1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 È l'avvocato Haller? 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 L'avvocato delle Lincoln? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Lei non lavora da un po'. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Ho avuto un incidente. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Ci sono state complicazioni. Una dipendenza dagli antidolorifici. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 - Ehi. - Stasera hai tu Hayley. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 - Volevo ricordartelo. - Ehi, Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Se vuoi trattarmi di merda, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 abbi la decenza di non essere così bella. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Qual è il suo rapporto con Vincent? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 È stato ucciso ieri notte. Le ha lasciato i suoi casi. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Incluso quello di Trevor Elliott. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 L'informatico che ha ucciso moglie e amante? 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Presumibilmente. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Prima di considerarti, devo sapere che sarai pronto in tempo, 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 perché non voglio rinvii. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Né una settimana né un giorno in più, cazzo. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Sospettano già di qualcuno? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Non che io sappia, no. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Mickey non andrà davvero in aula tra una settimana, vero? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Certi casi non capitano spesso. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Vincent era una vittima designata. Anche lei è in pericolo. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Può essere il prossimo. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Non so come ringraziarla. Giuro che un giorno la pagherò. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Può farlo ora. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Sono al verde. Non ho un soldo. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 Ha la patente? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 - Qualcosa non va? - Ci stanno seguendo. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 UNA SERIE NETFLIX 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Ci seguono. SUV nero, a un paio di auto di distanza. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 - Niente targa anteriore. - Sicura? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Non al 100%, ma sono partiti insieme a noi 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 e ci seguono da allora. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 - Provo a seminarli? - Puoi farlo? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 In Grand Theft Auto funziona. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Reggiti forte. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Non male, eh? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Ti sei perso i furgoni dei TG di fronte, ma hanno chiamato la CNN e il LA Times. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 - Ti servirà un agente. - Niente interviste. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, lui è Cisco, il mio investigatore. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Lei è Lorna. In pratica gestisce lo studio. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Hai stilato la lista? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 - Di chi potrebbe minacciare Jerry? - Sì. È sulla tua scrivania. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 Porterai il cane ogni giorno? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Deve abituarsi al fatto che io lavori fuori. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Vero, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Come vuoi. Vuoi sistemarti qui? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 No. Vado a prendere un caffè. Chiamami se ti servo. 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 - Ok. Perfetto. - È stato un piacere. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 Anche per me, Izzy. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 - Che ti prende? - Non la conosci affatto. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Con la gente mi fido del mio istinto, lo sai. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Ora occupiamoci di Elliott. Ho visto solo la tesi dell'accusa. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Cos'abbiamo come linea difensiva? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Onestamente? Molto poco. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Un paio di dichiarazioni e la lista di testimoni che hai già. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 Non c'è altro. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Vuoi dire che Jerry voleva affrontare 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 un processo così importante senza linea difensiva? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Se ne aveva una, non è nel dossier. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Chi l'ha ucciso ha rubato il suo laptop. Forse era lì. 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 - Non aveva un backup? - Non qui. Né sul cloud. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 A casa sua? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Secondo la mia fonte alla polizia, non hanno trovato niente. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 Il giudice vuole essere aggiornato dopodomani. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Potresti cogliere l'occasione e chiedere un rinvio. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 - Non posso. Elliott… - Ti toglierebbe il caso, lo so. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Ma perderesti il caso anche senza linea difensiva. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Troverò una soluzione. Se ti servo, sono qui dietro. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Ci sarebbe un'altra cosetta. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 - Cosa? - Uno dei casi di Jerry. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Ho provato a ricomporre la sua agenda 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 ed è un disastro. Non riesco a capire… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 - Cosa c'è, Lorna? - Ok. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Devi tornare in tribunale. Tra… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 41 minuti. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 - A Inglewood. - Inglewood? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Il lato positivo 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 è che hai un dossier. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Inizio seriamente a pentirmene. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Tranquillo. Queste cose gli danno la carica. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Dovrai affrontare il gran giurì. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Non voglio far trapelare nulla. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Cogliendo Soto di sorpresa, i testimoni non si agiteranno. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Cerca di non perderne nessuno. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Non voglio errori, Maggie. Ryan. Cos'hanno detto? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Cosa? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 No, è una raccolta fondi importante. Voglio quella sala. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 CAPO D'ACCUSA AGGRESSIONE A PUBBLICO UFFICIALE 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Ti piace il jazz? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Qualche volta. Mi aiuta a pensare. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Piaceva a mio padre. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 Anche lui era un penalista? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Ho indagato. Dovevo sapere in cosa mi stavo cacciando. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Ora capisco perché ti serve un autista. 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Ti sposti tra i vari tribunali. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 - Izzy. - Scusa. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Vorrei chiederti una cosa. Cosa ne pensavi di Jerry? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Come avvocato, intendo. Era bravo? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Immagino di sì. Non sono un'esperta, ma mi sembrava bravo. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Già. Concordo. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 E un bravo avvocato ha sempre una linea difensiva. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 - Ciao. - Ciao a te. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Congratulazioni. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 So del caso Elliott. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 - Le notizie volano. - Specie qui. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Me l'ha assegnato il giudice Holder, Mags. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Ti ha dato un'occasione, ma scommetto 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 che è col tuo fascino che hai convinto Elliott. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 I talenti vanno sfruttati, no? 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 - Come sta Hayley? - Bene. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Si è spaventata vedendo il poliziotto a casa tua. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Già. Griggs. È una spina nel fianco. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Posso chiederti una cosa? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Questo pubblico ministero, Golantz… Non lo conosco. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Capita, se non lavori per un anno. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - Mickey, no. - Non devi svelarmi dei segreti. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Voglio sapere cosa dovrò affrontare. 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 È un omicidio importante. A chi credi che l'abbiano affidato? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 - Quindi è bravo. - Non ha mai perso un processo. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 E ora è ai Reati Gravi. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Adoro i pubblici ministeri imbattuti. Sono arroganti. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 E l'arroganza fa sbagliare. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 È arrogante, ma anche preparato e dovresti esserlo anche tu. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 - Ora devo andare. Buona fortuna. - Ok. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Coleman? Chi di voi è Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Sono io. Tu chi sei? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Mickey Haller, il tuo avvocato. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Mi dispiace, ma purtroppo Jerry Vincent è morto. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Sì, ho visto in TV. Gli hanno sparato. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 E ora mi difenderai tu? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Se mi vuoi. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 - Ma ho già pagato Jerry. - Allora hai pagato me. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Ehi, sei un avvocato? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Sì, e ho da fare con un cliente. Ti dispiace? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Scusa tanto. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Sei accusato di aggressione a pubblico ufficiale. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 - Non l'ho neanche sfiorato. - Scusa. Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 L'agente Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 - Lo conosci? - Certo. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Eravamo al liceo insieme. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Non mi perdona di avergli rubato la ragazza in 2ª. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Aspetta. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Qui dice che vendevi T-shirt taroccate fuori da una partita dell'USC. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 - Come metà città. - E non l'hai spinto? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 - Ti sembro stupido? - No. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 Perché avrei dovuto spingere un agente? Mi ha spinto lui. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 - E perché? - Che vuoi dire? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Perché ti ha spinto? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Potrei aver detto qualcosa su Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 - Chi è Chanel? - La ragazza. Ma mi ascolti? 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Come hai detto che ti chiami? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 - Mickey Haller. - Ok, Mickey Haller. Le cose stanno così. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice mi odia ed è un poliziotto. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 In pratica è la mia croce, come diceva mia nonna. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 E hai patteggiato una condanna a un anno? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Jerry diceva che altrimenti ne rischiavo tre. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Ho una figlia, amico. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Sono qui già da troppo. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 - Quanti anni ha tua figlia? - Undici. Quasi 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Vive con la madre metà del tempo. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Ora come ora, tutto il tempo. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Forse terranno conto del tempo che ho già scontato. 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 FILMATI BODY CAM - NON DISPONIBILI 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller. Tocca a lei. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Tu resta qui. Chiederò un rinvio per avere un giorno in più. 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 - Perché? - Abbi fede, Terrell. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Chiama l'ufficio di Trevor e fissa un incontro. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Se non c'è niente nel dossier, dovrò chiedere a lui. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 E di' a Cisco che mi servirà aiuto per il nuovo caso. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman. Ti spiegherò tutto dopo. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Spiegalo a lui. Saremo qui tutta la notte. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 I registri di Jerry sono peggio dell'agenda. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 - Mi serve l'accesso ai conti. - Chiedi al cancelliere del giudice. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Ti farò avere la sua firma. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Ascolta, Lorna. So che sei solo protettiva, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 ma sii più gentile con Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Protettiva? È questo che credi? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Ha messo la sua auto in garage e voleva che pagassimo il parcheggio. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Detesto i millennial. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Ok. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Ehi! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Sicuro che fosse lo stesso SUV? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Se lo fossi, sarei molto più spaventato. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Indagherò. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Ma se non aveva la targa non posso fare granché. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 No. Devi concentrarti su Trevor Elliott. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Il che mi ricorda che dal registro controllato da Lorna 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 risulta che Jerry ha pagato un investigatore. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 - Lo conosciamo? - Non direi. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Ex poliziotto di Los Angeles. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Andrò a trovarlo per capire se sa qualcosa. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Ok. Dopo dovrai indagare su qualcos'altro. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 L'amante. Jan Rilz. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 - L'istruttore di yoga? - Sì. La polizia ragiona col paraocchi. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 Per loro, Elliott era il sospettato più ovvio. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 - Ma c'è una seconda vittima. - Credi volessero uccidere Rilz 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 e non la moglie di Elliott? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Mi serve una linea difensiva, Cisco. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Ho qui l'autorizzazione richiesta. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Le consentirà di accedere ai conti di Vincent. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Grazie, Vostro Onore. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Pare che abbia ereditato uno studio ben avviato. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Naturalmente dovrà gestire al meglio tutti i casi, non solo il caso Elliott. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Certo, Vostro Onore. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 - C'è altro? - Solo una cosa, Vostro Onore. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 Riguarda la polizia. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Aveva ragione. Volevano i dossier di Jerry. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 - Ma sono intervenuto. - Lo spero bene. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Il fatto è che il loro capo, il detective Griggs, Raymond Griggs, 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 mi ha fatto riflettere. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 In base alle prove, Jerry non è stato ucciso per caso. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Forse c'entra un suo cliente. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Non potendo consegnare i dossier alla polizia, 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 col mio investigatore abbiamo cercato dei campanelli d'allarme. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Campanelli d'allarme? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Clienti che potessero costituire una minaccia o familiari furiosi. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 E vorrebbe dare la lista alla polizia di Los Angeles? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Violerebbe comunque il segreto professionale. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Non necessariamente. Esiste un'eccezione. 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 Quando l'avvocato teme per la propria vita. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Secondo Griggs, l'identità di chi ha ucciso Jerry può essere nei dossier. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 E… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 Quei dossier ora sono miei e sono io a rischiare. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Ho buttato giù un'altra autorizzazione. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 La cosa non mi piace. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Detto questo, capisco la sua situazione. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 Ma per il suo bene, avvocato, 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 spero sinceramente che il detective Griggs si sbagli. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 - Bella macchina. - Non è in vendita. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Lavoro per Mickey Haller. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 L'avvocato subentrato a Vincent. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Certo, ovvio. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Non ho mai conosciuto Haller. Ma ricordo il suo vecchio. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Paga bene? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Abbastanza. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Quindi vuoi sapere dei casi di Jerry? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 La balena bianca è Trevor Elliott. Hai lavorato a quel caso? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Solo all'inizio. Poi Jerry me l'ha tolto. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 - Perché? - E chi lo sa? 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Qualunque linea difensiva stesse studiando, 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 non l'ha svelata a nessuno, me compreso. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Quindi non sai cos'avesse in mente? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 Sei sordo? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Scusa. È che… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Questa cosa mi agita un po'. 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Un minuto lavori per un tizio e quello dopo… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 - Il mio capo deve preoccuparsi? - Non lo so. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 So solo che nelle ultime settimane 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Jerry si comportava stranamente, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 come se avesse paura di qualcosa o di qualcuno. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 E ora è morto. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Dimmi tu se è motivo di preoccupazione. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Toc toc. Come va il caso della tratta di esseri umani? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 È snervante. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 E Janelle è sul piede di guerra. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Mancano sei mesi alle elezioni. Peggiorerà soltanto. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Ti serve una pausa? Ci prendiamo un caffè? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 - Che c'è? - Cerco di capire dove andrai a parare. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 O ti aspetti che creda che ti interessa il mio caso? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 E va bene. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 Non è un segreto che il tuo ex marito difenderà Elliott. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Non voglio che ci sia imbarazzo. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 Perché dovrebbe esserci? Siamo usciti solo due volte, Jeff. 