제리가 뭘 준비했는지 알면 ‎도움이 될 거예요 375 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 ‎파일에도 건질 게 없고 376 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 ‎제리 집을 수색해서 ‎나온 것도 없다면서요 377 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 ‎- 그걸 당신이 어찌 압니까? ‎- 상관없어요 378 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 ‎형사님이 아는 걸 알려달라고요 ‎기밀 사항 같은 거 말고… 379 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 ‎예를 들어, 수사 절차에 따라 ‎제리 자동차의 GPS를 확인해서 380 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 ‎최근 방문한 곳을 알아냈겠죠 381 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 ‎제가 짐작 못 하는 곳에 ‎제리가 간 적이 있어요? 382 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 ‎깡은 인정할 만하네요, 알아요? 383 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 ‎그런 말 많이 들었습니다 384 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 ‎좋습니다, GPS에서 ‎별다른 점은 못 찾았어요 385 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 ‎직장과 집뿐이었죠 ‎딱 한 군데 제외하고요 386 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 ‎- 카지노요 ‎- 카지노? 387 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 ‎'아테나 신전'이란 포커장인데 ‎LA 남부에 있는 곳이에요 388 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 ‎제리가 도박을 좋아했나요? 389 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 ‎도박하는 건 못 봤어요 390 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 ‎똑같은 곳에 ‎지난달에만 세 번 방문했어요 391 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 ‎그래서 찾아가 봤는데 ‎살인 사건과는 무관했죠 392 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 ‎그쪽은 명색이 변호사니까 ‎내가 놓친 걸 찾을지도요 393 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 ‎아닌가? 사실 쥐뿔 관심 없어요 394 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 ‎이제 주실래요? 395 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 ‎또 봅시다, 변호사님 396 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 ‎정말 괜찮겠어? ‎여기 거의 끝났으니까 들를게 397 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 ‎날 믿어, 자기야 ‎여긴 자기 올 곳이 아니야 398 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 ‎- 뭔가 알아내면 전화할게 ‎- 알겠어 399 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 ‎- 이따 봐 ‎- 끊어 400 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 ‎- 잘 가요, 다음 주에 봐요 ‎- 또 봐요 401 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 ‎안녕하세요, 수업 좋았어요 402 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 ‎- 좋아하셔서 다행이에요 ‎- 로즈가에 학원이 있죠? 403 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 ‎맞아요, 언제 놀러 오세요 404 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 ‎노즈 링이에요? ‎너무 멋지다, 저도 할까 했는데 405 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 ‎여기 남자 선생님도 있었죠? ‎이름이 뭐더라? 406 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 ‎요한 같은 거였는데 407 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 ‎얀, 얀 릴즈예요 408 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 ‎- 안타깝게도… ‎- 저도 들었어요, 유감이에요 409 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 ‎감사합니다 410 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 ‎난 이런 거랑 안 맞아요 ‎그냥 솔직히 얘기할게요 411 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 ‎트레버 엘리엇의 변호사랑 ‎일하는 사람이에요 412 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 ‎- 진심이에요? ‎- 이렇게 찾아와서 미안해요 413 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 ‎우리가 하는 일이 ‎모든 걸 조사하는 거거든요 414 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 ‎다른 변호사도 이런 식이었어요 415 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 ‎잠깐, 누구요? 제리요? 416 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 ‎네, 제리요 ‎나한테서 꺼지라고 말해줬죠 417 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 ‎- 그쪽도 마찬가지예요 ‎- 죽은 건 알죠? 418 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 ‎- 누가요? ‎- 제리요 419 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 ‎3일 전 사무실 주차장에서 ‎총에 맞았어요 420 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 ‎그래서 사건을 넘겨받았죠 ‎당신 심정은 이해해요 421 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 ‎하지만 심상치 않은 일이 ‎벌어지고 있는데 422 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 ‎진실을 파헤치는 게 ‎얀을 위한 일이 아닐까요? 423 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 ‎내연남 가설이 그럴싸한데요? 