1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
Tn. Haller.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
Pengacara Lincoln, itu sebutanmu?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Kau sudah cukup lama
tak menangani kasus.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Aku mengalami kecelakaan.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Ada komplikasi.
Aku konsumsi pereda nyeri, lalu kecanduan.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
- Hei.
- Hayley denganmu.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
- Jangan lupa.
- Hei, Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Jika ingin perlakukan aku buruk,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
jangan terlihat luar biasa
saat melakukannya.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Dia dibunuh semalam.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Termasuk sidang Trevor Elliott.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Ahli teknologi
yang membunuh istri dan pacarnya.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Diduga.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Sebelum kupertimbangkan,
aku harus tahu kau siap pekan depan
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
karena tak akan kutunda.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Tidak sepekan lagi
atau bahkan sehari lagi.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Polisi tahu sesuatu? Ada tersangka?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Setahuku tidak.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Apa Mickey serius
soal menyidangkan kasus ini pekan depan?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Kasus seperti ini jarang.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Ada yang menargetkan Jerry Vincent.
Kau dalam bahaya, Penasihat.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Bisa kau selanjutnya.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Entah bagaimana berterima kasih.
Kubayar suatu saat. Janji.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Kau bayar aku sekarang.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Aku bangkrut. Tak punya uang.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Punya SIM?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
- Ada masalah?
- Kita diikuti.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
SERIAL NETFLIX
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Kita diikuti.
SUV hitam, beberapa mobil di belakang.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
- Tak ada pelat nomor depan.
- Yakin?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Tak yakin,
tetapi dia bergerak setelah kita.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Masih terus ikuti kita.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
- Kucoba hilangkan dia?
- Kau bisa?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Berhasil di Grand Theft Auto.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Tunggu.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Lumayan, bukan?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Kau tak melihat mobil berita di depan.
Namun, CNN dan LA Times menelepon.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
- Kau butuh publisis.
- Tak sempat wawancara.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, perkenalkan Cisco, penyelidikku.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Ini Lorna, dia yang mengelola tempat ini.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Kau sudah buat daftar itu?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
- Ancaman dari berkas Jerry?
- Ya. Ada di mejamu.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Bawa anjing setiap hari?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Dia masih adaptasi
aku bekerja jauh dari rumah.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Benar, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Terserah. Kau mau di sini sebentar?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Tidak, kubeli kopi di bawah.
Hubungi jika perlu.
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
- Baiklah. Bagus,
- Senang bertemu kalian.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Sama-sama, Izzy.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
- Kenapa?
- Kau baru kenal gadis ini.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Aku punya firasat soal orang lain,
kau tahu.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Ayo, mari mulai kasus Elliott.
Aku hanya lihat kasus penuntut umum.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Kita punya apa di berkas pembelaan?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Sejujurnya? Tak banyak.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Beberapa pernyataan,
daftar saksi yang kau sudah punya.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
Hanya itu.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Kau mengatakan Jerry menjalani sidang
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
kasus terbesar dalam hidupnya,
dan tak punya pembelaan?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Jika ada, tak ada di dalam berkas itu.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Pembunuhnya mencuri laptop miliknya.
Mungkin ada di sana?
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- Dia membuat cadangan?
- Tak di sini atau awan.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
Kalau di rumahnya?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Sumberku di Kepolisian LA
juga bilang tak temukan apa pun.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
Hakim adakan konferensi status besok lusa.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Ini peluang tepat bagi kita
untuk meminta penundaan.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
- Tak bisa. Kata Elliott…
- Pemecah kesepakatan, aku tahu.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Bersidang tanpa apa pun
juga pemecah kesepakatan.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Aku carikan jalan keluar.
Kau butuh aku, aku di sini.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Ada satu hal kecil lainnya.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
- Apa? Hal lain?
- Salah satu kasus Jerry.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Aku mencoba menyusun kalendernya
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
yang berantakan,
sangat buruk, tak bisa kupecahkan…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
- Ada apa, Lorna?
- Baik.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Kau harus kembali ke pengadilan. Dalam…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
waktu 41 menit.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
- Di Inglewood.
- Inglewood?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Namun, sisi positifnya…
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
setidaknya ada berkas.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Aku sungguh mulai menyesali ini.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Jangan khawatir. Dia mahir soal ini.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Sidang dewan juri, bukan pendahuluan.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Aku ingin menutupinya selama mungkin.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Dengan begitu Soto tak menduga
dan saksiku tak ketakutan.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Pastikan kau tak kehilangan saksi.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Urus ini sepenuhnya, Maggie.
Ryan? Apa kata mereka?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Apa?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Ini penggalangan dana terbesarku.
Butuh ruang itu.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
SATU KALI
PENYERANGAN PETUGAS HANSIP
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Kau suka jaz?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Kadang. Membantuku berpikir.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Dahulu ayahku suka.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Pengacara pembela juga, ya?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Aku cari tahu soalmu.
Harus tahu berurusan dengan siapa.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Aku paham kenapa
kau butuh mobil dan sopir,
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
berpindah gedung pengadilan.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
- Izzy.
- Maaf.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Biar kutanya sesuatu.
Apa pendapatmu soal Jerry?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Sebagai pengacara. Apa dia baik?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Kurasa begitu. Aku bukan ahli,
tetapi sepertinya baik bagiku.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Ya. Menurutku juga begitu.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Pengacara hebat tak akan sidang
dengan tangan kosong.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
- Hei.
- Hei, juga.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Selamat.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Dapat kasus Elliott.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
- Berita cepat tersebar.
- Terutama di sekitar sini.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Aku tak minta, Mags.
Hakim Holder beri kepadaku.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Dia beri kesempatan. Namun, pasti,
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
karisma khas Mickey Haller
yang membuat Elliott memilihmu.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Gunakan yang kau punya, bukan?
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
- Apa kabar Hayley?
- Baik.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Dia agak terkejut
saat polisi muncul di rumahmu.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Ya. Griggs. Dia memang sulit.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Hei, boleh bertanya?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Penuntut ini, Golantz, aku tak kenal dia.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Begitulah jika lama tak praktik.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Mickey, jangan.
- Bukan minta buka rahasia.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Hanya ingin tahu siapa lawanku.
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
Kasus pembunuhan populer.
Menurutmu mereka menugaskan siapa?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
- Jadi, dia hebat.
- Tak terkalahkan.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Itu alasan dia di Kejahatan Besar.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Aku suka jaksa penuntut tak terkalahkan.
Mereka angkuh.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Jadi berbuat kesalahan.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Dia angkuh. Dia juga siap.
Seharusnya kau juga.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
- Aku harus pergi. Semoga berhasil.
- Baiklah.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman? Siapa di antara kalian
Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Aku Coleman. Kau siapa?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Namaku Mickey Haller, pengacaramu.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Maaf, tetapi Jerry Vincent
meninggal dunia.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Ya, aku lihat di TV. Dia ditembak.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
Bagaimana? Kini aku dapat kau?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Jika kau mau.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
- Aku sudah bayar Jerry.
- Kau sudah bayar aku.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Hei, Bung. Kau pengacara?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Ya dan aku sibuk dengan klienku.
Bisa tak ganggu?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Maaf.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Mereka menuntutmu
dengan penyerangan petugas hansip.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
- Aku tak menyentuh si bodoh itu.
- Maaf. Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Petugas Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
- Kau kenal dia?
- Tentu saja.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Kami teman SMA.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Tak memaafkan aku
karena mencuri pacarnya.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Tunggu.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Tertulis kau ditangkap karena jual
kaus palsu di luar pertandingan USC.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
- Hampir semua jual barang.
- Kau tak mendorongnya?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
- Apa aku seperti orang bodoh?
- Tidak.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Kenapa aku mendorong hansip?
Dia yang mendorongku.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
- Kenapa?
- Apa maksudmu?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Kenapa dia mendorongmu?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Kukatakan sesuatu soal Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- Siapa Chanel?
- Pacarnya. Fokuslah.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Siapa namamu?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
- Mickey Haller.
- Baik, Mickey Haller. Begini.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice membenciku. Dia juga hansip.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
Jadi, aku harus menanggungnya,
seperti kata nenekku.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Kau menyetujui hukuman satu tahun. Benar?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Kata Jerry jika tak diambil, tiga tahun.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Aku punya putri.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Aku sudah terlalu lama di sini.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
- Berapa usia putrimu?
- Sebelas tahun, hampir 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Tinggal dengan ibunya separuh waktu.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Kini sepenuhnya bersama ibunya.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Jika mengaku bersalah,
hukumanku dikurangi?
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
REKAMAN KAMERA TUBUH - TAK TERSEDIA
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. Selanjutnya giliranmu.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Duduklah. Aku akan minta penundaan,
mundur sehari. Ya?
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
- Untuk apa?
- Yakinlah, Terrell.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Tolong hubungi kantor Trevor
dan atur pertemuan.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Jika tak ada di berkas,
mungkin dia bisa beri tahu.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Sebelum lupa, beri tahu Cisco,
aku butuh sesuatu untuk kasus baru.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Kujelaskan nanti.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Beri tahu sendiri,
kami di sini semalaman.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Pembukuan Jerry lebih berantakan
dari kalendernya.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
- Aku perlu mengakses rekeningnya.
- Kirim perintah ke staf Hakim Holder.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Kuminta dia menandatangani.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Dengar, Lorna.
Aku tahu kau hanya protektif,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
tetapi santailah soal Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Protektif? Begitu pikiranmu?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Dia parkir mobil di garasi pagi ini
dan minta memvalidasi parkir.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Milenial. Mereka yang terburuk.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Baiklah.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Hei!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Kau yakin itu SUV sama?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Jika yakin, aku pasti akan lebih terkejut.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Akan kuselidiki.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Jika tak ada pelat nomor,
tak banyak yang bisa kulakukan.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Tidak. Aku perlu
kau fokus ke Trevor Elliott.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Aku jadi ingat. Semalam,
saat Lorna memeriksa buku Jerry,
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
dia temukan
sejumlah pembayaran ke penyelidik.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
- Kita kenal?