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Vedo che ho colpito come sempre. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Ok. Ti dirò ciò che ho detto a lui. È bravo. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Molto bravo. E lo sei anche tu. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Quindi vincerà chi avrà la linea più solida 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 ed è giusto che sia così. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Dov'era finito? Il tuo ex, intendo. 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Ho indagato e a quanto pare 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 non esercitava da quasi un anno. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Da nessuna parte. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Si era solo preso una pausa. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Devo tornare al lavoro. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Certo. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McForte. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 SE AVESSI TENUTO LA BOCCA CHIUSA, ORA NON SAREI QUI 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 Ah. 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 "Ah" cosa? 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Abbiamo accesso ai conti di Jerry, ma… 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Ricordi l'acconto di 625.000 dollari di Elliott? 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Eccolo. Ma poi ha iniziato a fare dei prelievi. 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 - Non ce ne sono quasi più. - Come li avrà spesi? 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Affitto, spese generali… Ma sono finiti quasi tutti sui conti personali. 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Stipendi anticipati. 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 - Non vi abbiamo accesso? - No. 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Ma Jerry aveva un'assistente: Wren Williams. 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 È andata a trovare la madre a Cleveland. Tornerà domani. 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Dovrei parlarti di un'altra cosa. 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 - Riguardo a Elliott? - Il lavoro non c'entra. 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 O forse sì. Si tratta… 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Di te e Cisco? 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 - Te l'ha detto? - Puoi biasimarlo? 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Temeva che non ti saresti decisa. 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Ci sono tante cose in ballo e non volevo rendere strane le cose. 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna, aspetta. È vero. Stanno succedendo tante cose. 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Ma questo non c'entra. 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Voglio solo che tu sappia in cosa ti stai cacciando. 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 I tizi che frequentava Cisco non erano raccomandabili. 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 - È passato tanto tempo. - Lo so. 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 Non dico che non sia un brav'uomo. Lo è. È fantastico. 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 - Non è Mickey Haller, ma… - Non cominciare. 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Sai che è ciò che dirà mia madre. 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Ora sono io a essere iperprotettivo. 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Sono felice per te, Lorna. Per entrambi. Davvero. 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 - Che c'è? - Lascia stare. 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Notizie utili da Carlin? 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 - Su Elliott? No. Su Jerry… - Cosa? 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Beh, Carlin dice che Jerry aveva paura. 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Ma da investigatore a investigatore, Carlin sa più di quello che dice. 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Ma Griggs mi ha battuto sul tempo. 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 La polizia è stata là? 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 E tu? Novità? 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 No. Guarda qui. Era nel dossier. 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Un videomaker freelance 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 che controlla il canale della polizia. 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Sì, ho visto. 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Speravo in qualche discrepanza rispetto al racconto della polizia, 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 ma niente. Perché per Jerry era una prova? 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 E la lista dei testimoni 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 contiene tutti gli agenti della centrale di Malibu. 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 - Il gioco dei tre bicchieri. - Senza premio. 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 C'è l'esperta balistica, la dr.ssa Arslanian. 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 No, le ho parlato. Jerry non le ha mandato il dossier. 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 - Cosa? - Non testimonierà 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 né scriverà un rapporto finché non saprà di che si tratta. 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 E Jerry non gliel'ha mandato. 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Oddio. Non posso crederci. 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 - L'appuntamento con Trevor? - L'altra nota dolente. 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Pare abbia delle riunioni tutto il giorno. 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Il nuovo videogioco. 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Vi vedrete all'incontro preliminare. 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 Domani? Ha capito che tra una settimana lo processeranno per omicidio? 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Non importa. Devo andare. 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Non puoi aiutarlo, se non vuole. 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Puoi solo lavorare con ciò che hai. 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 - Ti pagherà comunque. - No, Cisco. 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Sai qual è il problema dei casi così importanti? 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 I soldi non contano. Devi vincere. 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Cochran e Shapiro non sono leggende perché rappresentavano OJ, 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 ma perché hanno vinto. Se perdo questa causa, 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 sarò uno che ha avuto una seconda chance e si è reso ridicolo. 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Visto? Queste cose gli danno la carica. 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Ehi. Va tutto bene? 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Sì, devo solo affrontare il gran giurì. 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Senti, so che è una richiesta improvvisa, 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 ma andresti a prendere Hayley a scuola? 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 L'auto di gruppo è saltata e io sono qui. 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 - Certo. A che ora? - Alle 15:00. 