1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 Tn. Haller. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 Pengacara Lincoln, itu sebutanmu? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Kau sudah cukup lama tak menangani kasus. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Aku mengalami kecelakaan. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Ada komplikasi. Aku konsumsi pereda nyeri, lalu kecanduan. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 - Hei. - Hayley denganmu. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 - Jangan lupa. - Hei, Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Jika ingin perlakukan aku buruk, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 jangan terlihat luar biasa saat melakukannya. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Dia dibunuh semalam. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Termasuk sidang Trevor Elliott. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Ahli teknologi yang membunuh istri dan pacarnya. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Diduga. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Sebelum kupertimbangkan, aku harus tahu kau siap pekan depan 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 karena tak akan kutunda. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Tidak sepekan lagi atau bahkan sehari lagi. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Polisi tahu sesuatu? Ada tersangka? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Setahuku tidak. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Apa Mickey serius soal menyidangkan kasus ini pekan depan? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Kasus seperti ini jarang. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Ada yang menargetkan Jerry Vincent. Kau dalam bahaya, Penasihat. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Bisa kau selanjutnya. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Entah bagaimana berterima kasih. Kubayar suatu saat. Janji. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Kau bayar aku sekarang. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Aku bangkrut. Tak punya uang. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 Punya SIM? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 - Ada masalah? - Kita diikuti. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 SERIAL NETFLIX 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Kita diikuti. SUV hitam, beberapa mobil di belakang. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 - Tak ada pelat nomor depan. - Yakin? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Tak yakin, tetapi dia bergerak setelah kita. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 Masih terus ikuti kita. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 - Kucoba hilangkan dia? - Kau bisa? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Berhasil di Grand Theft Auto. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Tunggu. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Lumayan, bukan? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Kau tak melihat mobil berita di depan. Namun, CNN dan LA Times menelepon. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 - Kau butuh publisis. - Tak sempat wawancara. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, perkenalkan Cisco, penyelidikku. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Ini Lorna, dia yang mengelola tempat ini. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Kau sudah buat daftar itu? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 - Ancaman dari berkas Jerry? - Ya. Ada di mejamu. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 Bawa anjing setiap hari? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Dia masih adaptasi aku bekerja jauh dari rumah. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Benar, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Terserah. Kau mau di sini sebentar? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Tidak, kubeli kopi di bawah. Hubungi jika perlu. 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 - Baiklah. Bagus, - Senang bertemu kalian. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 Sama-sama, Izzy. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 - Kenapa? - Kau baru kenal gadis ini. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Aku punya firasat soal orang lain, kau tahu. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Ayo, mari mulai kasus Elliott. Aku hanya lihat kasus penuntut umum. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Kita punya apa di berkas pembelaan? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Sejujurnya? Tak banyak. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Beberapa pernyataan, daftar saksi yang kau sudah punya. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 Hanya itu. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Kau mengatakan Jerry menjalani sidang 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 kasus terbesar dalam hidupnya, dan tak punya pembelaan? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Jika ada, tak ada di dalam berkas itu. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Pembunuhnya mencuri laptop miliknya. Mungkin ada di sana? 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 - Dia membuat cadangan? - Tak di sini atau awan. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 Kalau di rumahnya? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Sumberku di Kepolisian LA juga bilang tak temukan apa pun. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 Hakim adakan konferensi status besok lusa. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Ini peluang tepat bagi kita untuk meminta penundaan. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 - Tak bisa. Kata Elliott… - Pemecah kesepakatan, aku tahu. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Bersidang tanpa apa pun juga pemecah kesepakatan. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Aku carikan jalan keluar. Kau butuh aku, aku di sini. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Ada satu hal kecil lainnya. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 - Apa? Hal lain? - Salah satu kasus Jerry. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Aku mencoba menyusun kalendernya 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 yang berantakan, sangat buruk, tak bisa kupecahkan… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 - Ada apa, Lorna? - Baik. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Kau harus kembali ke pengadilan. Dalam… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 waktu 41 menit. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 - Di Inglewood. - Inglewood? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Namun, sisi positifnya… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 setidaknya ada berkas. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Aku sungguh mulai menyesali ini. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Jangan khawatir. Dia mahir soal ini. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Sidang dewan juri, bukan pendahuluan. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Aku ingin menutupinya selama mungkin. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Dengan begitu Soto tak menduga dan saksiku tak ketakutan. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Pastikan kau tak kehilangan saksi. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Urus ini sepenuhnya, Maggie. Ryan? Apa kata mereka? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Apa? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 Ini penggalangan dana terbesarku. Butuh ruang itu. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 SATU KALI PENYERANGAN PETUGAS HANSIP 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Kau suka jaz? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Kadang. Membantuku berpikir. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Dahulu ayahku suka. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 Pengacara pembela juga, ya? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Aku cari tahu soalmu. Harus tahu berurusan dengan siapa. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Aku paham kenapa kau butuh mobil dan sopir, 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 berpindah gedung pengadilan. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 - Izzy. - Maaf. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Biar kutanya sesuatu. Apa pendapatmu soal Jerry? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Sebagai pengacara. Apa dia baik? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Kurasa begitu. Aku bukan ahli, tetapi sepertinya baik bagiku. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Ya. Menurutku juga begitu. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Pengacara hebat tak akan sidang dengan tangan kosong. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 - Hei. - Hei, juga. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Selamat. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Dapat kasus Elliott. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 - Berita cepat tersebar. - Terutama di sekitar sini. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Aku tak minta, Mags. Hakim Holder beri kepadaku. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Dia beri kesempatan. Namun, pasti, 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 karisma khas Mickey Haller yang membuat Elliott memilihmu. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Gunakan yang kau punya, bukan? 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 - Apa kabar Hayley? - Baik. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Dia agak terkejut saat polisi muncul di rumahmu. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Ya. Griggs. Dia memang sulit. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Hei, boleh bertanya? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Penuntut ini, Golantz, aku tak kenal dia. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Begitulah jika lama tak praktik. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - Mickey, jangan. - Bukan minta buka rahasia. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Hanya ingin tahu siapa lawanku. 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 Kasus pembunuhan populer. Menurutmu mereka menugaskan siapa? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 - Jadi, dia hebat. - Tak terkalahkan. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Itu alasan dia di Kejahatan Besar. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Aku suka jaksa penuntut tak terkalahkan. Mereka angkuh. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Jadi berbuat kesalahan. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Dia angkuh. Dia juga siap. Seharusnya kau juga. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 - Aku harus pergi. Semoga berhasil. - Baiklah. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Coleman? Siapa di antara kalian Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Aku Coleman. Kau siapa? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Namaku Mickey Haller, pengacaramu. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Maaf, tetapi Jerry Vincent meninggal dunia. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Ya, aku lihat di TV. Dia ditembak. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 Bagaimana? Kini aku dapat kau? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Jika kau mau. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 - Aku sudah bayar Jerry. - Kau sudah bayar aku. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Hei, Bung. Kau pengacara? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Ya dan aku sibuk dengan klienku. Bisa tak ganggu? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Maaf. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Mereka menuntutmu dengan penyerangan petugas hansip. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 - Aku tak menyentuh si bodoh itu. - Maaf. Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Petugas Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 - Kau kenal dia? - Tentu saja. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Kami teman SMA. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Tak memaafkan aku karena mencuri pacarnya. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Tunggu. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Tertulis kau ditangkap karena jual kaus palsu di luar pertandingan USC. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 - Hampir semua jual barang. - Kau tak mendorongnya? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 - Apa aku seperti orang bodoh? - Tidak. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 Kenapa aku mendorong hansip? Dia yang mendorongku. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 - Kenapa? - Apa maksudmu? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Kenapa dia mendorongmu? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Kukatakan sesuatu soal Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 - Siapa Chanel? - Pacarnya. Fokuslah. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Siapa namamu? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 - Mickey Haller. - Baik, Mickey Haller. Begini. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice membenciku. Dia juga hansip. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 Jadi, aku harus menanggungnya, seperti kata nenekku. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 Kau menyetujui hukuman satu tahun. Benar? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Kata Jerry jika tak diambil, tiga tahun. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Aku punya putri. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Aku sudah terlalu lama di sini. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 - Berapa usia putrimu? - Sebelas tahun, hampir 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Tinggal dengan ibunya separuh waktu. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Kini sepenuhnya bersama ibunya. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Jika mengaku bersalah, hukumanku dikurangi? 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 REKAMAN KAMERA TUBUH - TAK TERSEDIA 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller. Selanjutnya giliranmu. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Duduklah. Aku akan minta penundaan, mundur sehari. Ya? 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 - Untuk apa? - Yakinlah, Terrell. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Tolong hubungi kantor Trevor dan atur pertemuan. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Jika tak ada di berkas, mungkin dia bisa beri tahu. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 Sebelum lupa, beri tahu Cisco, aku butuh sesuatu untuk kasus baru. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman. Kujelaskan nanti. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Beri tahu sendiri, kami di sini semalaman. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Pembukuan Jerry lebih berantakan dari kalendernya. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 - Aku perlu mengakses rekeningnya. - Kirim perintah ke staf Hakim Holder. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Kuminta dia menandatangani. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Dengar, Lorna. Aku tahu kau hanya protektif, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 tetapi santailah soal Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Protektif? Begitu pikiranmu? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Dia parkir mobil di garasi pagi ini dan minta memvalidasi parkir. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Milenial. Mereka yang terburuk. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Baiklah. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Hei! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Kau yakin itu SUV sama? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Jika yakin, aku pasti akan lebih terkejut. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Akan kuselidiki. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Jika tak ada pelat nomor, tak banyak yang bisa kulakukan. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Tidak. Aku perlu kau fokus ke Trevor Elliott. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Aku jadi ingat. Semalam, saat Lorna memeriksa buku Jerry, 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 dia temukan sejumlah pembayaran ke penyelidik. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 - Kita kenal? - Kurasa tidak. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Mantan polisi LA. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Aku akan kunjungi, lihat apa dia tahu sesuatu. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Baik. Setelah itu, kau perlu menyelidiki hal lain. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 Kekasihnya. Jan Rilz. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 - Instruktur yoga? - Ya. Polisi hanya fokus pada satu orang. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 Mereka fokus ke Elliott, dia tersangka yang jelas. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 - Namun, ada korban kedua. - Menurutmu Rilz targetnya? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 Bukan istri Elliott? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Aku memerlukan sesuatu untuk membela klienku, Cisco. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Aku punya perintah yang kau minta. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Ini akan memberimu akses ke rekening bisnis Tn. Vincent. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Terima kasih. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Tampaknya kau diwariskan praktik yang sukses. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Tentu saja, kuharap kau menguasai semua kasus, bukan hanya Trevor Elliott. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Tentu, Yang Mulia. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 - Apa ada yang lain? - Hanya satu, Yang Mulia. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 Soal polisi. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Kau benar mereka mencoba dapatkan berkas Jerry. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 - Segera kuhentikan. - Kuharap begitu. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Masalahnya, detektif pemimpin, namanya Griggs. Raymond Griggs. 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 Dia benar juga. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Katanya menurut bukti, pembunuhan Jerry tidak acak. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Mungkin salah satu kliennya. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Aku tak bisa beri polisi akses ke berkas Jerry. 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 Penyelidikku dan aku memeriksanya, mencari hal mencurigakan. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Mencurigakan? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Klien yang mengancam Jerry atau anggota keluarga marah. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 Kau ingin beri daftar ini ke Kepolisian LA? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Itu tetap melanggar kerahasiaan klien. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Tidak juga, Hakim. Ada pengecualian. 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 Jika pengacara percaya ada ancaman terhadap hidupnya. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Detektif Griggs pikir identitas pembunuh Jerry ada di berkasnya. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Lalu… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 Kini menjadi berkasku. Ancamannya menjadi ancamanku. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Aku membuatkan perintah lain. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Aku tak suka ini. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Aku menghargai situasimu. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 Namun, demi kau, Tn. Haller, 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 aku sungguh berharap Detektif Griggs salah. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 - Mobil bagus. - Tak dijual. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Aku bekerja untuk Mickey Haller. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Dia ambil alih klien Jerry Vincent. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Benar. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Aku tak pernah jumpa Haller. Namun, ingat ayahnya. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Dia menggajimu baik? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Cukup baik. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Kau ingin tahu soal kasus Jerry, bukan? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Terutama Trevor Elliott, dia terpenting. Kau mengerjakan itu? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Hanya awalnya. Lalu Jerry menarikku. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 - Kenapa? - Mana kutahu? 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Apa pun yang dia atur untuk Elliott, 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 dia rahasiakan, bahkan dariku. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Kau tak tahu rencananya sebagai pembela? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 Apa yang kubilang? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Maaf. Hanya… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Kejadian ini membuatku khawatir. 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Sesaat kau bekerja untuk orang itu, lalu tiba-tiba… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 - Kecemasan bosku beralasan? - Entahlah. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Aku hanya tahu beberapa pekan ini, 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Jerry bersikap aneh, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 seperti dia takut sesuatu atau seseorang. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 Kini dia tiada. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Coba katakan apa ada yang perlu dicemaskan. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Tok, tok. Bagaimana kasus perdagangan manusia? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 Sangat sulit. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Janelle siap melawan. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Enam bulan sebelum pemilihan, akan makin memburuk. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Kau butuh rehat? Mau minum kopi di bawah? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 - Apa? - Aku mencoba memahamimu. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 Atau kau berharap aku percaya kau mau menanyakan kasusku? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Baiklah. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 Bukan rahasia mantan suamimu ambil alih kasus Elliott. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Aku tak mau menjadi canggung. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 Kenapa canggung? Hanya dua kencan, Jeff. Tak masalah. 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Kulihat aku membuat kesan baik. Bagus. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Baik. Aku akan beri tahu yang kukatakan kepadanya. Dia bagus. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Sangat bagus. Begitu juga kau. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Semua kembali pada siapa dengan kasus terbaik, 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 sebagaimana harusnya. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Dari mana saja dia? Mantanmu, maksudku. 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Kucari tahu dan tampaknya 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 dia tak menangani apa pun hampir setahun ini. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Tak ke mana pun. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Hanya mengambil cuti. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Aku harus kembali kerja. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Tentu. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McFierce. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 JIKA TUTUP MULUT, AKU TAK AKAN DI SINI 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 Hah. 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 Apa "hah"? 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Kita dapat akses ke rekening bisnis Jerry. Lihat… 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Ingat kukatakan dia ambil upah 625.000 dolar dari Elliott? 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Ini dia. Namun, ada semua penarikan ini. 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 - Nyaris habis. - Dia habiskan untuk apa? 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Sewa, biaya operasi, apa pun. Namun, sebagian besar ke rekening pribadi. 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Gaji di muka. 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 - Tak ada akses untuk itu? - Tidak. 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Namun, ada asistennya, Wren Williams. 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Dia kunjungi ibunya di Cleveland sepekan, besok dia datang. 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Ada satu hal yang ingin kukatakan. 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 - Soal Elliott? - Bukan soal pekerjaan. 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 Sedikit soal pekerjaan. Namun… 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Soal kau dan Cisco? 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 - Dia beri tahu? - Apa dia salah? 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Dia pikir kau tak bisa memberi tahu. 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Banyak hal yang terjadi, aku tak mau menjadi aneh. 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna. Tunggu. Memang ada banyak hal terjadi saat ini. Ya? 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Ini bukan itu. 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Aku hanya ingin pastikan kau tahu apa yang akan dihadapi. 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Para teman Cisco dahulu, bukan klub sosial. 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 - Itu sudah lama. - Aku tahu. 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 Aku tak mengatakan dia buruk. Dia pria hebat. Yang terbaik. 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 - Bukan Mickey Haller, tetapi… - Jangan mulai. 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Kau tahu itu yang ibuku akan katakan. 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Kini aku yang terlalu protektif. 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Aku turut senang, Lorna. Untuk kalian berdua. Sungguh. 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 - Apa? - Lupakan. 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Ada yang berguna dari Carlin? 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 - Soal Elliott? Tidak. Soal Jerry… - Ada apa soal Jerry? 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Kata Carlin dia seperti ketakutan. 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Sebagai sesama penyelidik, aku tahu Carlin tak menceritakan semua. 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Untung temanmu, Griggs, mengalahkanku. 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Kepolisian LA di sana? 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 Kau bagaimana? Dapat sesuatu? 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Tidak. Lihat ini. Ada dalam berkas. 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Videografer lepas 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 yang dengarkan saluran polisi semalaman. 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Ya. Aku lihat. 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Aku berharap akan muncul perbedaan dengan laporan polisi, 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 tetapi sama persis. Kenapa Jerry masukkan sebagai bukti? 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Daftar saksi ini, 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 ada setiap deputi dari kepolisian Malibu di sini. 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 - Dia sembunyikan fakta. - Fakta apa? 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 Ada ahli balistik, Dr. Arslanian. 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 Tidak, aku bicara kepadanya. Jerry tak kirim berkasnya. 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 - Apa? - Dia tak mau bersaksi 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 atau menulis laporan sampai tahu kasusnya. 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 Jerry tak pernah kirim. 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Astaga. Yang benar saja. 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 - Sudah buat janji dengan Trevor? - Itu dia. 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Menurut kantornya, dia sibuk rapat seharian. 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Gim barunya dirilis. 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Dia menemuimu di konferensi status. 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 Besok? Apa dia sadar sidang pembunuhannya sepekan lagi? 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Terserah. Aku harus pergi. 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Kau tak bisa berbuat banyak untuknya. 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Kau hanya bekerja dari yang ada. 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 - Kau tetap dibayar. - Tidak, Cisco. 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Kau tahu masalah menangani kasus populer? 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Bukan soal uang. Kau harus menang. 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Cochran, Shapiro, "Tim Impian"? Bukan legenda karena OJ, 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 mereka legenda karena menang. Jika aku kalah, 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 aku hanya pria yang dapat kesempatan kedua dan gagal. 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Kuberi tahu, dia menyukai ini. 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Hei. Semua baik? 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Aku hanya berurusan dengan dewan juri. 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Aku tahu ini sangat mendadak. 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Bisa jemput Hayley dari sekolah? 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Penjemput tak berkabar, aku terjebak di sini. 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 - Ya. Pukul berapa? - Pukul 15.00. 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Jika tak bisa, tak apa-apa. Nanti kupikirkan. 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Tidak. Aku bisa. Kuantar ke tempatmu nanti. 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Baik. Terima kasih. 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Biar kukatakan saja. Kau pasti sangat sibuk. 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 Itu atau… kau mulai memercayaiku lagi. 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 Pukul 15.00, Haller. Aku sungguh-sungguh. Dah. 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Kau meminta, aku menjawab. 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Apa ini? 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Aku tak bisa beri akses berkas Vincent. 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Aku melakukan hal lainnya. 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Kami memeriksanya dan mengidentifikasi ancaman yang ada. 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Itu tak akan berhasil. Kau tak tahu apa yang kau cari. 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 Sungguh? Kupikir sebagai pengacara pembela, 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 - mungkin kutemukan yang terlewat olehmu. - Menurutmu. 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Ya, menurutku. Hanya ini yang Hakim perbolehkan. 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Mau daftarnya atau tidak? 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Baiklah. 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 - Jangan main-main. - Aku butuh sesuatu dahulu. 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Trevor Elliott, kasus terbesar Jerry, kini kasus terbesarku. 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Hanya saja… Aku kesulitan dapatkan pembelaan. 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Sulit diselamatkan jika bersalah. 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Namun, biasanya tipe sepertimu dapatkan sesuatu. 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Akan membantu jika tahu yang Jerry kerjakan. 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 Tak banyak dalam berkas, 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 kau tak temukan apa pun di rumahnya juga. 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 - Bagaimana kau bisa tahu? - Tak masalah. 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Aku mau tahu yang kau tahu. Bukan hal rahasia, hanya… 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Misalnya, prosedur standar untuk memeriksa GPS mobil Jerry, 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 melihat tempat yang didatanginya. 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Tempat tak biasa yang mungkin tak terlintas dalam benakku? 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Nyalimu sangat besar. 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Aku sering dengar itu, ya. 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Baiklah. Tak ada yang janggal di GPS miliknya. 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Kantor dan rumah. Kecuali satu tempat. 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 - Kasino. - Kasino? 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 Athena's Temple. Tempat main poker di Selatan LA. 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 Jerry suka berjudi? 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Tampaknya tidak. 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Dia datangi tempat ini tiga kali sebulan ini. 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Kami periksa, tak terkait pembunuhannya. 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Sebagai pengacara pembela, mungkin kau temukan yang kulewatkan. 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Atau tidak. Aku tak peduli. 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Jika tak keberatan. 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Sampai jumpa, Penasihat. 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Kau tak apa-apa? Aku hampir selesai, bisa singgah. 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Percayalah, Sayang. Bukan tempatmu. 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 - Kuhubungi jika ada sesuatu. - Baiklah. 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 - Baik. - Sampai nanti. 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 - Sampai pekan depan. - Dah. 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Hei! Kelas yang menyenangkan. 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 - Aku senang kau menikmatinya. - Studiomu di Rose, bukan? 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Itu kami. Datanglah. 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 Apa itu cincin hidung? Keren sekali. Aku selalu ingin punya itu. 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Ada pria yang mengajar di sana. Siapa namanya? 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Johann atau semacamnya? 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan. Jan Rilz. 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 - Namun, dia… - Ya. Aku dengar soal itu. Turut berduka. 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Terima kasih. 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Aku tak mahir soal ini. Aku akan jujur saja. 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Aku bekerja untuk pengacara Trevor Elliott. 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 - Serius? - Maaf aku datang seperti ini. 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Kami hanya melakukan tugas kami dan memeriksa semua. 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 Pengacara yang lainnya juga lakukan ini. 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Tunggu. Siapa? Jerry? 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Ya. Jerry. Kuminta dia untuk menjauhiku. 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - Sama untukmu. - Kau tahu dia tewas, bukan? 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 - Siapa? - Jerry. 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Ditembak di parkiran tiga malam lalu. 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Itu alasan kami dapat kasus ini. Tak salah kau marah. 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Namun, ada hal aneh yang terjadi di sini, 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 jika begitu, bukankah kau berutang ke Jan untuk mencari tahu? 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Sang kekasih mungkin terlibat. 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Dia memiliki tempat yoga di Venice 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 dengan wanita bernama… 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 - Krisha. - Krisha Gold, ya. 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Lorna bicara kepadanya. Menurutnya, dia lebih cocok untuk yoga. 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Ayo, Cisco. Tak ada yang lakukan pose pohon sepertimu. 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Ya. Dia tak ingin bicara. 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 Namun, Lorna memakai jurusnya 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 dan Krisha beri tahu soal masa lalu Rilz. 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 - Lalu? - Ternyata Lara Elliott 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 bukan satu-satunya wanita menikah yang ikut kelas privat Rilz. 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Kita dapat petunjuk. 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Jika ada satu suami yang cemburu, mungkin ada lagi. 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Mungkin. Namun, kata Krisha, Jerry juga menyelidiki ini. 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Jika menemukan sesuatu, seharusnya ada di berkas, bukan? 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Tidak, jika dia tak mau penuntut tahu. 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Mungkin tak etis, entah Jerry mampu begitu atau tidak. 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Baiklah. Tetap kuselidiki. Kau terima foto yang kukirim? 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Ya, sempurna. 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Baik, terima kasih. 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Aku hubungi kembali, ya? 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Bagaimana harimu, Putriku? 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Maaf. Kau katakan sesuatu? 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Bagaimana sekolah? 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Baik. 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Bagus. Maaf berantakan. Biasanya tak pernah ada tamu. 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Tak apa-apa. Ini kantormu, bukan? 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Ya. 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 - Sial. Jangan… Jangan lihat itu. - Ayah, tak apa-apa. 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Kau mewakili pembunuh dan semacamnya. Aku mengerti. 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Kau harus lihat yang Ibu bawa pulang. 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Seperti apa? 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Tak masalah. Hanya saja… Aku bukan anak-anak lagi. 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Kau tahu, bukan? 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Aku tahu. Namun, tak berarti aku menyukainya. 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Jangan bilang aku sebut "sial". 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 - Kau sopir baru ayahku? - Benar. 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 - Kenapa kau dipenjara? - Hayley. 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 Apa? Kau selalu menyewa klienmu sebagai sopir. Pertanyaan sah. 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Dengan senang hati kukatakan tak pernah. Berkat ayahmu. 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 - Bagus. - Bagaimana jadwal kita, Izzy? 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Pertama, ke Inglewood agar tepat waktu. 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Aku telat sidang. 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 Kau keberatan jika Izzy antar aku, lalu baru ke kantor? 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 - Bisa bersama Lorna sampai aku kembali. - Kau punya kantor sungguhan? 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Begitulah. Sementara, kurasa. 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Ada ide yang lebih baik. 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Kau tak apa-apa? Terlihat gugup. 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Tentu saja, aku gugup. Bukan soal kasusnya, 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 soal putriku menontonku. Belum pernah dia lakukan. 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 - Apa? - Tak apa-apa. 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Itu bagus. Kau peduli yang dia pikirkan. 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Ibunya jaksa penuntut. Itu rumit. 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Jika terjadi setahun lalu, aku minum pil seperti permen Tic Tacs. 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Aku mengerti. Hei, boleh aku bertanya? 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 - Apa? - Lorna, yang tak memercayaiku. 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 Mantan istrimu juga? 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Itu kesalahan dan kami berdua tahu. 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Aku mencari pelarian dari Maggie. 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Kini Lorna menikahi penyelidikmu. 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Seperti kubilang, rumit. Dia bukan tak memercayaimu. 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Dia percaya. Hanya cemas. Itu saja. 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 - Siap? - Ya, ayo. 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, Rakyat versus Terrell Coleman. 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Tn. Haller, kau sudah memeriksa kesepakatan hukuman Tn. Coleman. 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Sudah siap kita tandatangani? 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Tak ada kesepakatan, Yang Mulia. 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 Tn. Coleman memutuskan ke persidangan. 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Yang Mulia. 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Tn. Haller, itu hak klienmu. 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Aku harus beri Tn. Choi waktu bersiap. 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Aku paham, Yang Mulia, mungkin butuh banyak waktu 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 setelah kami ajukan bukti. 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Tak ada rekaman kamera tubuh dari Petugas Grainger. 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 Kamera tubuhnya malfungsi hari itu. 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Ya, Petugas Grainger bilang begitu. 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Untungnya, ada kamera ATM 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 di seberang pertengkaran terduga terjadi. 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 Ada monitor untuk dipakai? 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Yang Mulia, Rakyat menerima rekaman yang Tn. Haller tunjukkan. 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Itu hanya… 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 Tn. Choi? 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Yang Mulia, boleh berdiskusi dengan Petugas Grainger? 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Tentu saja, Tn. Choi, waktu pengadilan tak pernah habis. 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 - Ada apa? - Pembohong tertangkap basah. 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Baik, tak dipenjara. 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Jika kau kurangi berdagang tanpa izin, 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 hapus dari rekam jejaknya. 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Baik. 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Berita baik, Yang Mulia. Akhirnya kami sepakat. 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, aku tidak akan melupakan ini. 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Apa pun yang kau butuhkan, aku siap. 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Kuharap tak perlu menagih janji itu. 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Tak pernah tahu. 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 Apa benar-benar ada kamera ATM di sana? 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Tentu saja. Jangan berbohong ke pengadilan. 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Apa isinya? 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Entahlah. 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 Apa isi diska lepas itu? 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Hanya musik kesukaan ayahku. 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Kau lihat dia? Itu putriku di sana. 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Jangan lupa jemput putrimu saat pulang. 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 - Terima kasih. - Santai. 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Dah. 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Siap? 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 PEMILIK FASILITAS PERAWATAN LANSIA BANGUN IMPERIUM MENGAKAR DALAM MASYARAKAT 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 - Kami sudah pulang. - Hei, Mags. 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Hei, kau. 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 - PR? - Sudah kukerjakan. 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Bagus. Kau bisa daring dengan temanmu. 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 - Setengah jam, ya? Ada sekolah. - Baik. 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 - Aku menyayangimu. - Dah, aku juga. 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Terima kasih sudah bantu. 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Kau bercanda? Tentu saja. 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Tak perlu sembunyikan minummu. 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Aku dalam pemulihan, tak berarti kau tak bisa minum Cabernet. 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Baik. 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Hayley menontonmu sidang hari ini. 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 Kenapa? Kau mau aku meneleponmu? Kau sibuk, Maggie. 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Tidak, aku hanya ibu yang gugup. 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Bagaimana kasus Trevor Elliott? 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Baik. 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Kau tak pernah beri tahu siapa pria beruntung itu? 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 - Pria beruntung apa? - Kemarin malam 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 saat aku menjemput Hayley, kau berdandan. 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Aku menyimpulkan… 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 Apa? Aku tak boleh sedikit cemburu lagi? 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 A, tidak boleh, dan B, 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 seakan kau tak ada di Tinder atau sejenisnya. 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 Tinder? Kau kira itu yang kulakukan? 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 - Kau suka profilku, ya? - Mungkin. 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Mickey, itu bukan kencan. Itu pertemuan orang tua murid. 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Sial, Mags, ayolah. Seharusnya kau beri tahu. 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 - Bisa pergi bersama… - Mickey. 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Baiklah. Aku paham, kau belum siap untuk itu. 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Aku bukan diriku setahun yang lalu, Maggie. 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Aku tahu itu. 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Aku tahu Hayley butuh kau dalam hidupnya lagi. 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Aku butuh kau dalam hidupnya. 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Bisa selangkah demi selangkah? 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Ya. 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Katakan kau dapat sesuatu. 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Sepertinya. Aku mencetak pembukuan Jerry 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 saat kusadari bisa mengakses memori pencetak 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 untuk tahu yang Jerry cetak. 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 - Bagus, Lorna. - Jangan senang dahulu. 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 Di hari Jerry dibunuh, 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 dia mencetak mosi penundaan kasus Elliott. 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Ternyata dia akan meminta penundaan. 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Tak pernah diajukan. 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Mungkin ada di barang yang dicuri dalam mobil. 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Dia akan ajukan keesokan harinya, tetapi tak sempat. 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Jerry butuh waktu karena tak punya apa pun 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 dan begitu juga aku. 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Kita akan memulai voir dire tepat sepekan dari sekarang. Namun… 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 Aku belum menerima mosi penundaan darimu, Tn. Haller. 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Yang Mulia, Rakyat tak menentang penundaan. 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Kami tak mau Tn. Elliott mengeklaim pendampingan tak efektif 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 karena pengacaranya tak siap. Terutama mengingat situasi Tn. Haller. 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Situasi apa itu? 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 Tn. Haller cukup lama tak praktik hukum. 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Aku tak mau lontarkan fitnah, tetapi setahuku dia absen 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 karena pemulihan dari kecanduan narkoba… 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 - Tn. Golantz, cukup. - Yang Mulia, itu keterlaluan. 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Itu rahasia dan sepenuhnya tak relevan. 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 - "Tak relevan"? - Ayo. 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 - Langsung ke… - Itu? 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 …potensi mosi persidangan baru. 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 - Tuan-tuan. Cukup. - Ayolah. 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 Stenografer akan mencoret pembicaraan terakhir. 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 Tn. Golantz, satu kata lagi, kupastikan kau tak senang. 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 Tn. Haller, pengadilan menawarkan penundaan 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 dan jelas Rakyat sepakat. 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Jadi? 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Yang Mulia… 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 menimbang keadaan ini, 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 kurasa tak ada pilihan… 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 - Aku tak mau penundaan. - Jangan, Trevor. 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 - Aku tak mau ditunda. - Duduk. 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Aku yang sedang diadili. 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 Tn. Elliott, dalam setiap sesi, kau akan izinkan pengacaramu 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 bicara untukmu kecuali kukatakan lain. Kau paham? 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 - Sesaat dengan klienku? - Bicara kepadanya. 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 - Apa yang kau lakukan? - Kau sedang apa? 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Sudah kubilang sidang sesuai jadwal. 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 Kuberi tahu itu salah. 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 - Aku butuh waktu. - Tak bisa kuberikan. 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 Kau tak beri tahu apa? 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Apa maksudmu? 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Kita bicara soal apakah 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 kau akan dipenjara seumur hidupmu, Trevor, 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 dan kau tak sempat menemuiku. 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Kau tak mau penundaan. Apa maksudmu, Trevor? 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Karena sungguh, aku tak mengerti. 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Aku kehilangan… 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 semua yang penting bagiku. 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Nyaris semua. 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Satu hal yang masih kumiliki adalah peninggalanku. 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 Teknologi yang kuciptakan, perusahaan yang kubangun dengan Lara. 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 - Apa hubungannya? - Aku negosiasikan kesepakatan. 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Sangat menguntungkan agar perusahaanku diakuisisi. 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 Teknologi kami akan dilisensikan dalam industri. 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Kesepakatan itu caraku diukir dalam sejarah. 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 Dengan kesepakatan itu investorku dibayar. 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Namun, jika ini berlangsung lebih lama, 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 atau, jangan sampai, kita kalah, kesepakatan itu gagal. 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 Maka, aku akan kehilangan segalanya. 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Namun, itu tak akan terjadi. Benar, Mickey? 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Karena kau butuh ini seperti aku. 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Ini satu-satunya peluangmu. 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Sebaiknya kau ambil atau kucari orang lain, 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 bahkan mewakili diriku sendiri. 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Jadi? 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 - Kami siap bersidang pekan depan. - Kau yakin? 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Ya. 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Jangan sampai kusesali ini, Tn Haller. 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Kau menghubungi Maggie McPherson, tinggalkan pesan. 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Hei, Mags, ini aku. Aku baru disergap bajingan itu, Golantz. 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Hubungi aku kembali, ya? 643 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 KASINO ATHENA'S TEMPLE 644 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 Apa ini sebabnya? 645 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Apa maksudmu? 646 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Aku pikir Jerry punya rencana, tetapi bagaimana jika tidak? 647 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 Bagaimana jika dia butuh uang karena dihabiskannya di sini? 648 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 Bagaimana jika Jerry pecandu, sama seperti kita? 649 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 ISTRI KEDUA 650 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Kami kembali sekarang. 651 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Jika kau cepat, bisa bertemu asisten Jerry. 652 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 - Apa dia membantu soal keuangan? - Tak membantu dalam semua hal. 653 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Kurasa dia dan Jerry punya 654 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 hubungan yang lebih pribadi, jika kau paham. 655 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Lorna, tahan dia di sana. 656 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Aku menjawab panggilan. Mengajukan dokumen, seperti itu. 657 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry tak pernah bicara soal strategi atau apa pun. 658 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Dia pria yang baik. 659 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Dia pria yang sangat baik. 660 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Ya, dia memang pria yang baik. 661 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 Dia juga pengacara yang hebat 662 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 dan tak mungkin Jerry bersidang tanpa apa pun. 663 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Pasti ada sesuatu dan aku berutang ke kliennya untuk lakukan yang terbaik. 664 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 Itu yang Jerry mau, bukan? 665 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Tolong sungguh-sungguh berpikir 666 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 apa Jerry pernah katakan kepadamu, 667 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 entahlah, mungkin di luar kantor. 668 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Satu-satunya yang dia pernah katakan adalah dia punya peluru ajaib. 669 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 - Bisa ulangi? - Dia… 670 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Beberapa pekan lalu, sebelum mengunjungi ibuku, 671 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 aku bangun suatu malam dan Jerry tak di sana. 672 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Kami… 673 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 Aku tak mau mengejutkanmu, 674 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 saat itu, kami bersama hampir tiap malam. 675 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Katanya tak bisa tidur. 676 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Ada yang harus dilakukan untuk kasus Elliott. 677 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Dia sangat senang. 678 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Kutanya apa itu, katanya makin sedikit aku tahu, makin baik. 679 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Dia hanya bilang punya peluru ajaib ini. 680 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Maaf. Aku bahkan tak tahu apa maksudnya. 681 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Terima kasih. 682 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 Apa maksudnya? Apa itu peluru ajaib? 683 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Maksudnya hal yang akan menghancurkan kasus penuntut. 684 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 - Hal yang tak bisa dikalahkan. - Kita semua mencari itu. 685 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 Sejauh ini nihil. 686 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Kita mencari di tempat yang salah 687 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 atau kurang keras mencari. Pasti disembunyikan. Entah kenapa. 688 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Namun, Jerry punya sesuatu, berarti ada sesuatu. 689 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 Jika dia bisa temukan, aku juga bisa. 690 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 Ya! Kau mau ke mana? 691 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Lebih baik pikir di jalan. 692 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Izzy, ini aku. Jemput di depan. 693 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Kau tak apa-apa? 694 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Kau sangat diam. 695 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Aku baik. Lebih dari baik. Tolong colokkan ini. 696 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 Pada konsol itu. 697 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Ada yang ikuti kita hari ini? 698 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Tidak, hari ini tidak. Sudah aman. 699 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Bagus. 700 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Lewat jalan tol, ya? 701 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 702 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti