1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
È l'avvocato Haller?
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
L'avvocato delle Lincoln?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Lei non lavora da un po'.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Ho avuto un incidente.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Ci sono state complicazioni.
Una dipendenza dagli antidolorifici.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
- Ehi.
- Stasera hai tu Hayley.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
- Volevo ricordartelo.
- Ehi, Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Se vuoi trattarmi di merda,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
abbi la decenza di non essere così bella.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Qual è il suo rapporto con Vincent?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
È stato ucciso ieri notte.
Le ha lasciato i suoi casi.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Incluso quello di Trevor Elliott.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
L'informatico che ha ucciso
moglie e amante?
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Presumibilmente.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Prima di considerarti,
devo sapere che sarai pronto in tempo,
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
perché non voglio rinvii.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Né una settimana
né un giorno in più, cazzo.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Sospettano già di qualcuno?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Non che io sappia, no.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Mickey non andrà davvero in aula
tra una settimana, vero?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Certi casi non capitano spesso.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Vincent era una vittima designata.
Anche lei è in pericolo.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Può essere il prossimo.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Non so come ringraziarla.
Giuro che un giorno la pagherò.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Può farlo ora.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Sono al verde. Non ho un soldo.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Ha la patente?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
- Qualcosa non va?
- Ci stanno seguendo.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
UNA SERIE NETFLIX
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Ci seguono.
SUV nero, a un paio di auto di distanza.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
- Niente targa anteriore.
- Sicura?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Non al 100%, ma sono partiti insieme a noi
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
e ci seguono da allora.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
- Provo a seminarli?
- Puoi farlo?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
In Grand Theft Auto funziona.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Reggiti forte.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Non male, eh?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Ti sei perso i furgoni dei TG di fronte,
ma hanno chiamato la CNN e il LA Times.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
- Ti servirà un agente.
- Niente interviste.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, lui è Cisco, il mio investigatore.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Lei è Lorna.
In pratica gestisce lo studio.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Hai stilato la lista?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
- Di chi potrebbe minacciare Jerry?
- Sì. È sulla tua scrivania.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Porterai il cane ogni giorno?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Deve abituarsi al fatto
che io lavori fuori.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Vero, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Come vuoi. Vuoi sistemarti qui?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
No. Vado a prendere un caffè.
Chiamami se ti servo.
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
- Ok. Perfetto.
- È stato un piacere.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Anche per me, Izzy.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
- Che ti prende?
- Non la conosci affatto.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Con la gente
mi fido del mio istinto, lo sai.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Ora occupiamoci di Elliott.
Ho visto solo la tesi dell'accusa.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Cos'abbiamo come linea difensiva?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Onestamente? Molto poco.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Un paio di dichiarazioni
e la lista di testimoni che hai già.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
Non c'è altro.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Vuoi dire che Jerry voleva affrontare
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
un processo così importante
senza linea difensiva?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Se ne aveva una, non è nel dossier.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Chi l'ha ucciso ha rubato il suo laptop.
Forse era lì.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- Non aveva un backup?
- Non qui. Né sul cloud.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
A casa sua?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Secondo la mia fonte alla polizia,
non hanno trovato niente.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
Il giudice vuole essere
aggiornato dopodomani.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Potresti cogliere l'occasione
e chiedere un rinvio.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
- Non posso. Elliott…
- Ti toglierebbe il caso, lo so.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Ma perderesti il caso
anche senza linea difensiva.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Troverò una soluzione.
Se ti servo, sono qui dietro.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Ci sarebbe un'altra cosetta.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
- Cosa?
- Uno dei casi di Jerry.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Ho provato a ricomporre la sua agenda
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
ed è un disastro. Non riesco a capire…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
- Cosa c'è, Lorna?
- Ok.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Devi tornare in tribunale. Tra…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
41 minuti.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
- A Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Il lato positivo
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
è che hai un dossier.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Inizio seriamente a pentirmene.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Tranquillo. Queste cose
gli danno la carica.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Dovrai affrontare il gran giurì.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Non voglio far trapelare nulla.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Cogliendo Soto di sorpresa,
i testimoni non si agiteranno.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Cerca di non perderne nessuno.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Non voglio errori, Maggie.
Ryan. Cos'hanno detto?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Cosa?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
No, è una raccolta fondi importante.
Voglio quella sala.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
CAPO D'ACCUSA
AGGRESSIONE A PUBBLICO UFFICIALE
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Ti piace il jazz?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Qualche volta. Mi aiuta a pensare.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Piaceva a mio padre.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Anche lui era un penalista?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Ho indagato.
Dovevo sapere in cosa mi stavo cacciando.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Ora capisco perché ti serve un autista.
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Ti sposti tra i vari tribunali.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
- Izzy.
- Scusa.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Vorrei chiederti una cosa.
Cosa ne pensavi di Jerry?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Come avvocato, intendo. Era bravo?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Immagino di sì.
Non sono un'esperta, ma mi sembrava bravo.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Già. Concordo.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
E un bravo avvocato
ha sempre una linea difensiva.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
- Ciao.
- Ciao a te.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Congratulazioni.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
So del caso Elliott.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
- Le notizie volano.
- Specie qui.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Me l'ha assegnato il giudice Holder, Mags.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Ti ha dato un'occasione, ma scommetto
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
che è col tuo fascino
che hai convinto Elliott.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
I talenti vanno sfruttati, no?
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
- Come sta Hayley?
- Bene.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Si è spaventata
vedendo il poliziotto a casa tua.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Già. Griggs. È una spina nel fianco.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Posso chiederti una cosa?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Questo pubblico ministero, Golantz…
Non lo conosco.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Capita, se non lavori per un anno.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Mickey, no.
- Non devi svelarmi dei segreti.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Voglio sapere cosa dovrò affrontare.
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
È un omicidio importante.
A chi credi che l'abbiano affidato?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
- Quindi è bravo.
- Non ha mai perso un processo.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
E ora è ai Reati Gravi.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Adoro i pubblici ministeri imbattuti.
Sono arroganti.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
E l'arroganza fa sbagliare.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
È arrogante, ma anche preparato
e dovresti esserlo anche tu.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
- Ora devo andare. Buona fortuna.
- Ok.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman? Chi di voi è Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Sono io. Tu chi sei?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Mickey Haller, il tuo avvocato.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Mi dispiace,
ma purtroppo Jerry Vincent è morto.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Sì, ho visto in TV. Gli hanno sparato.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
E ora mi difenderai tu?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Se mi vuoi.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
- Ma ho già pagato Jerry.
- Allora hai pagato me.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Ehi, sei un avvocato?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Sì, e ho da fare con un cliente.
Ti dispiace?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Scusa tanto.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Sei accusato
di aggressione a pubblico ufficiale.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
- Non l'ho neanche sfiorato.
- Scusa. Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
L'agente Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
- Lo conosci?
- Certo.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Eravamo al liceo insieme.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Non mi perdona
di avergli rubato la ragazza in 2ª.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Aspetta.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Qui dice che vendevi T-shirt taroccate
fuori da una partita dell'USC.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
- Come metà città.
- E non l'hai spinto?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
- Ti sembro stupido?
- No.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Perché avrei dovuto spingere un agente?
Mi ha spinto lui.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
- E perché?
- Che vuoi dire?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Perché ti ha spinto?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Potrei aver detto qualcosa su Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- Chi è Chanel?
- La ragazza. Ma mi ascolti?
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Come hai detto che ti chiami?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
- Mickey Haller.
- Ok, Mickey Haller. Le cose stanno così.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice mi odia ed è un poliziotto.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
In pratica è la mia croce,
come diceva mia nonna.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
E hai patteggiato una condanna a un anno?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Jerry diceva
che altrimenti ne rischiavo tre.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Ho una figlia, amico.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Sono qui già da troppo.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
- Quanti anni ha tua figlia?
- Undici. Quasi 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Vive con la madre metà del tempo.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Ora come ora, tutto il tempo.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Forse terranno conto
del tempo che ho già scontato.
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
FILMATI BODY CAM - NON DISPONIBILI
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. Tocca a lei.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Tu resta qui. Chiederò un rinvio
per avere un giorno in più.
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
- Perché?
- Abbi fede, Terrell.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Chiama l'ufficio di Trevor
e fissa un incontro.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Se non c'è niente nel dossier,
dovrò chiedere a lui.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
E di' a Cisco
che mi servirà aiuto per il nuovo caso.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Ti spiegherò tutto dopo.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Spiegalo a lui. Saremo qui tutta la notte.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
I registri di Jerry
sono peggio dell'agenda.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
- Mi serve l'accesso ai conti.
- Chiedi al cancelliere del giudice.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Ti farò avere la sua firma.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Ascolta, Lorna.
So che sei solo protettiva,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
ma sii più gentile con Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Protettiva? È questo che credi?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Ha messo la sua auto in garage
e voleva che pagassimo il parcheggio.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Detesto i millennial.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Ok.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Ehi!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Sicuro che fosse lo stesso SUV?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Se lo fossi, sarei molto più spaventato.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Indagherò.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Ma se non aveva la targa
non posso fare granché.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
No. Devi concentrarti su Trevor Elliott.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Il che mi ricorda
che dal registro controllato da Lorna
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
risulta che Jerry
ha pagato un investigatore.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
- Lo conosciamo?
- Non direi.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin.
Ex poliziotto di Los Angeles.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Andrò a trovarlo
per capire se sa qualcosa.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Ok. Dopo dovrai indagare su qualcos'altro.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
L'amante. Jan Rilz.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
- L'istruttore di yoga?
- Sì. La polizia ragiona col paraocchi.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
Per loro,
Elliott era il sospettato più ovvio.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
- Ma c'è una seconda vittima.
- Credi volessero uccidere Rilz
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
e non la moglie di Elliott?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Mi serve una linea difensiva, Cisco.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Ho qui l'autorizzazione richiesta.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Le consentirà di accedere
ai conti di Vincent.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Grazie, Vostro Onore.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Pare che abbia ereditato
uno studio ben avviato.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Naturalmente dovrà gestire al meglio
tutti i casi, non solo il caso Elliott.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Certo, Vostro Onore.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- C'è altro?
- Solo una cosa, Vostro Onore.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
Riguarda la polizia.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Aveva ragione.
Volevano i dossier di Jerry.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
- Ma sono intervenuto.
- Lo spero bene.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Il fatto è che il loro capo,
il detective Griggs, Raymond Griggs,
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
mi ha fatto riflettere.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
In base alle prove,
Jerry non è stato ucciso per caso.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Forse c'entra un suo cliente.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Non potendo
consegnare i dossier alla polizia,
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
col mio investigatore abbiamo cercato
dei campanelli d'allarme.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Campanelli d'allarme?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Clienti che potessero costituire
una minaccia o familiari furiosi.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
E vorrebbe dare la lista
alla polizia di Los Angeles?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Violerebbe comunque
il segreto professionale.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Non necessariamente. Esiste un'eccezione.
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
Quando l'avvocato teme
per la propria vita.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Secondo Griggs, l'identità di chi ha
ucciso Jerry può essere nei dossier.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
E…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Quei dossier ora sono miei
e sono io a rischiare.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Ho buttato giù un'altra autorizzazione.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
La cosa non mi piace.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Detto questo, capisco la sua situazione.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Ma per il suo bene, avvocato,
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
spero sinceramente
che il detective Griggs si sbagli.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
- Bella macchina.
- Non è in vendita.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Lavoro per Mickey Haller.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
L'avvocato subentrato a Vincent.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Certo, ovvio.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Non ho mai conosciuto Haller.
Ma ricordo il suo vecchio.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Paga bene?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Abbastanza.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Quindi vuoi sapere dei casi di Jerry?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
La balena bianca è Trevor Elliott.
Hai lavorato a quel caso?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Solo all'inizio. Poi Jerry me l'ha tolto.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
- Perché?
- E chi lo sa?
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Qualunque linea difensiva
stesse studiando,
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
non l'ha svelata a nessuno, me compreso.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Quindi non sai cos'avesse in mente?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
Sei sordo?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Scusa. È che…
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Questa cosa mi agita un po'.
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Un minuto lavori per un tizio
e quello dopo…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
- Il mio capo deve preoccuparsi?
- Non lo so.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
So solo che nelle ultime settimane
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Jerry si comportava stranamente,
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
come se avesse paura di qualcosa
o di qualcuno.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
E ora è morto.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Dimmi tu se è motivo di preoccupazione.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Toc toc. Come va il caso
della tratta di esseri umani?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
È snervante.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
E Janelle è sul piede di guerra.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Mancano sei mesi alle elezioni.
Peggiorerà soltanto.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Ti serve una pausa? Ci prendiamo un caffè?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
- Che c'è?
- Cerco di capire dove andrai a parare.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
O ti aspetti che creda
che ti interessa il mio caso?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
E va bene.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
Non è un segreto
che il tuo ex marito difenderà Elliott.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Non voglio che ci sia imbarazzo.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
Perché dovrebbe esserci?
Siamo usciti solo due volte, Jeff.
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Vedo che ho colpito come sempre.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Ok. Ti dirò ciò che ho detto a lui.
È bravo.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Molto bravo. E lo sei anche tu.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Quindi vincerà
chi avrà la linea più solida
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
ed è giusto che sia così.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Dov'era finito? Il tuo ex, intendo.
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Ho indagato e a quanto pare
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
non esercitava da quasi un anno.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Da nessuna parte.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Si era solo preso una pausa.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Devo tornare al lavoro.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Certo.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McForte.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
SE AVESSI TENUTO LA BOCCA CHIUSA,
ORA NON SAREI QUI
280
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
Ah.
281
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
"Ah" cosa?
282
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Abbiamo accesso ai conti di Jerry, ma…
283
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Ricordi l'acconto
di 625.000 dollari di Elliott?
284
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Eccolo. Ma poi ha iniziato
a fare dei prelievi.
285
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- Non ce ne sono quasi più.
- Come li avrà spesi?
286
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Affitto, spese generali… Ma sono
finiti quasi tutti sui conti personali.
287
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Stipendi anticipati.
288
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- Non vi abbiamo accesso?
- No.
289
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Ma Jerry aveva un'assistente:
Wren Williams.
290
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
È andata a trovare la madre a Cleveland.
Tornerà domani.
291
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Dovrei parlarti di un'altra cosa.
292
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
- Riguardo a Elliott?
- Il lavoro non c'entra.
293
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
O forse sì. Si tratta…
294
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Di te e Cisco?
295
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- Te l'ha detto?
- Puoi biasimarlo?
296
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Temeva che non ti saresti decisa.
297
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Ci sono tante cose in ballo
e non volevo rendere strane le cose.
298
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna, aspetta. È vero.
Stanno succedendo tante cose.
299
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Ma questo non c'entra.
300
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Voglio solo che tu sappia
in cosa ti stai cacciando.
301
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
I tizi che frequentava Cisco
non erano raccomandabili.
302
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
- È passato tanto tempo.
- Lo so.
303
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Non dico che non sia un brav'uomo.
Lo è. È fantastico.
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
- Non è Mickey Haller, ma…
- Non cominciare.
305
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Sai che è ciò che dirà mia madre.
306
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Ora sono io a essere iperprotettivo.
307
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Sono felice per te, Lorna.
Per entrambi. Davvero.
308
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
- Che c'è?
- Lascia stare.
309
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Notizie utili da Carlin?
310
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
- Su Elliott? No. Su Jerry…
- Cosa?
311
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Beh, Carlin dice che Jerry aveva paura.
312
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Ma da investigatore a investigatore,
Carlin sa più di quello che dice.
313
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Ma Griggs mi ha battuto sul tempo.
314
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
La polizia è stata là?
315
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
E tu? Novità?
316
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
No. Guarda qui. Era nel dossier.
317
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Un videomaker freelance
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
che controlla il canale della polizia.
319
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Sì, ho visto.
320
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Speravo in qualche discrepanza
rispetto al racconto della polizia,
321
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
ma niente. Perché per Jerry era una prova?
322
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
E la lista dei testimoni
323
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
contiene tutti gli agenti
della centrale di Malibu.
324
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
- Il gioco dei tre bicchieri.
- Senza premio.
325
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
C'è l'esperta balistica,
la dr.ssa Arslanian.
326
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
No, le ho parlato.
Jerry non le ha mandato il dossier.
327
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- Cosa?
- Non testimonierà
328
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
né scriverà un rapporto
finché non saprà di che si tratta.
329
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
E Jerry non gliel'ha mandato.
330
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Oddio. Non posso crederci.
331
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- L'appuntamento con Trevor?
- L'altra nota dolente.
332
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Pare abbia delle riunioni tutto il giorno.
333
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Il nuovo videogioco.
334
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Vi vedrete all'incontro preliminare.
335
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
Domani? Ha capito che tra una settimana
lo processeranno per omicidio?
336
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Non importa. Devo andare.
337
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
338
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Non puoi aiutarlo, se non vuole.
339
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Puoi solo lavorare con ciò che hai.
340
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
- Ti pagherà comunque.
- No, Cisco.
341
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Sai qual è il problema
dei casi così importanti?
342
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
I soldi non contano. Devi vincere.
343
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran e Shapiro non sono leggende
perché rappresentavano OJ,
344
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
ma perché hanno vinto.
Se perdo questa causa,
345
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
sarò uno che ha avuto una seconda chance
e si è reso ridicolo.
346
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Visto? Queste cose gli danno la carica.
347
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Ehi. Va tutto bene?
348
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Sì, devo solo affrontare il gran giurì.
349
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Senti, so che è una richiesta improvvisa,
350
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
ma andresti a prendere Hayley a scuola?
351
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
L'auto di gruppo è saltata e io sono qui.
352
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
- Certo. A che ora?
- Alle 15:00.
353
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Se non puoi, tranquillo.
Troverò una soluzione.
354
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
No, vado io. E poi la porto da te.
355
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Magnifico. Grazie.
356
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Ascolta, devo proprio dirtelo.
Devi essere nei guai.
357
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
O quello o inizi di nuovo a fidarti di me.
358
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
Alle 15:00, Haller. Non scherzo. Ciao.
359
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Ho esaudito la sua richiesta.
360
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Cosa sarebbe?
361
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Non può accedere ai dossier di Vincent,
362
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
ma ho trovato un'alternativa.
363
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Li abbiamo analizzati
evidenziando le possibili minacce.
364
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Non funzionerà. Non sa cosa cercare.
365
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
No? Come penalista
potrei aver individuato cose
366
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
- che a lei sarebbero sfuggite.
- Lo dice lei.
367
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Esatto. Il giudice non le concederà altro.
368
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Vuole la lista o no?
369
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
D'accordo.
370
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
- Non ho tempo per le stronzate.
- Mi serve qualcosa.
371
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Il caso più importante di Jerry,
il caso Elliott, ora è il mio caso.
372
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Ma non riesco a trovare
una linea difensiva.
373
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
È dura salvarli se sono colpevoli.
374
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Ma quelli come lei
trovano sempre una soluzione.
375
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Mi aiuterebbe sapere
a cosa lavorava Jerry.
376
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Non c'è molto nei dossier
377
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
e voi non avete trovato granché
a casa sua.
378
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
- E lei come diavolo lo sa?
- Non importa.
379
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Voglio sapere cosa sa.
Niente di confidenziale, solo…
380
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Ad esempio, immagino che avrete
controllato il GPS dell'auto di Jerry
381
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
per capire i suoi spostamenti.
382
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
È stato in qualche posto insolito
a cui non penserei mai?
383
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Lei ha un bel fegato.
384
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Me l'hanno detto, sì.
385
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
E va bene. Non è emerso
nulla di insolito dal GPS.
386
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Solo casa e lavoro, salvo un'eccezione.
387
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
- Un casinò.
- Un casinò?
388
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
L'Athena's Temple.
Famoso per il poker. A South LA.
389
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Jerry giocava d'azzardo?
390
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Non che io sapessi.
391
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
È andato là tre volte nell'ultimo mese,
392
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
ma non sembra legato all'omicidio.
393
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Forse, come penalista,
lei troverà qualcosa che mi è sfuggito.
394
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
O forse no. Non me ne frega un cazzo.
395
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Ora, se non le dispiace…
396
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Ci si vede, avvocato.
397
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Sicura che sia tutto a posto?
Ho quasi finito e potrei passare.
398
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Fidati, tesoro. Non è posto per te.
399
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
- Ti chiamo se scopro qualcosa.
- Ok.
400
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
- Ok. Ciao.
- A dopo.
401
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
- Alla settimana prossima.
- Ciao.
402
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Ehi! Bella lezione.
403
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
- Sono felice che ti sia piaciuta.
- Il centro è sulla Rose, giusto?
404
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Sì. Vieni a trovarci.
405
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
Hai un piercing al naso. Che forte.
Volevo farne uno anch'io.
406
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
C'era un istruttore che veniva spesso qui,
ma non ricordo il nome.
407
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Johann o qualcosa del genere.
408
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan. Jan Rilz. Sì.
409
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
- Ma temo che sia…
- Sì, l'ho saputo. Mi dispiace.
410
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Grazie.
411
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Non sono brava in queste cose,
quindi sarò sincera.
412
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Lavoro per l'avvocato di Trevor Elliott.
413
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
- Scherzi?
- Scusa se mi presento così.
414
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Facciamo solo il nostro lavoro
e battiamo ogni pista.
415
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
Ci aveva già provato l'altro avvocato.
416
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Aspetta. Chi? Jerry?
417
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Sì, Jerry. Gli ho detto di starmi lontano.
418
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- E ora lo dico a te.
- Sai che è morto, vero?
419
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
- Chi?
- Jerry.
420
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Gli hanno sparato nel garage tre sere fa.
421
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
E siamo subentrati noi.
Capisco che tu sia furiosa,
422
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
ma sta succedendo qualcosa di strano
423
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
e non credi che Jan meriti
che si sappia la verità?
424
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
L'amante poteva essere un bersaglio.
425
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Gestiva un centro yoga a Venice
426
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
con una certa…
427
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Krisha.
- Krisha Gold, esatto.
428
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Le ha parlato Lorna.
Secondo lei non ero adatto allo yoga.
429
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
No, Cisco.
La posizione dell'albero ti viene bene.
430
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Sì, beh, non le andava molto di parlare,
431
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
ma Lorna ha usato il suo fascino
432
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
e Krisha le ha dato
alcune vecchie cose di Rilz.
433
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
- E?
- E pare che Lara Elliott
434
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
non fosse l'unica donna sposata
a cui Rilz dava lezioni private.
435
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Può essere una pista.
436
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Se c'è un marito geloso,
possono essercene tanti.
437
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Forse. Ma Krisha ha detto
che anche Jerry era su questa pista.
438
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Se avesse scoperto qualcosa
sarebbe nel dossier, no?
439
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Non se voleva nasconderlo
al pubblico ministero.
440
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Non sarà etico,
ma non so di cosa fosse capace Jerry.
441
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Ok. Indagherò più a fondo.
Hai ricevuto le foto che ti ho mandato?
442
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Sì. Sono perfette.
443
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Ok. Grazie.
444
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Ascolta, devo richiamarti, ok?
445
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Com'è andata oggi, cara?
446
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Scusa. Hai detto qualcosa?
447
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Com'è andata a scuola?
448
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Bene.
449
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Fantastico. Scusa il disordine.
Di solito non ho ospiti.
450
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Tranquillo. È il tuo ufficio, giusto?
451
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Sì.
452
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
- Cazzo. Non guardare, per favore.
- Tranquillo, papà.
453
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Tu difendi assassini e gente simile.
Lo capisco.
454
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Dovresti vedere
cosa porta a casa la mamma.
455
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Cosa?
456
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Non importa. Ma non sono più una bambina.
457
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Lo sai, vero?
458
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Lo so. Ma non per questo deve piacermi.
459
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Non dirle che ho detto "cazzo".
460
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
- Tu sei la nuova autista di mio padre?
- Sì.
461
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
- Per cosa sei stata dentro?
- Hayley.
462
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Assumi sempre i tuoi clienti come autisti.
È una domanda legittima.
463
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Per fortuna non sono mai stata dentro.
Grazie a tuo padre.
464
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
- Bene.
- Come procediamo, Izzy?
465
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Dobbiamo andare prima a Inglewood.
466
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Ho un processo.
467
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Izzy mi lascia là
e poi ti porta in ufficio, ok?
468
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
- Starai con Lorna finché non torno.
- Ora hai un vero ufficio?
469
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Più o meno. Ma penso sia temporaneo.
470
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Ho un'idea migliore.
471
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Tutto bene? Sembri nervoso.
472
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Certo. Sono nervoso, ma non per il caso.
473
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
Perché mia figlia sarà presente.
Non era mai successo.
474
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
- Che c'è?
- Niente.
475
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
È bello. Ti interessa cosa pensa di te.
476
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
La madre è un pubblico ministero.
È complicato.
477
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Se fosse successo un anno fa,
mi sarei impasticcato.
478
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Ti capisco. Posso chiederti una cosa?
479
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
- Cosa?
- Lorna, quella che non si fida di me.
480
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
Anche lei è un'ex moglie?
481
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Sì. È stato un errore
e lo sapevamo entrambi.
482
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Una rivalsa verso Maggie.
483
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
E ora Lorna sposerà il tuo investigatore.
484
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Come ho detto, è complicato.
Non è che non si fidi di te.
485
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Si fida. Ma si preoccupa per me.
486
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
- Sei pronto?
- Sì, andiamo.
487
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, Lo Stato contro Terrell Coleman.
488
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Avvocato Haller, ha avuto modo di studiare
il patteggiamento del sig. Coleman.
489
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Possiamo concludere oggi?
490
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Non patteggeremo, Vostro Onore.
491
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
Coleman ha deciso di andare a processo.
492
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Vostro Onore.
493
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Avvocato, è un diritto dell'imputato,
494
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
ma l'avvocato Choi dovrà prepararsi.
495
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Capisco, Vostro Onore,
e gli servirà tanto tempo
496
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
dopo aver visto questa prova.
497
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
La body cam dell'agente Grainger
non ha ripreso nulla.
498
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
Perché quel giorno non funzionava.
499
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Giusto. È ciò che dice Grainger.
500
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Ma per fortuna c'è un ATM con telecamera
501
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
di fronte a dove è avvenuto
il presunto alterco.
502
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Abbiamo un monitor, qui?
503
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Vostro Onore, l'accusa sarà ben felice
di vedere le immagini.
504
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Dimostreranno…
505
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Avvocato Choi?
506
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Vostro Onore,
posso parlare con l'agente Grainger?
507
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Certo, avvocato Choi. Abbiamo tanto tempo.
508
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
- Che succede?
- Le bugie hanno le gambe corte.
509
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Ok, pena scontata.
510
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Accusa ridotta alla vendita senza licenza
511
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
e fedina penale pulita.
512
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
D'accordo.
513
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Buone notizie, Vostro Onore.
Siamo giunti a un accordo.
514
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller,
non dimenticherò mai cos'hai fatto per me.
515
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Qualunque cosa ti serva, sono qui.
516
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Spero di non dover accettare
la tua offerta.
517
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Non si sa mai.
518
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
L'ATM di fronte
aveva davvero la telecamera?
519
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Certo. Non si mente in tribunale, Terrell.
520
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Ma ciò che ha ripreso
521
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
è per me un mistero.
522
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
E cosa conteneva la chiave USB?
523
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
La musica preferita di mio padre.
524
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Vedi quella ragazza? È mia figlia.
525
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Passa a prendere la tua tornando a casa.
526
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
- Grazie.
- Mi raccomando.
527
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Pace.
528
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Pronte?
529
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
PROPRIETARIO DI OSPIZI COSTRUISCE
IMPERO RADICATO NELLA COMUNITÀ
530
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
- Siamo tornati.
- Ciao, Mags.
531
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Ciao.
532
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
- Devi fare i compiti?
- Già fatti.
533
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Se vuoi stare online con gli amici, ok.
534
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
- Ma mezz'ora. Domani hai la scuola.
- Ok.
535
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
- Ti voglio bene.
- Anch'io. Ciao.
536
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Grazie ancora dell'aiuto.
537
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Scherzi? Quando vuoi.
538
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Non devi nascondere le prove.
539
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Anche se mi sto disintossicando,
puoi bere un bicchiere di Cabernet.
540
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Ok.
541
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
E così Hayley ti ha visto all'opera.
542
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
Avrei dovuto avvertirti?
Sembravi impegnata, Maggie.
543
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Sono solo una mamma nervosa.
544
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Come va col caso Elliott?
545
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Bene.
546
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Non mi hai mai detto chi era il fortunato.
547
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
- Di chi parli?
- L'altra sera,
548
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
quando sono venuto a prendere Hayley,
eri tutta in tiro
549
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
e ho pensato che…
550
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
Che c'è? Non posso essere un po' geloso?
551
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
Primo, no. Secondo,
552
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
sbaglio o sei su Tinder?
553
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
Tinder? È questo che pensi che faccia?
554
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
- Hai messo mi piace al mio profilo?
- Forse.
555
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Mickey, non era un appuntamento
ma una riunione genitori-insegnanti.
556
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Cazzo, Mags. Avresti dovuto dirmelo.
557
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
- Potevamo andare insieme…
- Mickey.
558
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Giusto. Ho capito. Non sei ancora pronta.
559
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Sai, non sono più
l'uomo di un anno fa, Maggie.
560
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Lo so.
561
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Hayley ha bisogno
che torni nella sua vita.
562
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
E ne ho bisogno anche io.
563
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Ma facciamo un passo alla volta.
564
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Certo.
565
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Dimmi che hai scoperto qualcosa.
566
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Più o meno. Stampando i registri di Jerry,
567
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
mi sono resa conto che potevo accedere
568
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
alla memoria della stampante.
569
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
- Ottima idea, Lorna.
- Aspetta a gioire.
570
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
Il giorno in cui è morto
571
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
ha stampato un'istanza
per rinviare il caso Elliott.
572
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Quindi voleva chiedere un rinvio.
573
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Non l'ha mai presentata.
574
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Sarà stata tra le cose
rubate dalla sua auto.
575
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
L'avrebbe presentata il giorno dopo,
ma non ha potuto.
576
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
A Jerry serviva più tempo
perché non aveva idee
577
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
così come non le ho io.
578
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Fisserei l'esame preliminare
tra una settimana, ma…
579
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
Devo ancora ricevere
l'istanza per il rinvio, Haller.
580
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Vostro Onore, l'accusa non si opporrebbe.
581
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Non vogliamo
che Elliott lamenti una difesa inadeguata
582
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
perché l'avvocato è impreparato.
Specie vista la sua situazione.
583
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
Quale situazione?
584
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
L'avvocato Haller non esercita
da diverso tempo.
585
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Non voglio denigrarlo,
ma a quanto so la sua assenza
586
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
è dovuta a una dipendenza da sostanze…
587
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
- Basta, avvocato Golantz.
- Vostro Onore, è assurdo.
588
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
È una notizia confidenziale e irrilevante.
589
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
- "Irrilevante"?
- Su.
590
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
- Potremmo…
- Che squallore.
591
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
…chiedere un nuovo processo.
592
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
- Signori, ora basta.
- Avanti.
593
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
La stenografa ometterà l'ultima parte.
594
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Avvocato Golantz,
un'altra parola e se ne pentirà.
595
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
Avvocato Haller,
la corte le offre un rinvio
596
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
ed è evidente che l'accusa concorda.
597
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Allora?
598
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Vostro Onore…
599
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
viste le circostanze,
600
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
non ho scelta…
601
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
- Non voglio un rinvio.
- No, Trevor.
602
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
- Niente ritardi.
- Siediti.
603
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Sono io l'imputato, qui.
604
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
Sig. Elliott, qui e in altre sedute
sarà il suo avvocato
605
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
a parlare per lei a meno che io
non dica altrimenti. Ha capito?
606
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
- Posso parlare col mio assistito?
- Prego.
607
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
- Cosa credi di fare?
- E tu, invece?
608
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Ho detto niente rinvii.
609
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
E io ti dico che è un errore.
610
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
- Mi serve più tempo.
- Non ti è concesso.
611
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
Cosa mi nascondi?
612
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Che vuoi dire?
613
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Che qui c'è in ballo
614
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
un eventuale ergastolo, Trevor,
615
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
e tu non trovi il tempo di incontrarmi.
616
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Non vuoi un rinvio. Perché, Trevor?
617
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Davvero non riesco a capirlo.
618
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Ho perso
619
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
tutto ciò a cui tenevo.
620
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Quasi tutto.
621
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Mi resta solo il mio Legacy.
622
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
La tecnologia che ho creato,
l'azienda fondata con Lara.
623
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
- E questo cosa c'entra?
- Ho un accordo in ballo.
624
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Molto remunerativo.
Per vendere la mia azienda.
625
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
La nostra tecnologia
verrebbe distribuita ovunque.
626
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Con questo accordo,
avrò un posto nella storia.
627
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
E i miei investitori saranno pagati.
628
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Ma se il processo andrà per le lunghe,
629
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
o Dio non voglia perderemo,
l'accordo svanirà.
630
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
E allora avrò davvero perso tutto.
631
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Ma questo non succederà. Vero, Mickey?
632
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Perché questa vittoria serve a entrambi.
633
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
È la tua sola occasione.
634
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Ti conviene coglierla
o troverò qualcun altro che lo faccia,
635
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
a costo di difendermi da solo.
636
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Allora?
637
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
- Saremo pronti la settimana prossima.
- Sicuro?
638
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Sì, signore.
639
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Spero di non pentirmene, avvocato.
640
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Avete chiamato Maggie McPherson.
Lasciate un messaggio.
641
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Mags, sono io. Quello stronzo di Golantz
mi ha teso un'imboscata.
642
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Richiamami, ok?
643
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
Forse non c'è altro.
644
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Che vuoi dire?
645
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Mi dico che Jerry aveva un piano,
ma se così non fosse?
646
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
Se gli fossero serviti i soldi
perché li aveva sputtanati qui?
647
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
Se avesse avuto una dipendenza
proprio come noi?
648
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
SECONDA MOGLIE
649
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Stiamo per tornare.
650
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Sbrigati e parlerai
con l'assistente di Jerry.
651
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
- Ti ha aiutato con la parte finanziaria?
- È stata inutile su tutto.
652
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Credo che tra lei e Jerry
653
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
ci fosse del tenero,
se capisci cosa intendo.
654
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Non farla andare via, Lorna.
655
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Rispondevo al telefono
e archiviavo le scartoffie.
656
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry non mi parlava mai
delle sue strategie.
657
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Era un brav'uomo, sapete?
658
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Una brava persona.
659
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Era davvero una brava persona.
660
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
Ed era un ottimo avvocato.
661
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
Per questo non poteva non avere
una linea difensiva per un caso.
662
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Doveva avere un'idea
e io devo aiutare il suo cliente.
663
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
È ciò che vorrebbe Jerry, no?
664
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Quindi ci pensi bene.
665
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
Jerry le ha detto qualcosa, che so,
666
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
anche al di fuori dell'ufficio…
667
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Mi ha solo detto
di avere una pallottola magica.
668
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
- Come dice?
- Lui…
669
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Un paio di settimane fa,
prima che andassi da mia madre,
670
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
mi sono svegliata di notte
e Jerry non c'era.
671
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Noi…
672
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
Non voglio scioccarvi,
673
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
ma ormai passavamo la notte insieme.
674
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Non riusciva a dormire.
675
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Doveva fare qualcosa per il caso Elliott.
676
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Era elettrizzato.
677
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Ho chiesto,
ma ha detto che era meglio non sapere.
678
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Ha solo detto
di avere una pallottola magica.
679
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Mi spiace. Non so neanche cosa significhi.
680
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Grazie.
681
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
Che storia è? Cos'è una pallottola magica?
682
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Quella che ti fa vincere un caso.
683
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- Con cui non puoi perdere.
- L'abbiamo cercata.
684
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
E non abbiamo trovato nulla.
685
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
O abbiamo guardato nel posto sbagliato
686
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
o non abbastanza bene.
Deve averla nascosta. Chissà perché.
687
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Ma Jerry aveva qualcosa in mano
e serve anche a noi.
688
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
Se lui l'ha trovata,
posso trovarla anch'io, cazzo.
689
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
Sì! Dove stai andando?
690
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Penso meglio in auto.
691
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy, vieni a prendermi.
692
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Tutto bene?
693
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Sei troppo silenzioso.
694
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Sto bene. Più che bene.
Metti questa, per favore.
695
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
Lì, nella plancia.
696
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Qualcuno ci segue oggi?
697
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
No, oggi no. Via libera.
698
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Magnifico.
699
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Prendi la tangenziale, ok?
700
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
701
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Sottotitoli: Sara Raffo