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Se non puoi, tranquillo. Troverò una soluzione. 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 No, vado io. E poi la porto da te. 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Magnifico. Grazie. 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Ascolta, devo proprio dirtelo. Devi essere nei guai. 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 O quello o inizi di nuovo a fidarti di me. 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 Alle 15:00, Haller. Non scherzo. Ciao. 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Ho esaudito la sua richiesta. 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Cosa sarebbe? 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Non può accedere ai dossier di Vincent, 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 ma ho trovato un'alternativa. 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Li abbiamo analizzati evidenziando le possibili minacce. 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Non funzionerà. Non sa cosa cercare. 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 No? Come penalista potrei aver individuato cose 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 - che a lei sarebbero sfuggite. - Lo dice lei. 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Esatto. Il giudice non le concederà altro. 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Vuole la lista o no? 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 D'accordo. 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 - Non ho tempo per le stronzate. - Mi serve qualcosa. 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Il caso più importante di Jerry, il caso Elliott, ora è il mio caso. 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Ma non riesco a trovare una linea difensiva. 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 È dura salvarli se sono colpevoli. 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Ma quelli come lei trovano sempre una soluzione. 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Mi aiuterebbe sapere a cosa lavorava Jerry. 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 Non c'è molto nei dossier 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 e voi non avete trovato granché a casa sua. 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 - E lei come diavolo lo sa? - Non importa. 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Voglio sapere cosa sa. Niente di confidenziale, solo… 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Ad esempio, immagino che avrete controllato il GPS dell'auto di Jerry 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 per capire i suoi spostamenti. 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 È stato in qualche posto insolito a cui non penserei mai? 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Lei ha un bel fegato. 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Me l'hanno detto, sì. 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 E va bene. Non è emerso nulla di insolito dal GPS. 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Solo casa e lavoro, salvo un'eccezione. 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 - Un casinò. - Un casinò? 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 L'Athena's Temple. Famoso per il poker. A South LA. 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 Jerry giocava d'azzardo? 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Non che io sapessi. 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 È andato là tre volte nell'ultimo mese, 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 ma non sembra legato all'omicidio. 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Forse, come penalista, lei troverà qualcosa che mi è sfuggito. 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 O forse no. Non me ne frega un cazzo. 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Ora, se non le dispiace… 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Ci si vede, avvocato. 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Sicura che sia tutto a posto? Ho quasi finito e potrei passare. 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Fidati, tesoro. Non è posto per te. 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 - Ti chiamo se scopro qualcosa. - Ok. 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 - Ok. Ciao. - A dopo. 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 - Alla settimana prossima. - Ciao. 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Ehi! Bella lezione. 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 - Sono felice che ti sia piaciuta. - Il centro è sulla Rose, giusto? 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Sì. Vieni a trovarci. 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 Hai un piercing al naso. Che forte. Volevo farne uno anch'io. 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 C'era un istruttore che veniva spesso qui, ma non ricordo il nome. 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Johann o qualcosa del genere. 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan. Jan Rilz. Sì. 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 - Ma temo che sia… - Sì, l'ho saputo. Mi dispiace. 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Grazie. 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Non sono brava in queste cose, quindi sarò sincera. 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Lavoro per l'avvocato di Trevor Elliott. 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 - Scherzi? - Scusa se mi presento così. 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Facciamo solo il nostro lavoro e battiamo ogni pista. 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 Ci aveva già provato l'altro avvocato. 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Aspetta. Chi? Jerry? 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Sì, Jerry. Gli ho detto di starmi lontano. 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - E ora lo dico a te. - Sai che è morto, vero? 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 - Chi? - Jerry. 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Gli hanno sparato nel garage tre sere fa. 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 E siamo subentrati noi. Capisco che tu sia furiosa, 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 ma sta succedendo qualcosa di strano 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 e non credi che Jan meriti che si sappia la verità? 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 L'amante poteva essere un bersaglio. 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Gestiva un centro yoga a Venice 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 con una certa… 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 - Krisha. - Krisha Gold, esatto. 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Le ha parlato Lorna. Secondo lei non ero adatto allo yoga. 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 No, Cisco. La posizione dell'albero ti viene bene. 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Sì, beh, non le andava molto di parlare, 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 ma Lorna ha usato il suo fascino 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 e Krisha le ha dato alcune vecchie cose di Rilz. 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 - E? - E pare che Lara Elliott 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 non fosse l'unica donna sposata a cui Rilz dava lezioni private. 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Può essere una pista. 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Se c'è un marito geloso, possono essercene tanti. 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Forse. Ma Krisha ha detto che anche Jerry era su questa pista. 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Se avesse scoperto qualcosa sarebbe nel dossier, no? 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Non se voleva nasconderlo al pubblico ministero. 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Non sarà etico, ma non so di cosa fosse capace Jerry. 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Ok. Indagherò più a fondo. Hai ricevuto le foto che ti ho mandato? 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Sì. Sono perfette. 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Ok. Grazie. 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Ascolta, devo richiamarti, ok? 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Com'è andata oggi, cara? 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Scusa. Hai detto qualcosa? 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Com'è andata a scuola? 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Bene. 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Fantastico. Scusa il disordine. Di solito non ho ospiti. 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Tranquillo. È il tuo ufficio, giusto? 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Sì. 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 - Cazzo. Non guardare, per favore. - Tranquillo, papà. 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Tu difendi assassini e gente simile. Lo capisco. 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Dovresti vedere cosa porta a casa la mamma. 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Cosa? 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Non importa. Ma non sono più una bambina. 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Lo sai, vero? 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Lo so. Ma non per questo deve piacermi. 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Non dirle che ho detto "cazzo". 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 - Tu sei la nuova autista di mio padre? - Sì. 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 - Per cosa sei stata dentro? - Hayley. 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 Assumi sempre i tuoi clienti come autisti. È una domanda legittima. 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Per fortuna non sono mai stata dentro. Grazie a tuo padre. 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 - Bene. - Come procediamo, Izzy? 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Dobbiamo andare prima a Inglewood. 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Ho un processo. 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 Izzy mi lascia là e poi ti porta in ufficio, ok? 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 - Starai con Lorna finché non torno. - Ora hai un vero ufficio? 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Più o meno. Ma penso sia temporaneo. 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Ho un'idea migliore. 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Tutto bene? Sembri nervoso. 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Certo. Sono nervoso, ma non per il caso. 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 Perché mia figlia sarà presente. Non era mai successo. 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 - Che c'è? - Niente. 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 È bello. Ti interessa cosa pensa di te. 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 La madre è un pubblico ministero. È complicato. 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Se fosse successo un anno fa, mi sarei impasticcato. 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Ti capisco. Posso chiederti una cosa? 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 - Cosa? - Lorna, quella che non si fida di me. 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 Anche lei è un'ex moglie? 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Sì. È stato un errore e lo sapevamo entrambi. 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Una rivalsa verso Maggie. 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 E ora Lorna sposerà il tuo investigatore. 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Come ho detto, è complicato. Non è che non si fidi di te. 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Si fida. Ma si preoccupa per me. 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 - Sei pronto? - Sì, andiamo. 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, Lo Stato contro Terrell Coleman. 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Avvocato Haller, ha avuto modo di studiare il patteggiamento del sig. Coleman. 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Possiamo concludere oggi? 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Non patteggeremo, Vostro Onore. 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 Coleman ha deciso di andare a processo. 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Vostro Onore. 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Avvocato, è un diritto dell'imputato, 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 ma l'avvocato Choi dovrà prepararsi. 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Capisco, Vostro Onore, e gli servirà tanto tempo 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 dopo aver visto questa prova. 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 La body cam dell'agente Grainger non ha ripreso nulla. 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 Perché quel giorno non funzionava. 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Giusto. È ciò che dice Grainger. 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Ma per fortuna c'è un ATM con telecamera 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 di fronte a dove è avvenuto il presunto alterco. 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 Abbiamo un monitor, qui? 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Vostro Onore, l'accusa sarà ben felice di vedere le immagini. 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Dimostreranno… 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 Avvocato Choi? 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Vostro Onore, posso parlare con l'agente Grainger? 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Certo, avvocato Choi. Abbiamo tanto tempo. 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 - Che succede? - Le bugie hanno le gambe corte. 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Ok, pena scontata. 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Accusa ridotta alla vendita senza licenza 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 e fedina penale pulita. 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 D'accordo. 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Buone notizie, Vostro Onore. Siamo giunti a un accordo. 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, non dimenticherò mai cos'hai fatto per me. 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Qualunque cosa ti serva, sono qui. 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Spero di non dover accettare la tua offerta. 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Non si sa mai. 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 L'ATM di fronte aveva davvero la telecamera? 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Certo. Non si mente in tribunale, Terrell. 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Ma ciò che ha ripreso 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 è per me un mistero. 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 E cosa conteneva la chiave USB? 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 La musica preferita di mio padre. 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Vedi quella ragazza? È mia figlia. 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Passa a prendere la tua tornando a casa. 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 - Grazie. - Mi raccomando. 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Pace. 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Pronte? 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 PROPRIETARIO DI OSPIZI COSTRUISCE IMPERO RADICATO NELLA COMUNITÀ 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 - Siamo tornati. - Ciao, Mags. 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Ciao. 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 - Devi fare i compiti? - Già fatti. 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Se vuoi stare online con gli amici, ok. 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 - Ma mezz'ora. Domani hai la scuola. - Ok. 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 - Ti voglio bene. - Anch'io. Ciao. 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Grazie ancora dell'aiuto. 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Scherzi? Quando vuoi. 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Non devi nascondere le prove. 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Anche se mi sto disintossicando, puoi bere un bicchiere di Cabernet. 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Ok. 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 E così Hayley ti ha visto all'opera. 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 Avrei dovuto avvertirti? Sembravi impegnata, Maggie. 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Sono solo una mamma nervosa. 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Come va col caso Elliott? 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Bene. 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Non mi hai mai detto chi era il fortunato. 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 - Di chi parli? - L'altra sera, 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 quando sono venuto a prendere Hayley, eri tutta in tiro 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 e ho pensato che… 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 Che c'è? Non posso essere un po' geloso? 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 Primo, no. Secondo, 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 sbaglio o sei su Tinder? 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 Tinder? È questo che pensi che faccia? 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 - Hai messo mi piace al mio profilo? - Forse. 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Mickey, non era un appuntamento ma una riunione genitori-insegnanti. 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Cazzo, Mags. Avresti dovuto dirmelo. 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 - Potevamo andare insieme… - Mickey. 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Giusto. Ho capito. Non sei ancora pronta. 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Sai, non sono più l'uomo di un anno fa, Maggie. 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Lo so. 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Hayley ha bisogno che torni nella sua vita. 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 E ne ho bisogno anche io. 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Ma facciamo un passo alla volta. 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Certo. 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Dimmi che hai scoperto qualcosa. 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Più o meno. Stampando i registri di Jerry, 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 mi sono resa conto che potevo accedere 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 alla memoria della stampante. 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 - Ottima idea, Lorna. - Aspetta a gioire. 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 Il giorno in cui è morto 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 ha stampato un'istanza per rinviare il caso Elliott. 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Quindi voleva chiedere un rinvio. 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Non l'ha mai presentata. 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Sarà stata tra le cose rubate dalla sua auto. 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 L'avrebbe presentata il giorno dopo, ma non ha potuto. 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 A Jerry serviva più tempo perché non aveva idee 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 così come non le ho io. 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Fisserei l'esame preliminare tra una settimana, ma… 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 Devo ancora ricevere l'istanza per il rinvio, Haller. 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Vostro Onore, l'accusa non si opporrebbe. 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Non vogliamo che Elliott lamenti una difesa inadeguata 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 perché l'avvocato è impreparato. Specie vista la sua situazione. 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Quale situazione? 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 L'avvocato Haller non esercita da diverso tempo. 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Non voglio denigrarlo, ma a quanto so la sua assenza 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 è dovuta a una dipendenza da sostanze… 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 - Basta, avvocato Golantz. - Vostro Onore, è assurdo. 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 È una notizia confidenziale e irrilevante. 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 - "Irrilevante"? - Su. 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 - Potremmo… - Che squallore. 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 …chiedere un nuovo processo. 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 - Signori, ora basta. - Avanti. 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 La stenografa ometterà l'ultima parte. 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 Avvocato Golantz, un'altra parola e se ne pentirà. 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 Avvocato Haller, la corte le offre un rinvio 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 ed è evidente che l'accusa concorda. 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Allora? 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Vostro Onore… 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 viste le circostanze, 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 non ho scelta… 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 - Non voglio un rinvio. - No, Trevor. 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 - Niente ritardi. - Siediti. 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Sono io l'imputato, qui. 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 Sig. Elliott, qui e in altre sedute sarà il suo avvocato 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 a parlare per lei a meno che io non dica altrimenti. Ha capito? 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 - Posso parlare col mio assistito? - Prego. 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 - Cosa credi di fare? - E tu, invece? 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Ho detto niente rinvii. 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 E io ti dico che è un errore. 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 - Mi serve più tempo. - Non ti è concesso. 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 Cosa mi nascondi? 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Che vuoi dire? 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Che qui c'è in ballo 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 un eventuale ergastolo, Trevor, 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 e tu non trovi il tempo di incontrarmi. 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Non vuoi un rinvio. Perché, Trevor? 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Davvero non riesco a capirlo. 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Ho perso 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 tutto ciò a cui tenevo. 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Quasi tutto. 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Mi resta solo il mio Legacy. 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 La tecnologia che ho creato, l'azienda fondata con Lara. 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 - E questo cosa c'entra? - Ho un accordo in ballo. 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Molto remunerativo. Per vendere la mia azienda. 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 La nostra tecnologia verrebbe distribuita ovunque. 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Con questo accordo, avrò un posto nella storia. 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 E i miei investitori saranno pagati. 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Ma se il processo andrà per le lunghe, 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 o Dio non voglia perderemo, l'accordo svanirà. 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 E allora avrò davvero perso tutto. 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Ma questo non succederà. Vero, Mickey? 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Perché questa vittoria serve a entrambi. 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 È la tua sola occasione. 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Ti conviene coglierla o troverò qualcun altro che lo faccia, 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 a costo di difendermi da solo. 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Allora? 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 - Saremo pronti la settimana prossima. - Sicuro? 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Sì, signore. 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Spero di non pentirmene, avvocato. 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Avete chiamato Maggie McPherson. Lasciate un messaggio. 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Mags, sono io. Quello stronzo di Golantz mi ha teso un'imboscata. 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Richiamami, ok? 643 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 Forse non c'è altro. 644 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Che vuoi dire? 645 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Mi dico che Jerry aveva un piano, ma se così non fosse? 646 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 Se gli fossero serviti i soldi perché li aveva sputtanati qui? 647 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 Se avesse avuto una dipendenza proprio come noi? 648 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 SECONDA MOGLIE 649 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Stiamo per tornare. 650 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Sbrigati e parlerai con l'assistente di Jerry. 651 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 - Ti ha aiutato con la parte finanziaria? - È stata inutile su tutto. 652 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Credo che tra lei e Jerry 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 ci fosse del tenero, se capisci cosa intendo. 654 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Non farla andare via, Lorna. 655 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Rispondevo al telefono e archiviavo le scartoffie. 656 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry non mi parlava mai delle sue strategie. 657 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Era un brav'uomo, sapete? 658 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Una brava persona. 659 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Era davvero una brava persona. 660 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 Ed era un ottimo avvocato. 661 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 Per questo non poteva non avere una linea difensiva per un caso. 662 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Doveva avere un'idea e io devo aiutare il suo cliente. 663 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 È ciò che vorrebbe Jerry, no? 664 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Quindi ci pensi bene. 665 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 Jerry le ha detto qualcosa, che so, 666 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 anche al di fuori dell'ufficio… 667 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Mi ha solo detto di avere una pallottola magica. 668 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 - Come dice? - Lui… 669 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Un paio di settimane fa, prima che andassi da mia madre, 670 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 mi sono svegliata di notte e Jerry non c'era. 671 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Noi… 672 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 Non voglio scioccarvi, 673 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 ma ormai passavamo la notte insieme. 674 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Non riusciva a dormire. 675 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Doveva fare qualcosa per il caso Elliott. 676 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Era elettrizzato. 677 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Ho chiesto, ma ha detto che era meglio non sapere. 678 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Ha solo detto di avere una pallottola magica. 679 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Mi spiace. Non so neanche cosa significhi. 680 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Grazie. 681 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 Che storia è? Cos'è una pallottola magica? 682 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Quella che ti fa vincere un caso. 683 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 - Con cui non puoi perdere. - L'abbiamo cercata. 684 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 E non abbiamo trovato nulla. 685 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 O abbiamo guardato nel posto sbagliato 686 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 o non abbastanza bene. Deve averla nascosta. Chissà perché. 687 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Ma Jerry aveva qualcosa in mano e serve anche a noi. 688 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 Se lui l'ha trovata, posso trovarla anch'io, cazzo. 689 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 Sì! Dove stai andando? 690 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Penso meglio in auto. 691 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Izzy, vieni a prendermi. 692 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Tutto bene? 693 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Sei troppo silenzioso. 694 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Sto bene. Più che bene. Metti questa, per favore. 695 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 Lì, nella plancia. 696 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Qualcuno ci segue oggi? 697 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 No, oggi no. Via libera. 698 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Magnifico. 699 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Prendi la tangenziale, ok? 700 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 701 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Sottotitoli: Sara Raffo