424 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 ‎베니스에서 ‎요가 학원을 운영했어요 425 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 ‎동업한 여자 이름이… 426 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 ‎- 크리샤 ‎- 크리샤 골드래요 427 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 ‎그래서 로나가 만나고 왔어요 ‎나보다 자기가 요가에 어울린다나 428 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 ‎그럴 리가요, 시스코는 ‎나무 자세 달인이잖아요 429 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 ‎그렇죠, 그… ‎처음엔 입 열기를 꺼렸는데 430 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 ‎로나가 매력을 발산해서 431 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 ‎크리샤에게서 ‎릴즈의 물건을 받아 왔어요 432 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 ‎- 그리고요? ‎- 라라 엘리엇 말고도 433 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 ‎릴즈에게 개인 레슨을 받은 ‎유부녀가 또 있더라고 434 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 ‎드디어 단서를 찾았네 435 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 ‎질투하는 남편이 있다는 건 ‎더 있을 수도 있다는 뜻이지 436 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 ‎그럴지도요, 그런데 제리도 ‎크리샤를 만났었다고 하네요 437 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 ‎의미 있는 단서를 찾았다면 ‎왜 파일에 안 넣었을까요? 438 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 ‎검사한테 보여주기 싫었으면 ‎그럴 수 있어요 439 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 ‎윤리에 어긋나는 행동이지만 ‎이제 저도 제리를 모르겠네요 440 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 ‎좋아요, 계속 들여다볼게요 ‎내가 보낸 사진은 받았어요? 441 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 ‎네, 완벽해요 442 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 ‎고마워요 443 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 ‎이따 다시 전화할게요 444 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 ‎오늘 하루 어땠어? 445 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 ‎죄송해요, 뭐라고 하셨어요? 446 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ‎학교 어땠어? 447 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 ‎좋았어요 448 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 ‎다행이네, 지저분해서 미안하다 ‎손님을 잘 안 태워서 449 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 ‎괜찮아요 ‎여긴 아빠 사무실이잖아요 450 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 ‎맞아 451 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 ‎- 제기랄, 사진 보지 마 ‎- 아빠, 괜찮아요 452 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 ‎살인범 같은 사람들을 ‎변호하는 거 알고 있어요 453 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 ‎엄마도 직장에서 ‎별걸 다 가져오던데 454 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 ‎어떤 거? 455 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 ‎상관없어요, 저기… ‎전 이제 애가 아니에요 456 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 ‎그건 알고 계시죠? 457 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 ‎알지, 하지만 맘에 들진 않아 458 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 ‎'제기랄'은 엄마한테 비밀이다 459 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 ‎- 우리 아빠 운전기사세요? ‎- 맞아 460 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 ‎- 죄목이 뭐예요? ‎- 헤일리 461 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 ‎왜요? 맨날 의뢰인한테 ‎운전을 맡기니까 물어볼 만하죠 462 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 ‎다행히 네 아빠의 도움으로 ‎징역을 살진 않았어 463 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 ‎- 좋네요 ‎- 일정이 어떻게 되지? 464 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 ‎시간 맞추려면 ‎먼저 잉글우드로 가야 해요 465 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 ‎법원에 늦었는데 466 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 ‎아빠 내려주고 이지랑 ‎사무실에 가 있어도 괜찮겠어? 467 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 ‎- 로나랑 놀고 있으면 돼 ‎- 진짜 사무실이 생겼어요? 468 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 ‎그런 셈이지, 곧 옮길 것 같지만 469 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 ‎더 좋은 생각이 있어요 470 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 ‎괜찮아요? 긴장한 눈치예요 471 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 ‎당연히 긴장했지 ‎재판 때문은 아니고 472 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 ‎딸애가 재판을 본다잖아 ‎처음 있는 일이야 473 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 ‎- 왜? ‎- 아니에요 474 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 ‎따님 생각을 살피는 모습이 ‎보기 좋아요 475 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 ‎애 엄마가 검사라 ‎상황이 좀 복잡하지 476 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 ‎1년 전이었으면 ‎약을 한 움큼 삼켰을 거야 477 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 ‎그 마음 알죠 ‎뭐 좀 물어봐도 돼요? 478 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 ‎- 뭔데? ‎- 저를 못 믿는 로나 말이에요 479 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 ‎로나도 변호사님 전 부인이에요? 480 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 ‎맞아, 실수였다는 걸 ‎둘 다 깨달았어 481 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 ‎매기랑 헤어지고 외로웠거든 482 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 ‎이제 로나는 변호사님의 ‎조사관이랑 약혼했고요? 483 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 ‎복잡하다고 했잖아 ‎이지를 못 믿는 게 아니야 484 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 ‎믿지만 나를 걱정해서 그런 거지 485 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 ‎- 준비됐어요? ‎- 그래, 가자 486 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 ‎사건 번호 47922 ‎터렐 콜먼 재판입니다 487 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 ‎변호인은 피고인의 협상 내용을 ‎충분히 검토해 보셨겠죠? 488 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 ‎오늘 서명할 준비는 되셨을까요? 489 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 ‎협상은 없을 겁니다, 판사님 490 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 ‎콜먼 씨는 재판을 받기로 ‎결정했습니다 491 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 ‎판사님 492 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 ‎의뢰인의 권리는 인정합니다만 493 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 ‎최 검사에게 재판을 ‎준비할 시간은 드릴 겁니다 494 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 ‎인정합니다, 판사님 ‎그런데 제 증거물을 보면 495 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 ‎시간이 더 필요할지도 모르죠 496 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 ‎증거물에 그레인저 경관의 ‎부착형 카메라 영상이 없더군요 497 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 ‎그날 경관의 카메라는 ‎고장 난 상태였습니다 498 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 ‎경관의 진술에 의하면 그렇겠죠 499 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 ‎다행히 이 소동이 일어난 ‎장소 근처에는 500 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 ‎카메라가 설치된 ‎ATM 기기가 있었습니다 501 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 ‎모니터 쓸 수 있을까요? 502 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 ‎판사님, 변호인이 제공하는 영상은 ‎무엇이든 기꺼이 시청하겠습니다 503 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 ‎그래 봤자… 504 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 ‎최 검사? 505 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 ‎판사님, 그레인저 경관과 ‎논의해도 되겠습니까? 506 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 ‎안 될 거 없죠 ‎우린 시간이 남아도니까요 507 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 ‎- 어떻게 된 거예요? ‎- 자기 거짓말에 발목 잡힌 거지 508 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 ‎복역 기간 인정할게요 509 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 ‎무허가 판매 혐의 취하하고 510 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 ‎전과 기록에서 지워주면요 511 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 ‎좋아요 512 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 ‎좋은 소식입니다, 판사님 ‎양측이 합의점을 찾은 것 같군요 513 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 ‎미키 홀러 ‎이 일은 절대 잊지 않을게요 514 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 ‎필요한 게 있으면 날 불러요 515 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 ‎그럴 일 없었으면 좋겠네요 516 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 ‎세상일 모르지만요 517 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 ‎정말 ATM에 카메라가 있었어요? 518 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 ‎당연하죠, 법정에선 ‎거짓말하는 거 아닙니다 519 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 ‎그런데 어떤 영상이 찍혔는지는 520 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 ‎저도 몰라요 521 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 ‎USB엔 뭐 들었어요? 522 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 ‎제 아버지가 좋아하시던 노래요 523 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 ‎저 아이 보이죠? 제 딸이에요 524 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 ‎이제 따님 찾아서 집으로 가세요 525 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 ‎- 고마워요 ‎- 잘 지내요 526 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 ‎가세요 527 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ‎갈까? 528 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 ‎"요양 시설 소유주 ‎지역사회에 제국을 건립하다" 529 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 ‎- 우리 왔어요 ‎- 안녕, 매기 530 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 ‎어서 와, 딸 왔어? 531 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 ‎- 숙제는? ‎- 다 했어요 532 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 ‎잘했네, 친구들이랑 ‎컴퓨터하고 싶으면 해 533 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 ‎- 내일 학교 가니까 30분만 ‎- 알겠어요 534 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 ‎- 사랑한다 ‎- 나중에 봐요, 사랑해요 535 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 ‎도와줘서 고마워 536 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 ‎별말씀을, 언제든 연락해 537 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 ‎증거물 숨길 필요는 없어 538 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 ‎내가 끊는 중이라고 당신까지 ‎와인 마시지 말란 법은 없지 539 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 ‎좋아 540 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 ‎헤일리가 재판 구경했다고? 541 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 ‎미리 보고했어야 하나? ‎아깐 많이 바빠 보이던데 542 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 ‎아냐, 내가 과민 반응 했어 543 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 ‎트레버 엘리엇 사건은 어때? 544 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 ‎좋아 545 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 ‎행운의 사나이가 누군지 ‎말 안 해줬잖아 546 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 ‎- 행운의 사나이라니? ‎- 그날 밤 있잖아 547 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 ‎헤일리 데리러 왔을 때 ‎차려입고 있길래 548 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 ‎데이트 가는 것 같았지 549 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 ‎왜, 나 아직도 ‎질투할 자격 없는 건가? 550 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 ‎첫째, 자격 없어 ‎그리고 둘째 551 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 ‎당신도 틴더 할 거 아니야 552 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 ‎틴더? 내가 그럴 것 같아? 553 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 ‎- 내 프로필에 좋아요 눌렀지? ‎- 어쩌면? 554 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 ‎미키, 데이트 아니야 ‎학부모 상담 날이었어 555 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 ‎뭐야, 매기 ‎나한테 말해줄 수 있었잖아 556 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 ‎- 같이 가서… ‎- 미키 557 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 ‎그래, 아직 그 단계는 아닌 거지? 558 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 ‎나 1년 전의 ‎그 사람이 아니야, 매기 559 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 ‎나도 알아 560 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 ‎헤일리 인생에 ‎당신이 필요하다는 건 잘 알아 561 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 ‎정말이야, 나도 그걸 원해 562 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 ‎하지만 하나씩 하면 안 될까? 563 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‎그래 564 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 ‎뭐라도 찾았다고 말해줘 565 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 ‎비슷해, 제리의 장부를 인쇄하다가 566 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 ‎프린터 메모리에 ‎접속할 수 있단 게 생각나서 567 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 ‎제리가 마지막으로 ‎출력한 걸 찾아냈지 568 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 ‎- 그거 기발한데? ‎- 너무 좋아하진 마 569 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 ‎제리는 살해당한 날 570 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 ‎엘리엇 재판의 ‎연기 신청서를 인쇄했었어 571 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 ‎결국 연기를 신청할 ‎작정이었던 거네 572 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 ‎하지만 제출은 못 했지 573 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 ‎차에서 사라진 물건 중에 ‎신청서가 있었겠네요 574 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 ‎그다음 날 제출하려고 했는데 ‎그러지 못했어 575 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 ‎아무것도 못 찾았기 때문에 ‎시간이 더 필요했던 거야 576 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 ‎나도 똑같고 577 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 ‎오늘부터 7일 뒤에 ‎배심원 선정을 시작할 텐데 578 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 ‎홀러 변호사의 연기 신청서를 ‎아직 못 받았습니다 579 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 ‎검찰은 연기 신청에 이의 없습니다 580 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 ‎반대하면 변호인의 재판 준비가 ‎미비했단 이유로 581 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 ‎무효 변호를 주장할 테니까요 ‎물론 변호인의 상황도 고려해야죠 582 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 ‎무슨 상황 말씀이시죠? 583 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 ‎홀러 씨는 한동안 ‎법조계를 떠나 있었습니다 584 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 ‎비방할 의도는 없습니다만 ‎홀러 씨가 휴직한 이유는 585 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 ‎약물 중독으로부터 회복하고자… 586 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 ‎- 검사, 그만하세요 ‎- 판사님, 도 넘은 발언입니다 587 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 ‎개인적인 사정이고 ‎재판과 무관합니다 588 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 ‎- 무관할까요? ‎- 뭡니까? 589 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 ‎이게 당신 전략이에요? 590 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 ‎재심 신청도 가능합니다 591 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 ‎두 분, 그만하세요 592 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 ‎마지막 대화는 ‎기록에서 제할 겁니다 593 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 ‎골랜츠 검사, 한마디만 더 하면 ‎후회하게 될 겁니다 594 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 ‎변호인, 법원은 ‎연기 신청을 허락할 겁니다 595 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 ‎검찰도 찬성 의사를 밝혔고요 596 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 ‎어떡할 거죠? 597 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 ‎판사님 598 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 ‎현 상황을 고려했을 때 599 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 ‎제겐 선택의 여지가… 600 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 ‎- 아뇨, 연기 못 합니다 ‎- 하지 마요, 트레버 601 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 ‎- 앉아요 ‎- 더는 못 기다려요 602 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 ‎재판받는 건 나라고요 603 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 ‎엘리엇 씨, 이 자리는 물론 ‎재판과 관련된 모든 자리에서 604 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 ‎오직 변호인을 통해 발언하십시오 ‎제 말 이해하셨습니까? 605 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 ‎- 의뢰인과 얘기 나눠도 될까요? ‎- 얘기하세요 606 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 ‎- 대체 뭐 하자는 거예요? ‎- 당신은 뭐 하는 거죠? 607 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 ‎예정대로 재판받자고 했잖아요 608 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 ‎당신 실수하는 거예요 609 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 ‎- 시간이 더 필요하다고요 ‎- 더는 못 줘요 610 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 ‎뭘 숨기는 거죠? 611 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 ‎무슨 소리예요? 612 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 ‎이 재판에 당신이 남은 인생을 613 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 ‎감방에서 썩을지 말지가 ‎달려 있어요 614 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 ‎그런데 당신은 ‎나를 만나주지도 않고 615 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 ‎재판 연기에도 관심이 없죠 ‎무슨 꿍꿍이죠? 616 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 ‎아무리 머리를 싸매도 ‎모르겠거든요! 617 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 ‎내게 의미 있는 618 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 ‎모든 걸 잃었어요 619 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 ‎거의 다요 620 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 ‎내게 남은 유일한 하나는 ‎나의 유산이에요 621 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 ‎내가 창조한 기술과 ‎나와 라라가 세운 회사요 622 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 ‎- 그게 재판과 뭔 상관인데요? ‎- 거래를 협상했어요 623 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 ‎아주 괜찮은 가격에 ‎내 회사를 매각하려고요 624 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 ‎내 기술이 업계 전반에서 ‎사용될 거예요 625 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 ‎이 거래로 내 이름이 ‎역사에 기록될 거라고요 626 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 ‎거래가 성사돼야 ‎투자자들에게도 수익이 돌아가요 627 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 ‎그런데 이 일이 더 지체되거나 628 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 ‎혹시라도 패소한다면 ‎거래는 취소예요 629 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 ‎그럼 난 정말 모든 걸 잃게 되죠 630 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 ‎하지만 그럴 일은 없어요 ‎안 그래요, 미키? 631 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 ‎당신도 나만큼 ‎이 재판이 필요하잖아요 632 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 ‎일생일대의 기회니까 633 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 ‎그러니 놓치지 마요 ‎아니면 다른 사람을 찾거나 634 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 ‎내가 직접 변호할 거니까 635 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 ‎결정했나요? 636 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 ‎- 다음 주까지 준비하겠습니다 ‎- 확실해요? 637 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 ‎네 638 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 ‎현명한 결정이길 바랍니다 639 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 ‎매기 맥퍼슨입니다 ‎메시지 남겨주세요 640 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 ‎나야, 골랜츠 그 개자식이 ‎나한테 한 방 먹였어 641 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 ‎메시지 들으면 전화 줘 642 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 ‎"아테나 신전 카지노" 643 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 ‎이게 다라면? 644 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 ‎무슨 뜻이에요? 645 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 ‎제리에게 계획이 있는 줄 알았는데 ‎만약 그런 게 없었다면? 646 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 ‎도박에 돈을 탕진해서 ‎돈이 필요했던 거라면? 647 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 ‎제리도 중독자였던 게 아닐까? ‎우리 둘처럼 648 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 ‎"둘째 와이프" 649 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 ‎이제 사무소로 갈 거야 650 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 ‎서두르면 제리 비서 만날 수 있어 651 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 ‎- 재정 상태에 대해 아는 게 있대? ‎- 아니, 아무짝에도 쓸모가 없어 652 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 ‎내 생각엔 제리랑 비서가 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 ‎긴밀한 사이였던 것 같아 ‎무슨 느낌인지 알지? 654 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 ‎로나, 비서 붙잡아 둬 655 00:39:49,387 --> 00:39:54,141 ‎"녹터나 레거시" 656 00:40:05,111 --> 00:40:06,779 ‎"패럴랙스" 657 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 ‎전 그냥 전화만 받고 ‎서류 작업 같은 걸 했어요 658 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 ‎제리는 나한테 ‎전략 얘기 한 적 없어요 659 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 ‎제리는 좋은 사람이에요 660 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 ‎정말 착한 사람이었어요 661 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 ‎맞아요, 착한 친구였죠 662 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 ‎그리고 훌륭한 변호사였어요 663 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 ‎아무런 준비 없이 ‎재판을 시작할 사람이 아니죠 664 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 ‎분명 뭔가 있어요, 전 의뢰인들을 ‎최선을 다해 변호해야 해요 665 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 ‎제리도 그걸 원할 거예요, 맞죠? 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 ‎그러니까 제발 기억해 보세요 667 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 ‎제리에게 들은 게 있나요? 668 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 ‎사무실 밖에서 한 말도 괜찮아요 669 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 ‎제리는 마법의 탄환이 ‎있다는 말만 했어요 670 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 ‎- 뭐라고 했죠? ‎- 그… 671 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 ‎2주 전, 제가 엄마를 ‎보러 가기 전이었어요 672 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 ‎자다가 일어났는데 ‎제리가 안 보이는 거예요 673 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 ‎우린… 674 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 ‎놀라지 않으셨으면 좋겠는데 675 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 ‎우린 거의 매일 밤을 ‎같이 보내는 사이였거든요 676 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 ‎제리가 잠이 안 온댔어요 677 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 ‎엘리엇 재판을 위해 ‎할 일이 있다면서 678 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 ‎매우 들떠 있었죠 679 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 ‎그게 뭐냐고 물으니까 ‎모르는 게 좋다고 했어요 680 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 ‎그저 마법의 탄환을 ‎찾았다는 말만 했죠 681 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 ‎미안해요 ‎그게 무슨 뜻인지 모르겠어요 682 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 ‎고마워요 683 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 ‎그게 무슨 소리야? ‎마법의 탄환이라니? 684 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 ‎검찰의 주장을 송두리째 ‎뒤집어엎을 증거를 뜻해 685 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 ‎- 승리를 확정 짓는 열쇠지 ‎- 그런 걸 찾고 있었잖아요 686 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 ‎하지만 아무것도 못 찾았죠 687 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 ‎우리가 엉뚱한 곳을 뒤졌거나 688 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ‎자세히 찾지 않은 거예요 ‎이유는 모르지만 제리가 숨겼고 689 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 ‎제리가 뭔가 찾았다는 건 ‎우리도 찾을 게 있다는 뜻이죠 690 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 ‎제리도 찾았으니 ‎나도 찾을 수 있어요 691 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 ‎그렇지, 어디 가게? 692 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 ‎차에 타면 생각이 잘돼 693 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 ‎이지, 나야, 건물 앞으로 와 694 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 ‎괜찮으세요? 695 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 ‎엄청 조용하시네요 696 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 ‎좋아, 끝내주는 정도야 ‎이거 꽂아줘 697 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 ‎콘솔에 꽂으면 돼 698 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 ‎오늘은 미행하는 사람 없어? 699 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 ‎오늘은 없네요, 이상 없습니다 700 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 ‎훌륭하군 701 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 ‎여기에서 고속도로 타줘 702 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 ‎"마이클 코널리 소설 원작" 703 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 ‎자막: 윤다함