- Kurasa tidak.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Mantan polisi LA.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Aku akan kunjungi,
lihat apa dia tahu sesuatu.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Baik. Setelah itu,
kau perlu menyelidiki hal lain.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
Kekasihnya. Jan Rilz.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
- Instruktur yoga?
- Ya. Polisi hanya fokus pada satu orang.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
Mereka fokus ke Elliott,
dia tersangka yang jelas.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
- Namun, ada korban kedua.
- Menurutmu Rilz targetnya?
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
Bukan istri Elliott?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Aku memerlukan sesuatu
untuk membela klienku, Cisco.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Aku punya perintah yang kau minta.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Ini akan memberimu akses
ke rekening bisnis Tn. Vincent.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Terima kasih.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Tampaknya kau diwariskan
praktik yang sukses.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Tentu saja, kuharap kau menguasai
semua kasus, bukan hanya Trevor Elliott.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Tentu, Yang Mulia.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- Apa ada yang lain?
- Hanya satu, Yang Mulia.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
Soal polisi.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Kau benar mereka mencoba
dapatkan berkas Jerry.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
- Segera kuhentikan.
- Kuharap begitu.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Masalahnya, detektif pemimpin,
namanya Griggs. Raymond Griggs.
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Dia benar juga.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Katanya menurut bukti,
pembunuhan Jerry tidak acak.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Mungkin salah satu kliennya.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Aku tak bisa beri polisi
akses ke berkas Jerry.
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
Penyelidikku dan aku memeriksanya,
mencari hal mencurigakan.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Mencurigakan?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Klien yang mengancam Jerry
atau anggota keluarga marah.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
Kau ingin beri daftar ini
ke Kepolisian LA?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Itu tetap melanggar kerahasiaan klien.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Tidak juga, Hakim. Ada pengecualian.
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
Jika pengacara percaya
ada ancaman terhadap hidupnya.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Detektif Griggs pikir identitas
pembunuh Jerry ada di berkasnya.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
Lalu…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Kini menjadi berkasku.
Ancamannya menjadi ancamanku.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Aku membuatkan perintah lain.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Aku tak suka ini.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Aku menghargai situasimu.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Namun, demi kau, Tn. Haller,
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
aku sungguh berharap
Detektif Griggs salah.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
- Mobil bagus.
- Tak dijual.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Aku bekerja untuk Mickey Haller.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Dia ambil alih klien Jerry Vincent.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Benar.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Aku tak pernah jumpa Haller.
Namun, ingat ayahnya.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Dia menggajimu baik?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Cukup baik.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Kau ingin tahu soal kasus Jerry, bukan?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Terutama Trevor Elliott, dia terpenting.
Kau mengerjakan itu?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Hanya awalnya. Lalu Jerry menarikku.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
- Kenapa?
- Mana kutahu?
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Apa pun yang dia atur untuk Elliott,
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
dia rahasiakan, bahkan dariku.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Kau tak tahu rencananya sebagai pembela?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
Apa yang kubilang?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Maaf. Hanya…
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Kejadian ini membuatku khawatir.
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Sesaat kau bekerja
untuk orang itu, lalu tiba-tiba…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
- Kecemasan bosku beralasan?
- Entahlah.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Aku hanya tahu beberapa pekan ini,
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Jerry bersikap aneh,
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
seperti dia takut sesuatu atau seseorang.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Kini dia tiada.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Coba katakan
apa ada yang perlu dicemaskan.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Tok, tok.
Bagaimana kasus perdagangan manusia?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
Sangat sulit.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Janelle siap melawan.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Enam bulan sebelum pemilihan,
akan makin memburuk.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Kau butuh rehat?
Mau minum kopi di bawah?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
- Apa?
- Aku mencoba memahamimu.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Atau kau berharap aku percaya
kau mau menanyakan kasusku?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Baiklah.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
Bukan rahasia mantan suamimu
ambil alih kasus Elliott.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Aku tak mau menjadi canggung.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
Kenapa canggung?
Hanya dua kencan, Jeff. Tak masalah.
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Kulihat aku membuat kesan baik. Bagus.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Baik. Aku akan beri tahu
yang kukatakan kepadanya. Dia bagus.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Sangat bagus. Begitu juga kau.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Semua kembali pada siapa
dengan kasus terbaik,
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
sebagaimana harusnya.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Dari mana saja dia? Mantanmu, maksudku.
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Kucari tahu dan tampaknya
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
dia tak menangani apa pun
hampir setahun ini.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Tak ke mana pun.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Hanya mengambil cuti.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Aku harus kembali kerja.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Tentu.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McFierce.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
JIKA TUTUP MULUT,
AKU TAK AKAN DI SINI
280
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
Hah.
281
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Apa "hah"?
282
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Kita dapat akses
ke rekening bisnis Jerry. Lihat…
283
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Ingat kukatakan dia ambil
upah 625.000 dolar dari Elliott?
284
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Ini dia. Namun, ada semua penarikan ini.
285
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- Nyaris habis.
- Dia habiskan untuk apa?
286
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Sewa, biaya operasi, apa pun.
Namun, sebagian besar ke rekening pribadi.
287
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Gaji di muka.
288
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- Tak ada akses untuk itu?
- Tidak.
289
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Namun, ada asistennya, Wren Williams.
290
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Dia kunjungi ibunya di Cleveland sepekan,
besok dia datang.
291
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Ada satu hal yang ingin kukatakan.
292
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
- Soal Elliott?
- Bukan soal pekerjaan.
293
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Sedikit soal pekerjaan. Namun…
294
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Soal kau dan Cisco?
295
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- Dia beri tahu?
- Apa dia salah?
296
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Dia pikir kau tak bisa memberi tahu.
297
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Banyak hal yang terjadi,
aku tak mau menjadi aneh.
298
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna. Tunggu. Memang ada
banyak hal terjadi saat ini. Ya?
299
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Ini bukan itu.
300
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Aku hanya ingin pastikan
kau tahu apa yang akan dihadapi.
301
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Para teman Cisco dahulu,
bukan klub sosial.
302
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
- Itu sudah lama.
- Aku tahu.
303
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Aku tak mengatakan dia buruk.
Dia pria hebat. Yang terbaik.
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
- Bukan Mickey Haller, tetapi…
- Jangan mulai.
305
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Kau tahu itu yang ibuku akan katakan.
306
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Kini aku yang terlalu protektif.
307
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Aku turut senang, Lorna.
Untuk kalian berdua. Sungguh.
308
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
- Apa?
- Lupakan.
309
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Ada yang berguna dari Carlin?
310
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
- Soal Elliott? Tidak. Soal Jerry…
- Ada apa soal Jerry?
311
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Kata Carlin dia seperti ketakutan.
312
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Sebagai sesama penyelidik,
aku tahu Carlin tak menceritakan semua.
313
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Untung temanmu, Griggs, mengalahkanku.
314
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Kepolisian LA di sana?
315
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
Kau bagaimana? Dapat sesuatu?
316
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Tidak. Lihat ini. Ada dalam berkas.
317
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Videografer lepas
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
yang dengarkan saluran polisi semalaman.
319
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Ya. Aku lihat.
320
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Aku berharap akan muncul
perbedaan dengan laporan polisi,
321
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
tetapi sama persis.
Kenapa Jerry masukkan sebagai bukti?
322
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
Daftar saksi ini,
323
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
ada setiap deputi
dari kepolisian Malibu di sini.
324
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
- Dia sembunyikan fakta.
- Fakta apa?
325
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Ada ahli balistik, Dr. Arslanian.
326
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Tidak, aku bicara kepadanya.
Jerry tak kirim berkasnya.
327
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- Apa?
- Dia tak mau bersaksi
328
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
atau menulis laporan sampai tahu kasusnya.
329
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Jerry tak pernah kirim.
330
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Astaga. Yang benar saja.
331
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- Sudah buat janji dengan Trevor?
- Itu dia.
332
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Menurut kantornya,
dia sibuk rapat seharian.
333
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Gim barunya dirilis.
334
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Dia menemuimu di konferensi status.
335
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
Besok? Apa dia sadar
sidang pembunuhannya sepekan lagi?
336
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Terserah. Aku harus pergi.
337
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
338
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Kau tak bisa berbuat banyak untuknya.
339
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Kau hanya bekerja dari yang ada.
340
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
- Kau tetap dibayar.
- Tidak, Cisco.
341
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Kau tahu masalah menangani kasus populer?
342
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Bukan soal uang. Kau harus menang.
343
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran, Shapiro, "Tim Impian"?
Bukan legenda karena OJ,
344
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
mereka legenda karena menang.
Jika aku kalah,
345
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
aku hanya pria yang dapat
kesempatan kedua dan gagal.
346
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Kuberi tahu, dia menyukai ini.
347
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Hei. Semua baik?
348
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Aku hanya berurusan dengan dewan juri.
349
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Aku tahu ini sangat mendadak.
350
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Bisa jemput Hayley dari sekolah?
351
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Penjemput tak berkabar,
aku terjebak di sini.
352
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
- Ya. Pukul berapa?
- Pukul 15.00.
353
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Jika tak bisa, tak apa-apa.
Nanti kupikirkan.
354
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Tidak. Aku bisa.
Kuantar ke tempatmu nanti.
355
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Baik. Terima kasih.
356
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Biar kukatakan saja.
Kau pasti sangat sibuk.
357
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Itu atau…
kau mulai memercayaiku lagi.
358
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
Pukul 15.00, Haller.
Aku sungguh-sungguh. Dah.
359
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Kau meminta, aku menjawab.
360
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Apa ini?
361
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Aku tak bisa beri akses berkas Vincent.
362
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Aku melakukan hal lainnya.
363
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Kami memeriksanya
dan mengidentifikasi ancaman yang ada.
364
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Itu tak akan berhasil.
Kau tak tahu apa yang kau cari.
365
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
Sungguh? Kupikir
sebagai pengacara pembela,
366
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
- mungkin kutemukan yang terlewat olehmu.
- Menurutmu.
367
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Ya, menurutku.
Hanya ini yang Hakim perbolehkan.
368
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Mau daftarnya atau tidak?
369
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Baiklah.
370
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
- Jangan main-main.
- Aku butuh sesuatu dahulu.
371
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Trevor Elliott, kasus terbesar Jerry,
kini kasus terbesarku.
372
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Hanya saja…
Aku kesulitan dapatkan pembelaan.
373
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Sulit diselamatkan jika bersalah.
374
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Namun, biasanya tipe sepertimu
dapatkan sesuatu.
375
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Akan membantu
jika tahu yang Jerry kerjakan.
376
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Tak banyak dalam berkas,
377
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
kau tak temukan apa pun di rumahnya juga.
378
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Tak masalah.
379
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Aku mau tahu yang kau tahu.
Bukan hal rahasia, hanya…
380
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Misalnya, prosedur standar
untuk memeriksa GPS mobil Jerry,
381
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
melihat tempat yang didatanginya.
382
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Tempat tak biasa
yang mungkin tak terlintas dalam benakku?
383
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Nyalimu sangat besar.
384
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Aku sering dengar itu, ya.
385
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Baiklah. Tak ada
yang janggal di GPS miliknya.
386
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Kantor dan rumah. Kecuali satu tempat.
387
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
- Kasino.
- Kasino?
388
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
Athena's Temple.
Tempat main poker di Selatan LA.
389
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Jerry suka berjudi?
390
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Tampaknya tidak.
391
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Dia datangi tempat ini
tiga kali sebulan ini.
392
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Kami periksa, tak terkait pembunuhannya.
393
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Sebagai pengacara pembela,
mungkin kau temukan yang kulewatkan.
394
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Atau tidak. Aku tak peduli.
395
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Jika tak keberatan.
396
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Sampai jumpa, Penasihat.
397
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Kau tak apa-apa?
Aku hampir selesai, bisa singgah.
398
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Percayalah, Sayang. Bukan tempatmu.
399
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
- Kuhubungi jika ada sesuatu.
- Baiklah.
400
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
- Baik.
- Sampai nanti.
401
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
- Sampai pekan depan.
- Dah.
402
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Hei! Kelas yang menyenangkan.
403
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
- Aku senang kau menikmatinya.
- Studiomu di Rose, bukan?
404
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Itu kami. Datanglah.
405
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
Apa itu cincin hidung? Keren sekali.
Aku selalu ingin punya itu.
406
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Ada pria yang mengajar di sana.
Siapa namanya?
407
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Johann atau semacamnya?
408
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan. Jan Rilz.
409
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
- Namun, dia…
- Ya. Aku dengar soal itu. Turut berduka.
410
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Terima kasih.
411
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Aku tak mahir soal ini.
Aku akan jujur saja.
412
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Aku bekerja
untuk pengacara Trevor Elliott.
413
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
- Serius?
- Maaf aku datang seperti ini.
414
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Kami hanya melakukan tugas kami
dan memeriksa semua.
415
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
Pengacara yang lainnya juga lakukan ini.
416
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Tunggu. Siapa? Jerry?
417
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Ya. Jerry. Kuminta dia untuk menjauhiku.
418
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- Sama untukmu.
- Kau tahu dia tewas, bukan?
419
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
- Siapa?
- Jerry.
420
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Ditembak di parkiran tiga malam lalu.
421
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Itu alasan kami dapat kasus ini.
Tak salah kau marah.
422
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Namun, ada hal aneh yang terjadi di sini,
423
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
jika begitu, bukankah
kau berutang ke Jan untuk mencari tahu?
424
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Sang kekasih mungkin terlibat.
425
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Dia memiliki tempat yoga di Venice
426
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
dengan wanita bernama…
427
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Krisha.
- Krisha Gold, ya.
428
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna bicara kepadanya.
Menurutnya, dia lebih cocok untuk yoga.
429
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Ayo, Cisco.
Tak ada yang lakukan pose pohon sepertimu.
430
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Ya. Dia tak ingin bicara.
431
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Namun, Lorna memakai jurusnya
432
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
dan Krisha beri tahu soal masa lalu Rilz.
433
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
- Lalu?
- Ternyata Lara Elliott
434
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
bukan satu-satunya wanita menikah
yang ikut kelas privat Rilz.
435
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Kita dapat petunjuk.
436
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Jika ada satu suami yang cemburu,
mungkin ada lagi.
437
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Mungkin. Namun,
kata Krisha, Jerry juga menyelidiki ini.
438
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Jika menemukan sesuatu,
seharusnya ada di berkas, bukan?
439
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Tidak, jika dia tak mau penuntut tahu.
440
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Mungkin tak etis,
entah Jerry mampu begitu atau tidak.
441
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Baiklah. Tetap kuselidiki.
Kau terima foto yang kukirim?
442
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Ya, sempurna.
443
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Baik, terima kasih.
444
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Aku hubungi kembali, ya?
445
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Bagaimana harimu, Putriku?
446
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Maaf. Kau katakan sesuatu?
447
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Bagaimana sekolah?
448
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Baik.
449
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Bagus. Maaf berantakan.
Biasanya tak pernah ada tamu.
450
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Tak apa-apa. Ini kantormu, bukan?
451
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Ya.
452
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
- Sial. Jangan… Jangan lihat itu.
- Ayah, tak apa-apa.
453
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Kau mewakili pembunuh
dan semacamnya. Aku mengerti.
454
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Kau harus lihat yang Ibu bawa pulang.
455
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Seperti apa?
456
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Tak masalah.
Hanya saja… Aku bukan anak-anak lagi.
457
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Kau tahu, bukan?
458
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Aku tahu.
Namun, tak berarti aku menyukainya.
459
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Jangan bilang aku sebut "sial".
460
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
- Kau sopir baru ayahku?
- Benar.
461
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
- Kenapa kau dipenjara?
- Hayley.
462
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Apa? Kau selalu menyewa klienmu
sebagai sopir. Pertanyaan sah.
463
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Dengan senang hati kukatakan tak pernah.
Berkat ayahmu.
464
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
- Bagus.
- Bagaimana jadwal kita, Izzy?
465
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Pertama, ke Inglewood agar tepat waktu.
466
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Aku telat sidang.
467
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Kau keberatan jika Izzy antar aku,
lalu baru ke kantor?
468
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
- Bisa bersama Lorna sampai aku kembali.
- Kau punya kantor sungguhan?
469
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Begitulah. Sementara, kurasa.
470
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Ada ide yang lebih baik.
471
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Kau tak apa-apa? Terlihat gugup.
472
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Tentu saja, aku gugup.
Bukan soal kasusnya,
473
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
soal putriku menontonku.
Belum pernah dia lakukan.
474
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
- Apa?
- Tak apa-apa.
475
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
Itu bagus. Kau peduli yang dia pikirkan.
476
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Ibunya jaksa penuntut. Itu rumit.
477
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Jika terjadi setahun lalu,
aku minum pil seperti permen Tic Tacs.
478
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Aku mengerti. Hei, boleh aku bertanya?
479
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
- Apa?
- Lorna, yang tak memercayaiku.
480
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
Mantan istrimu juga?
481
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Itu kesalahan dan kami berdua tahu.
482
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Aku mencari pelarian dari Maggie.
483
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Kini Lorna menikahi penyelidikmu.
484
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Seperti kubilang, rumit.
Dia bukan tak memercayaimu.
485
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Dia percaya. Hanya cemas. Itu saja.
486
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
- Siap?
- Ya, ayo.
487
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, Rakyat versus Terrell Coleman.
488
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Tn. Haller, kau sudah memeriksa
kesepakatan hukuman Tn. Coleman.
489
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Sudah siap kita tandatangani?
490
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Tak ada kesepakatan, Yang Mulia.
491
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
Tn. Coleman memutuskan ke persidangan.
492
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Yang Mulia.
493
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Tn. Haller, itu hak klienmu.
494
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Aku harus beri Tn. Choi waktu bersiap.
495
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Aku paham, Yang Mulia,
mungkin butuh banyak waktu
496
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
setelah kami ajukan bukti.
497
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Tak ada rekaman kamera tubuh
dari Petugas Grainger.
498
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
Kamera tubuhnya malfungsi hari itu.
499
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Ya, Petugas Grainger bilang begitu.
500
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Untungnya, ada kamera ATM
501
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
di seberang pertengkaran terduga terjadi.
502
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Ada monitor untuk dipakai?
503
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Yang Mulia, Rakyat menerima
rekaman yang Tn. Haller tunjukkan.
504
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Itu hanya…
505
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Tn. Choi?
506
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Yang Mulia, boleh berdiskusi
dengan Petugas Grainger?
507
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Tentu saja, Tn. Choi,
waktu pengadilan tak pernah habis.
508
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
- Ada apa?
- Pembohong tertangkap basah.
509
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Baik, tak dipenjara.
510
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Jika kau kurangi berdagang tanpa izin,
511
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
hapus dari rekam jejaknya.
512
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Baik.
513
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Berita baik, Yang Mulia.
Akhirnya kami sepakat.
514
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller,
aku tidak akan melupakan ini.
515
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Apa pun yang kau butuhkan, aku siap.
516
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Kuharap tak perlu menagih janji itu.
517
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Tak pernah tahu.
518
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
Apa benar-benar ada kamera ATM di sana?
519
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Tentu saja.
Jangan berbohong ke pengadilan.
520
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Apa isinya?
521
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Entahlah.
522
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Apa isi diska lepas itu?
523
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Hanya musik kesukaan ayahku.
524
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Kau lihat dia? Itu putriku di sana.
525
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Jangan lupa jemput putrimu saat pulang.
526
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
- Terima kasih.
- Santai.
527
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Dah.
528
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Siap?
529
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
PEMILIK FASILITAS PERAWATAN LANSIA BANGUN
IMPERIUM MENGAKAR DALAM MASYARAKAT
530
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
- Kami sudah pulang.
- Hei, Mags.
531
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Hei, kau.
532
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
- PR?
- Sudah kukerjakan.
533
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Bagus. Kau bisa daring dengan temanmu.
534
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
- Setengah jam, ya? Ada sekolah.
- Baik.
535
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
- Aku menyayangimu.
- Dah, aku juga.
536
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Terima kasih sudah bantu.
537
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Kau bercanda? Tentu saja.
538
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Tak perlu sembunyikan minummu.
539
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Aku dalam pemulihan,
tak berarti kau tak bisa minum Cabernet.
540
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Baik.
541
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Hayley menontonmu sidang hari ini.
542
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
Kenapa? Kau mau aku meneleponmu?
Kau sibuk, Maggie.
543
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Tidak, aku hanya ibu yang gugup.
544
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Bagaimana kasus Trevor Elliott?
545
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Baik.
546
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Kau tak pernah beri tahu
siapa pria beruntung itu?
547
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
- Pria beruntung apa?
- Kemarin malam
548
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
saat aku menjemput Hayley,
kau berdandan.
549
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Aku menyimpulkan…
550
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
Apa? Aku tak boleh sedikit cemburu lagi?
551
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
A, tidak boleh, dan B,
552
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
seakan kau tak ada
di Tinder atau sejenisnya.
553
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
Tinder? Kau kira itu yang kulakukan?
554
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
- Kau suka profilku, ya?
- Mungkin.
555
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Mickey, itu bukan kencan.
Itu pertemuan orang tua murid.
556
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Sial, Mags, ayolah.
Seharusnya kau beri tahu.
557
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
- Bisa pergi bersama…
- Mickey.
558
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Baiklah. Aku paham,
kau belum siap untuk itu.
559
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Aku bukan diriku
setahun yang lalu, Maggie.
560
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Aku tahu itu.
561
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Aku tahu Hayley
butuh kau dalam hidupnya lagi.
562
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Aku butuh kau dalam hidupnya.
563
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Bisa selangkah demi selangkah?
564
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Ya.
565
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Katakan kau dapat sesuatu.
566
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Sepertinya. Aku mencetak pembukuan Jerry
567
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
saat kusadari
bisa mengakses memori pencetak
568
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
untuk tahu yang Jerry cetak.
569
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
- Bagus, Lorna.
- Jangan senang dahulu.
570
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
Di hari Jerry dibunuh,
571
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
dia mencetak
mosi penundaan kasus Elliott.
572
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Ternyata dia akan meminta penundaan.
573
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Tak pernah diajukan.
574
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Mungkin ada di barang
yang dicuri dalam mobil.
575
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Dia akan ajukan keesokan harinya,
tetapi tak sempat.
576
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Jerry butuh waktu
karena tak punya apa pun
577
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
dan begitu juga aku.
578
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Kita akan memulai voir dire
tepat sepekan dari sekarang. Namun…
579
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
Aku belum menerima
mosi penundaan darimu, Tn. Haller.
580
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Yang Mulia,
Rakyat tak menentang penundaan.
581
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Kami tak mau Tn. Elliott mengeklaim
pendampingan tak efektif
582
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
karena pengacaranya tak siap.
Terutama mengingat situasi Tn. Haller.
583
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
Situasi apa itu?
584
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
Tn. Haller cukup lama tak praktik hukum.
585
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Aku tak mau lontarkan fitnah,
tetapi setahuku dia absen
586
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
karena pemulihan
dari kecanduan narkoba…
587
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
- Tn. Golantz, cukup.
- Yang Mulia, itu keterlaluan.
588
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Itu rahasia dan sepenuhnya tak relevan.
589
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
- "Tak relevan"?
- Ayo.
590
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
- Langsung ke…
- Itu?
591
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
…potensi mosi persidangan baru.
592
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
- Tuan-tuan. Cukup.
- Ayolah.
593
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
Stenografer akan mencoret
pembicaraan terakhir.
594
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Tn. Golantz, satu kata lagi,
kupastikan kau tak senang.
595
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
Tn. Haller,
pengadilan menawarkan penundaan
596
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
dan jelas Rakyat sepakat.
597
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Jadi?
598
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Yang Mulia…
599
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
menimbang keadaan ini,
600
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
kurasa tak ada pilihan…
601
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
- Aku tak mau penundaan.
- Jangan, Trevor.
602
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
- Aku tak mau ditunda.
- Duduk.
603
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Aku yang sedang diadili.
604
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
Tn. Elliott, dalam setiap sesi,
kau akan izinkan pengacaramu
605
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
bicara untukmu kecuali kukatakan lain.
Kau paham?
606
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
- Sesaat dengan klienku?
- Bicara kepadanya.
607
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
- Apa yang kau lakukan?
- Kau sedang apa?
608
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Sudah kubilang sidang sesuai jadwal.
609
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
Kuberi tahu itu salah.
610
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
- Aku butuh waktu.
- Tak bisa kuberikan.
611
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
Kau tak beri tahu apa?
612
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Apa maksudmu?
613
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Kita bicara soal apakah
614
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
kau akan dipenjara seumur hidupmu, Trevor,
615
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
dan kau tak sempat menemuiku.
616
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Kau tak mau penundaan.
Apa maksudmu, Trevor?
617
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Karena sungguh, aku tak mengerti.
618
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Aku kehilangan…
619
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
semua yang penting bagiku.
620
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Nyaris semua.
621
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Satu hal yang masih kumiliki
adalah peninggalanku.
622
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
Teknologi yang kuciptakan,
perusahaan yang kubangun dengan Lara.
623
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
- Apa hubungannya?
- Aku negosiasikan kesepakatan.
624
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Sangat menguntungkan
agar perusahaanku diakuisisi.
625
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Teknologi kami
akan dilisensikan dalam industri.
626
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Kesepakatan itu
caraku diukir dalam sejarah.
627
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
Dengan kesepakatan itu investorku dibayar.
628
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Namun, jika ini berlangsung lebih lama,
629
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
atau, jangan sampai,
kita kalah, kesepakatan itu gagal.
630
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
Maka, aku akan kehilangan segalanya.
631
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Namun, itu tak akan terjadi.
Benar, Mickey?
632
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Karena kau butuh ini seperti aku.
633
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Ini satu-satunya peluangmu.
634
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Sebaiknya kau ambil
atau kucari orang lain,
635
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
bahkan mewakili diriku sendiri.
636
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Jadi?
637
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
- Kami siap bersidang pekan depan.
- Kau yakin?
638
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Ya.
639
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Jangan sampai kusesali ini, Tn Haller.
640
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Kau menghubungi Maggie McPherson,
tinggalkan pesan.
641
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Hei, Mags, ini aku.
Aku baru disergap bajingan itu, Golantz.
642
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Hubungi aku kembali, ya?
643
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
KASINO ATHENA'S TEMPLE
644
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
Apa ini sebabnya?
645
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Apa maksudmu?
646
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Aku pikir Jerry punya rencana,
tetapi bagaimana jika tidak?
647
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
Bagaimana jika dia butuh uang
karena dihabiskannya di sini?
648
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
Bagaimana jika Jerry pecandu,
sama seperti kita?
649
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
ISTRI KEDUA
650
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Kami kembali sekarang.
651
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Jika kau cepat,
bisa bertemu asisten Jerry.
652
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
- Apa dia membantu soal keuangan?
- Tak membantu dalam semua hal.
653
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Kurasa dia dan Jerry punya
654
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
hubungan yang lebih pribadi,
jika kau paham.
655
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Lorna, tahan dia di sana.
656
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Aku menjawab panggilan.
Mengajukan dokumen, seperti itu.
657
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry tak pernah bicara
soal strategi atau apa pun.
658
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Dia pria yang baik.
659
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Dia pria yang sangat baik.
660
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Ya, dia memang pria yang baik.
661
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
Dia juga pengacara yang hebat
662
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
dan tak mungkin
Jerry bersidang tanpa apa pun.
663
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Pasti ada sesuatu dan aku berutang
ke kliennya untuk lakukan yang terbaik.
664
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
Itu yang Jerry mau, bukan?
665
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Tolong sungguh-sungguh berpikir
666
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
apa Jerry pernah katakan kepadamu,
667
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
entahlah, mungkin di luar kantor.
668
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Satu-satunya yang dia pernah katakan
adalah dia punya peluru ajaib.
669
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
- Bisa ulangi?
- Dia…
670
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Beberapa pekan lalu,
sebelum mengunjungi ibuku,
671
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
aku bangun suatu malam
dan Jerry tak di sana.
672
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Kami…
673
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
Aku tak mau mengejutkanmu,
674
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
saat itu, kami bersama hampir tiap malam.
675
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Katanya tak bisa tidur.
676
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Ada yang harus dilakukan
untuk kasus Elliott.
677
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Dia sangat senang.
678
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Kutanya apa itu, katanya
makin sedikit aku tahu, makin baik.
679
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Dia hanya bilang punya peluru ajaib ini.
680
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Maaf. Aku bahkan tak tahu apa maksudnya.
681
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Terima kasih.
682
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
Apa maksudnya? Apa itu peluru ajaib?
683
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Maksudnya hal yang akan
menghancurkan kasus penuntut.
684
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- Hal yang tak bisa dikalahkan.
- Kita semua mencari itu.
685
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
Sejauh ini nihil.
686
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Kita mencari di tempat yang salah
687
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
atau kurang keras mencari.
Pasti disembunyikan. Entah kenapa.
688
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Namun, Jerry punya sesuatu,
berarti ada sesuatu.
689
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
Jika dia bisa temukan, aku juga bisa.
690
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
Ya! Kau mau ke mana?
691
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Lebih baik pikir di jalan.
692
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy, ini aku. Jemput di depan.
693
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Kau tak apa-apa?
694
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Kau sangat diam.
695
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Aku baik. Lebih dari baik.
Tolong colokkan ini.
696
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
Pada konsol itu.
697
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Ada yang ikuti kita hari ini?
698
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Tidak, hari ini tidak. Sudah aman.
699
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Bagus.
700
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Lewat jalan tol, ya?
701
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
BERDASARKAN NOVEL
OLEH MICHAEL CONNELLY
702
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti