1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
Mr. Haller, gondolom.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
Lincoln-ügyvédnek is hívják, igaz?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Egy ideje már nem vállalt ügyfelet.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Balesetem volt.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Akadtak komplikációk.
Rászoktam a fájdalomcsillapítókra.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
- Szia!
- Hayley ma nálad lesz.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
- Ne feledd!
- Szia, Mags!
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Ha így akarsz velem bánni,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
legalább ne legyél ilyen csinos.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Milyen a kapcsolata Jerry Vincenttel?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Múlt éjjel meggyilkolták.
Önre hagyta a praxisát.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
És a Trevor Elliott tárgyalás.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Informatikus, aki megölte
a nejét és a pasiját.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Állítólag.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Mielőtt magát választom,
tudnom kell, kész lesz-e?
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
Nem akarok halasztást.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Még egy hetet sem, egyetlen napot sem.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Mit tudnak? Van gyanúsított?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Nem tudok róla.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Komolyan jövő héten
tárgyalásra akar ezzel menni?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Ritka az ilyen eset.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Jerry Vincent volt a célpont.
Veszélyben van, ügyvéd úr.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Ön lehet a következő.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Nem is tudom, hogy köszönjem meg!
Egy nap meghálálom.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Most is meghálálhatja.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Le vagyok égve. Nincs pénzem.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Van jogsija?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
- Valami baj van?
- Követnek minket.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
A NETFLIX SOROZATA
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Követnek. Fekete SUV, pár autóval hátrébb.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
- Nincs elöl rendszám.
- Biztos?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Nem teljesen, utánunk indult el.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Azóta követnek.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
- Próbáljam lerázni őket?
- Menni fog?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
A GTA-ban működik.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Kapaszkodjon!
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Nem rossz, mi?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Lemaradtál a sajtós kocsikról.
De hívott a CNN és az LA Times.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
- Kell majd egy sajtós.
- Nincs időm interjúkra.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, ő itt Cisco, a nyomozó.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Ő Lorna, ő működteti ezt a kócerájt.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Összeraktad a listát?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
- Fenyegetések Jerry aktái alapján?
- Igen. Az asztalodon van.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
A kutya minden nap itt lesz?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Még szokja, hogy nem vagyok otthon.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Ugye, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Mindegy. Akar itt maradni?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Iszom lent egy kávét. Hívjon, ha kellek!
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
- Jó ötlet.
- Örvendek!
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Én is.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
- Mi bajod?
- Alig ismered a lányt.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Jók a megérzéseim
az emberekkel kapcsolatban.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Beszéljünk Elliottról!
Csak az ügyészség vádját láttam.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Mi van a védelem aktájában?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Őszintén? Szinte semmi.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Pár nyilatkozat,
tanúlista, amit már láttál.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
Ennyi.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Vagyis Jerry élete perére készült,
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
de nem volt semmi,
amivel védekezhetett volna?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Ha volt is, az nincs benne az aktában.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
A gyilkosa elvitte a laptopját.
Lehet, hogy azon volt.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- Készített másolatot?
- Itt nem. A felhőben sem.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
És a házában?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
A rendőrségi forrásom szerint
nem találtak ott sem semmit.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
A bíró tájékoztatást kér holnapután.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Tökéletes lehetőség arra,
hogy halasztást kérj.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
- Nem tehetem. Elliott szerint…
- Kulcsfontosságú.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
De az is az,
ha nincs semmink a tárgyalásra.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Majd kitalálok valamit.
Ha kellek, itt vagyok bent.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Lenne még itt egy apróság.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
- Mi még?
- Jerry egyik ügye.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Próbáltam rendet vágni a naptárában,
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
ami kész katasztrófa, nem tudok rájönni…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
- Mi az, Lorna?
- Jól van.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Újra jelenésed van a bíróságon.
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
41 perc múlva.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
- Inglewoodban.
- Inglewoodban?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
De a jó hír az,
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
hogy van akta.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Kezdem nagyon megbánni ezt.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Ne aggódj! Őt ez élteti.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Nem az előzetest választja?
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Szeretném csendesen intézni.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Soto nem fog gyanút,
a tanúk pedig nem ijednek meg.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Csak mind meglegyen!
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Csak ügyesen, Maggie! Ryan? Mit mondtak?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Hogy?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Fontos ez a bál. Kell az a helyiség.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
ELSŐ RENDBELI BŰNTETT
TESTI SÉRTÉS HIVATALOS SZEMÉLY ELLEN
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Szereti a jazzt?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Néha. Segít gondolkodni.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Apám is szerette.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
Ő is védőügyvéd volt?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Kicsit kutakodtam.
Tudnom kellett, hogy ki maga.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Értem már, hogy miért kell a sofőr,
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
hogy eljusson a bíróságokra.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
- Izzy!
- Bocsánat!
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Hadd kérdezzek valamit!
Mit gondolt Jerryről?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Ügyvédként. Jó ügyvéd volt?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Azt hiszem. Nem értek hozzá,
de nekem elég jónak tűnt.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Igen. Én is így gondoltam.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Egy jó ügyvéd
nem megy üres kézzel a bíróságra.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
- Szia!
- Helló!
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Gratulálok!
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Megvan az Elliott-ügy.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
- Gyorsan elért a hír.
- Így van ez erre.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Nem én kértem, Mags.
Holder bíró nekem adta.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Lehetőséget adott, de fogadjunk,
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
hogy a legendás Mickey Haller sárm
vette le Elliottot a lábáról.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Be kell vetni mindent.
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
- Hogy van Hayley?
- Jól.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Kicsit megijedt,
amikor a zsaru megjelent nálad.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Ja, Griggs. Érdekes figura.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Kérdezhetek valamit?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Nem ismerem ezt az ügyészt.
Golantz a neve.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Ez van, ha eltűnsz egy évre.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Mickey, ne!
- Nem titkot akarok megtudni.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Csak tudod, hogy milyen.
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
Ez egy komoly gyilkossági ügy.
Mit gondolsz, kinek adják?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
- Szóval, jó.
- Inkább legyőzhetetlen.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Ezért léptették elő.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Szeretem a legyőzhetetlen ügyészeket,
mert beképzeltek.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Ezen szoktak elcsúszni.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Bizony beképzelt, de felkészült.
Légy te is az!
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
- Mennem kell. Sok szerencsét!
- Jól van.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman? Melyikőjük Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Én vagyok. Ki maga?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Mickey Haller vagyok, az ügyvédje.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Jerry Vincent sajnálatos módon elhunyt.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Láttam a tévében. Lelőtték.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
Akkor most magát kaptam?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Ha akarja.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
- Jerrynek már fizettem.
- Akkor nekem is.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Maga ügyvéd?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Igen, de most ügyféllel vagyok,
ha nem bánja.
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Elnézést!
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Hivatalos személy elleni
testi sértéssel vádolják.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
- Hozzá se értem ahhoz a baromhoz.
- Maurice-hoz?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Grainger biztos.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
- Ismeri őt?
- Persze.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Egy középiskolába jártunk.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Tizedikben lenyúltam a barátnőjét.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Várjunk csak!
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Az akta szerint hamisított pólókat árult
egy meccs alatt.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
- A fél város árusít ilyenkor.
- Nem lökte meg?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
- Hülyének néz?
- Nem.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Faszért lökdösnék egy rendőrt?
Ő lökdösött engem.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
- Miért?
- Hogy érti?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Miért lökte meg magát?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Beszóltam Chanelre.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- Ki az a Chanel?
- A barátnő. Figyeljen oda!
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Hogy is hívják magát?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
- Haller, Mickey Haller.
- A helyzet a következő, Mickey.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice utál engem. Ráadásul zsaru.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
Ez az én keresztem, ahogy a mamám mondta.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
És elfogadta a felajánlott egy évet. Ugye?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Ha nem teszem, bezárnak háromra.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
De nekem van egy lányom.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Már így is sokáig voltam bent.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
- Hány éves a lánya?
- Hamarosan 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
A fele időt az anyjánál tölti.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Vagyis most az egészet.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Ha bűnösnek vallom magam,
beszámít, amit ültem?
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
TESTKAMERA-FELVÉTEL -- NEM KERÜLT ÁTADÁSRA
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller! Maguk következnek.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Maradjon! Halasztást kérek,
nyerünk egy napot.
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
- Minek?
- Bízzon bennem!
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Hívd fel Trevor irodáját,
kérj tőle időpontot!
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Ha nincs semmi az aktában,
talán ő mond valamit.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Szólj Ciscónak,
hogy kell valami az új ügyhöz.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Később elmondom.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Majd te megmondod!
Egész éjszaka itt leszünk.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Jerry könyvelése kuszább, mint a naptára.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
- Hozzá kéne férnem a számláihoz.
- Küldj egy kérelmet Holder írnokának!
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Aláíratom vele.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Tudom, hogy csak engem féltesz,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
de el kellene fogadnod Izzyt.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Féltelek? Azt hiszed?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Reggel a garázsba parkolt,
és megkérdezte, hogy fizetjük-e neki.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Az Y generáció a legrosszabb.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Jól van.
183
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Biztos, hogy ugyanaz a SUV?
184
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Akkor még idegesebb lennék.
185
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Utánanézek.
186
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Rendszám nélkül
sok mindent nem tudok csinálni.
187
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Hagyd!
Trevor Elliottra kell koncentrálnunk.
188
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Jut eszembe!
Lorna Jerry könyvelését böngészte az este.
189
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
Talált pár összeget,
amit egy nyomozónak fizetett.
190
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
- Ismerjük?
- Szerintem nem.
191
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Los Angeles-i rendőr volt.
192
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Elmegyek hozzá, hátha tud valamit.
193
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Jó. Aztán ellenőrizni kellene valamit.
194
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
A feleség pasija. Jan Rilz.
195
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
- A jógatanárr?
- A zsaruknak csőlátása van.
196
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
Csak Elliottra koncentráltak,
mert kézenfekvő.
197
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
- De volt egy másik áldozat is.
- Rilz volt a célpont?
198
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
Nem Elliott felesége?
199
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Kell valami,
amivel megvédem az ügyfelemet.
200
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Itt van a határozat, amit kért.
201
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Ezzel hozzáférhetnek
Mr. Vincent üzleti számláihoz.
202
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Köszönöm szépen!
203
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Úgy tűnik, jól menő praxist örökölt.
204
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Elvárom, hogy minden ügyet
rendesen kezeljen, ne csak Elliottét.
205
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Természetesen.
206
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- Van még valami?
- Csak még egy dolog.
207
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
A rendőrséget érinti.
208
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Igaza volt, hogy Jerry aktáit akarják.
209
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
- Azonnal leállítottam őket.
- Reméltem.
210
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
A nyomozást vezető detektív,
Raymond Griggs, viszont
211
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
bogarat ültetett a fülembe.
212
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Szerinte Jerryt nem véletlenül ölték meg.
213
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Az egyik kliens is lehetett.
214
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
A rendőrség nem nézhet bele Jerry aktáiba,
215
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
de a nyomozómmal átnéztük őket,
hogy találunk-e gyanús dolgot.
216
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Gyanús dolgot?
217
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Ügyfelek vagy dühös családtagok,
akik megfenyegették Jerryt.
218
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
Ezt a listát
oda akarja adni a rendőrségnek?
219
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Az is megsérti a titoktartást.
220
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Nem feltétlen. Van egy kivétel.
221
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
Ha az ügyvéd úgy véli,
közvetlen életveszélyben van.
222
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Griggs nyomozó szerint
az aktákból kiderülhet, ki Jerry gyilkosa.
223
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
És…
224
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Ezek már az én aktáim,
így én vagyok veszélyben.
225
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Készítettem egy másik határozatot.
226
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Nem tetszik ez nekem.
227
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
De tudom, milyen helyzetben van.
228
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
A maga érdekében remélem,
229
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
hogy Griggs nyomozónak nincs igaza.
230
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
- Szép autó.
- Nem eladó.
231
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Mickey Hallerrel dolgozom.
232
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Ő vette át Jerry Vincent ügyfeleit.
233
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Nem meglepő.
234
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Nem ismerem Hallert,
de emlékszem az apjára.
235
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Jól fizet?
236
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Eléggé.
237
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Információt akar Jerry ügyeiről?
238
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Főleg Trevor Elliottról, ő a nagy hal.
Ön dolgozott azon az ügyön?
239
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Csak az elején.
Aztán Jerry levett az ügyről.
240
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
- Miért?
- Fogalmam sincs.
241
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Bármit is tervezett Elliott ügyében,
242
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
arról még nekem sem beszélt.
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Nem tudja, mire alapozta volna a védelmet?
244
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
Most mondtam, nem?
245
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Bocsánat! Csak…
246
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Kicsit megrendített a dolog.
247
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Egyik percben még vele dolgoztam, aztán…
248
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
- Akkor a főnökömnek nincs oka aggódni?
- Nem tudom.
249
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Az elmúlt pár hétben viszont
250
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Jerry elég furán viselkedett,
251
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
mintha valamitől
vagy valakitől félt volna.
252
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Most meg nincs többé.
253
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Maga szerint
van miért aggódnia a főnökének?
254
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Hogy megy a csempész ügye?
255
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
Nehézkesen.
256
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Janelle pedig harcra kész.
257
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
És ez egyre rosszabb lesz a választásig.
258
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Nem akarsz pihenni? Ihatnánk egy kávét.
259
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
- Mi az?
- Próbálom kitalálni, hogy mi a terved.
260
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Ugye nem akarod elhitetni velem,
hogy az én ügyem érdekel.
261
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Jól van.
262
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
A volt férjed vette át az Elliott-ügyet,
263
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
és nem szeretném, ha kínos lenne.
264
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
Miért lenne az?
Két randin voltunk, nem nagy ügy.
265
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Akkor megint mély benyomást tettem.
266
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Neked is azt tudom mondani, amit neki.
Jó ügyvéd.
267
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Nagyon jó. Te pedig jó ügyész.
268
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Ezért az fog dönteni,
hogy ki érvel jobban,
269
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
ahogy annak lennie kell.
270
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Hol volt az elmúlt időkben? Az exed.
271
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Utánanéztem, de mintha
272
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
nem lett volna ügye az elmúlt egy évben.
273
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Sehol.
274
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Szabadságra ment.
275
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Dolgoznom kell.
276
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Persze.
277
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Rettenthetetlen Maggie.
278
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
HA BEFOGTAM VOLNA A SZÁMAT,
MOST NEM LENNÉK ITT
279
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Mi történt?
280
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Hozzáférést kaptunk
Jerry üzleti számláihoz.
281
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Emlékszel, említettem
az Elliott-tól kapott 625 000 dollárt?
282
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Itt is van.
De aztán itt van egy csomó pénzfelvét.
283
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- Már majdnem el is fogyott.
- Mi a francra költötte?
284
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Bérleti díjra, rezsire, mindenfélére.
De a legtöbb a privát számláira ment.
285
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Előleg a fizetésére.
286
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- Azokhoz nem férünk hozzá?
- Nem.
287
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
De volt egy asszisztense, Wren Williams.
288
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Clevelandbe utazott egy hétre,
holnap jön vissza.
289
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Még valami,
amiről beszélni szerettem volna.
290
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
- Elliotthoz kapcsolódik?
- Nem munkadolog.
291
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Vagyis csak részben az, de…
292
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Te és Cisco?
293
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- Elmondta?
- Csodálkozol?
294
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Nem hitte, hogy bármikor megteszed.
295
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Annyi minden történt,
nem akartam, hogy összezavarjon mindent.
296
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna, figyelj,
sok minden történik itt most,
297
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
de ez más.
298
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Csak szeretném, hogy tudd,
mibe mászol bele.
299
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Cisco múltbeli haverjai nem kiscserkészek.
300
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
- Az már rég volt.
- Tudom.
301
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Nem azt mondom,
hogy nem nagyszerű ember. Ő a legjobb.
302
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
- Persze nem ér fel velem, de…
- Ne kezdd el!
303
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Tudod, hogy anyám is ezt fogja mondani.
304
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Most én féltelek téged.
305
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Örülök nektek, Lorna. Tényleg.
306
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
- Mi az?
- Felejtsd el!
307
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Megtudtál valami hasznosat?
308
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
- Elliottról? Nem. Jerryről…
- Mi van Jerryvel?
309
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Carlin szerint félt.
310
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
De őszintén,
Carlin többet tud, mint amit elmondott.
311
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Szerencsére Griggs már beszélt vele.
312
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Ott volt a rendőrség?
313
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
Neked sikerült valami?
314
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Nem. Ezt nézd! Az aktában volt.
315
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Egy rendőrségi csatornát figyelő
316
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
szabadúszó fotós.
317
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Igen, láttam.
318
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Reméltem, mást látok,
mint amit a zsaruk mondanak.
319
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
De ez ugyanaz.
Miért használta ezt Jerry bizonyítékként?
320
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
És ez a tanúlista.
321
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
A malibui őrs minden helyettese rajta van.
322
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
- Játékot játszik.
- Milyen játékot?
323
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Van egy ballisztikus, dr. Arslanian.
324
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Beszéltem vele.
Jerry az aktát sem küldte el.
325
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- Mi?
- Nem tanúskodik,
326
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
sőt jelentést sem ír,
amíg nem tudja, miről van szó.
327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
És Jerry nem küldte el.
328
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Istenem! Most szórakoztok?
329
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- Kértél időpontot Trevortól?
- Ez a másik dolog.
330
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Azt mondták, egész nap megbeszélése van.
331
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Új játéka jön ki.
332
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Az előzetes egyeztetésen vár.
333
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
Holnap? Nem fogja fel, hogy a jövő héten
gyilkosság miatt áll bíróság elé?
334
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Na, mindegy. Megyek.
335
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick!
336
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Ne akarj többet tenni, mint lehet.
337
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Abból dolgozz, ami van.
338
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
- A pénzed úgyis megkapod.
- Nem, Cisco.
339
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Tudjátok, mi a gond a komoly ügyekkel.
340
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Mindenáron nyerni kell.
341
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran, Shapiro, az álomcsapat?
Nem OJ miatt legendák,
342
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
hanem mert nyertek.
Ha elvesztem ezt a pert,
343
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
én leszek, aki kapott egy második esélyt,
de elszúrta.
344
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Mondom, hogy ez hajtja.
345
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Szia! Minden rendben?
346
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Szenvedek a vádesküdtszékkel.
347
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Tudom, hogy későn szólok.
348
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
El tudnád hozni Hayley-t a suliból?
349
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Én itt ragadtam, nincs, aki elhozza.
350
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
- Jó. Mikor?
- Háromkor.
351
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Ha nem megy, nem gond, kitalálok valamit.
352
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Nem, elmegyek érte. Elviszem hozzád.
353
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Nagyszerű! Köszi!
354
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Kimondom. Biztos nagyon elfoglalt vagy.
355
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
De az is lehet… hogy újra bízol bennem.
356
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
Három óra, Haller. Komolyan mondom.
357
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Maga kérte, én válaszoltam.
358
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Mi ez?
359
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Nem kaphat hozzáférést Vincent aktáihoz.
360
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
De ez legalább olyan jó.
361
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Azonosítottunk minden lehetséges veszélyt.
362
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Ez így nem jó. Azt sem tudja, mit keres.
363
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
Védőügyvédként esetleg
észreveszek valamit,
364
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
- amit maga nem.
- Ezt mondja maga.
365
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Igen. Csak ezt fogadta el a bírónő.
366
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Kéri a listát vagy sem?
367
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Jól van.
368
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
- Nincs időm a szarakodásra.
- Kérek valamit.
369
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Trevor Elliott, Jerry legnagyobb ügye
már az én legnagyobb ügyem.
370
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Csakhogy nehéz alapot találni a védelemre.
371
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Nehéz megmenteni a bűnösöket.
372
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
De maga olyan, aki mindig kitalál valamit.
373
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Segítene, ha tudnám, min dolgozott Jerry.
374
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Az akták nem segítenek,
375
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
és a házában sem találtak semmit.
376
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
- Azt honnan tudja?
- Nem számít.
377
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Tudni akarom, amit maga tud.
Semmi titkosat nem kérek, csak…
378
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Például az eljárás része, hogy megnézik
Jerry autójának a GPS-ét,
379
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
hogy merre járt mostanában.
380
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Járt valamilyen szokatlan helyen,
ami esetleg segíthet nekem?
381
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Magának van vér a pucájában!
382
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Igen, mondták már.
383
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Na, jó.
Tényleg van valami szokatlan a GPS-en.
384
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
A szokásoson kívül, van egy hely.
385
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
- Egy kaszinó.
- Kaszinó?
386
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
Egy pókeres hely Los Angeles déli részén.
387
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Jerry szeretett játszani?
388
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Nem tudok róla.
389
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
A múlt hónapban háromszor volt ott.
390
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Nincs köze a gyilkossághoz.
391
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Védőügyvédként esetleg talál valamit,
amit én nem szúrtam ki.
392
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Vagy nem. Leszarom.
393
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
És ha most megbocsát.
394
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Viszlát!
395
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Tényleg jól vagy?
Mindjárt végzek, elugorhatok.
396
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Hidd el, ez itt nem neked való hely.
397
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
- Hívlak, ha van valami.
- Jól van.
398
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
- Jó. Szia!
- Szia!
399
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
- Jövő héten várlak.
- Szia!
400
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Helló! Szuper óra volt.
401
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
- Örülök.
- A Rose-on van a jógastúdió?
402
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Jöjjön egyszer el!
403
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
Az orrkarika? Nagyon menő.
Én is gondoltam már rá.
404
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Volt egy srác, aki ott tanított.
Hogy is hívják?
405
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Johann vagy ilyesmi.
406
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan Rilz. Igen.
407
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
- De sajnos ő…
- Hallottam róla. Sajnálom.
408
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Köszönöm!
409
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Nem nagyon megy ez nekem,
inkább őszinte leszek.
410
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Trevor Elliott ügyvédjének dolgozom.
411
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
- Ez komoly?
- Elnézést, hogy így megleptem!
412
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Csak a munkánkat végezzük,
és mindennek utánanézünk.
413
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
A másik ügyvéd is próbálkozott ezzel.
414
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Kicsoda? Jerry?
415
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Igen, ő. Mondtam, neki,
hogy menjen a picsába.
416
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- És maga is.
- Tudja, hogy meghalt?
417
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
- Kicsoda?
- Jerry.
418
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Lelőtték a garázsában három napja.
419
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Így lett a miénk az ügy.
Megértem, hogy dühös.
420
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
De valami nem stimmel ebben az ügyben,
421
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
és ha ez így van,
akkor Jan miatt is a végére kell járnunk.
422
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
A barátnak vaj van a fején.
423
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Volt egy jógastúdiója Venice Beachen,
424
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
közösen egy nővel…
425
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Krishával.
- Krisha Gold, igen.
426
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna beszélt vele.
Úgy gondolta, jobb, ha ő megy jógázni.
427
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Ugyan, Cisco, a fapózod verhetetlen.
428
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
A nő nem szívesen beszélgetett.
429
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
De Lorna csodát tett,
430
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
és megszerezte Rilz régi cuccait.
431
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
- És?
- Úgy tűnik, nem Lara Elliott volt
432
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
az egyetlen házas asszony,
akinek magánórákat adott.
433
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Na, ez már érdekes.
434
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Hátha találunk
egy vagy több féltékeny férjet.
435
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Krisha azt mondta,
Jerry is ennek akart utánanézni.
436
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Ha talált valamit,
nem kellett volna az aktában lennie?
437
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Nem, ha nem akarta,
hogy az ügyész megtudja.
438
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Nem etikus, de nem tudhatom,
Jerry mire volt képes.
439
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Jól van, intézem. Megkaptad a képeket?
440
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Igen. Tökéletesek.
441
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Jól van. Köszi!
442
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Majd visszahívlak.
443
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Milyen napod volt?
444
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Bocs! Mondtál valamit?
445
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Milyen volt a suli?
446
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Jó.
447
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Szuper! Bocs a kupiért!
Nem vártam vendéget.
448
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Semmi gond. Végül is ez az irodád.
449
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Hát, igen.
450
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
- A fenébe! Kérlek, ne nézd meg!
- Apa, semmi gond.
451
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Gyilkosokat védesz
meg hasonlókat. Megértem.
452
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Ha látnád, anya miket hoz haza!
453
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Például?
454
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Nem érdekes!
A lényeg, hogy már nem vagyok gyerek.
455
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Azt ugye tudod?
456
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Tudom. De azért nem örülök neki.
457
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
A "fenéről" egy szót se!
458
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
- Maga apa új sofőrje?
- Bizony.
459
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
- Miért csukták le?
- Hayley!
460
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Mindig ügyfeleket veszel fel sofőrnek.
Jogos kérdés volt.
461
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Szerencsére nem kellett ülnöm,
és ez az apádnak köszönhető.
462
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
- Menő.
- Mi a mai program, Izzy?
463
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Először Inglewoodba kell mennünk.
464
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Késésben vagyok,
465
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
ezért Izzy engem kidob,
és utána visz el téged.
466
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
- Beszélgessetek Lornával, amíg megjövök.
- Van igazi irodád?
467
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Olyasmi. Ideiglenes inkább.
468
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Jobb ötletem van.
469
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Jól van? Idegesnek tűnik.
470
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Persze. Ideges vagyok,
de nem az ügy miatt,
471
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
hanem hogy a lányom néz.
Ilyet még nem csinált.
472
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
- Mi van?
- Semmi.
473
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
Számít magának, hogy mit gondol.
474
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Az anyja ügyész. Bonyolult.
475
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Egy éve ilyen helyzetben
gyógyszert kapdostam volna be.
476
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Megértem. Kérdezhetek valamit?
477
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
- Mit?
- Lorna, aki nem bízik bennem.
478
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
Ő is a volt felesége?
479
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Igen, de az hiba volt,
és mindketten tudtuk.
480
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Még nem hevertem ki Maggie-t.
481
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Lorna meg hozzámegy a nyomozóhoz.
482
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Mondtam, hogy bonyolult.
Nem mintha nem bízna magában,
483
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
csak aggódik miattam. Ennyi.
484
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
- Mehetünk?
- Igen, gyerünk!
485
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, Állam kontra Terrell Coleman.
486
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Mr. Haller, volt ideje átnézni
Mr. Colemannek kínált vádalkut.
487
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Készen állnak elfogadni?
488
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Nem fogadjuk el.
489
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
Mr. Coleman a per mellett döntött.
490
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Bírónő!
491
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Az ügyfelének joga van erre,
492
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
de Mr. Choinak időt kell adnom
a felkészülésre.
493
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
És lehet, hogy még több idő kell neki
494
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
a bizonyítékaink alapján.
495
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
A testkamera felvételét nem kaptuk meg.
496
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
A kamera aznap nem működött.
497
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Ezt mondja Grainger biztos.
498
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Szerencsére van egy kamerás ATM
499
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
az állítólagos veszekedés
helyével szemben.
500
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Van itt egy monitor?
501
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Az állam szívesen megnéz
bármilyen felvételt.
502
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Csak azt fogja…
503
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Mr. Choi?
504
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Beszélhetnék Grainger biztossal?
505
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Persze, a bíróságnak tengernyi ideje van.
506
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
- Mi folyik itt?
- Hazudtak, belekbuktak.
507
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Oké, leülte.
508
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Engedély nélküli árusítás,
509
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
és törlik a nyilvántartásból.
510
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Jó.
511
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Úgy tűnik, bírónő,
hogy sikerült vádalkut kötnünk.
512
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller, soha nem fogom elfelejteni!
513
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Ha bármire is szüksége lenne, szóljon!
514
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Remélhetőleg nem lesz rá szükség.
515
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Ki tudja.
516
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
Tényleg volt ott egy ATM?
517
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Persze. Soha nem hazudunk a bíróságon.
518
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
De hogy mi van a felvételen?
519
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Azt bizony nem tudom.
520
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Akkor mi van a pendrive-on?
521
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Apám kedvenc zenéi.
522
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Ő az én lányom.
523
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Hazafele menjen be a magáért is!
524
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
- Kösz!
- Minden jót!
525
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Béke!
526
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Mehetünk?
527
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
AZ IDŐSOTTHON-TULAJDONOS
KÖZÖSSÉGEN ALAPULÓ BIRODALMA
528
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
- Itthon vagyunk!
- Szia, Mags!
529
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Sziasztok!
530
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
- Házi?
- Kész van.
531
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Jó. Akkor nyugodtan netezhetsz.
532
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
- Fél óra. Holnap suli van.
- Rendben.
533
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
- Szeretlek, kicsim.
- Szeretlek.
534
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Köszönöm a segítséget!
535
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Viccelsz? Nagyon szívesen.
536
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Nem kell elrejtened.
537
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Én ugyan próbálok leszokni,
de te nyugodtan ihatsz egy pohárral.
538
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Jó.
539
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Hayley megnézett a bíróságon.
540
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
Fel kellett volna hívnom téged?
Elfoglaltnak tűntél, Maggie.
541
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Az aggódó anya szól belőlem.
542
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Hogy halad az Elliott-ügy?
543
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Jól.
544
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Még nem árultad el, ki a szerencsés fickó.
545
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
- Kicsoda?
- A múltkor,
546
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
amikor Hayley-ért jöttem,
ki voltál öltözve.
547
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Azt hittem, hogy…
548
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
Mi van?
Nem lehetek egy kicsit sem féltékeny?
549
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
Először is, nem vagy az. Másodszor pedig,
550
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
mintha te nem lennél fenn a Tinderen.
551
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
Tinder? Szerinted ezt csinálom?
552
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
- Tetszett a profilom, mi?
- Talán.
553
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Nem randi volt, Mickey, szülői értekezlet.
554
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
A fenébe! Szólhattál volna.
555
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
- Mehettünk volna…
- Mickey!
556
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Persze, jó. Értem, még nem állsz készen.
557
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Tudod, hogy megváltoztam, Maggie.
558
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Tudom.
559
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
És Hayley-nek is szüksége van rád.
560
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Én is szeretném, ha vele lennél.
561
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Haladhatnánk apránként?
562
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Persze.
563
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Mondd, hogy találtál valamit!
564
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Jerry kimutatásait nyomtattam,
565
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
és rájöttem, hogy a nyomtató memóriájában
566
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
benne van az utolsó nyomtatása.
567
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
- Ügyes!
- Még ne örülj!
568
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
Jerry halálának napján
569
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
egy halasztást nyomtatott ki.
570
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Halasztást akart kérni az Elliott-ügyben.
571
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
De nem nyújtotta be.
572
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
A kocsiból ellopott cuccok közt lehetett.
573
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Másnap akarta benyújtani,
de nem volt rá alkalma.
574
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Jerrynek több idő kellett,
mert nem volt semmije,
575
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
és nekem sincs.
576
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Mához egy hétre kezdődik
az esküdtek válogatása. De…
577
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
Még nem kaptam meg önöktől
a halasztási kérelmet.
578
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Az állam nem ellenzi a halasztást.
579
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Nem szeretnénk,
ha Mr. Elliott arra hivatkozna,
580
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
hogy az ügyvéde nem tudott felkészülni.
Tekintettel a jelenlegi helyzetre.
581
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
Milyen helyzetre?
582
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
Mr. Haller egy ideje nem dolgozott.
583
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Nem akarom őt befeketíteni, de úgy tudom,
584
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
elvonón volt…
585
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
- Mr. Golantz, elég!
- Ez felháborító!
586
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Ez bizalmas információ, és irreleváns.
587
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
„Irreleváns”?
588
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
- Ez pedig…
- Ennyi?
589
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
egy új perre ad okot.
590
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
- Uraim! Elég!
- Ugyan már!
591
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
A gyorsíró törli ezt a beszélgetést.
592
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Mr. Golantz, még egy szó,
és ígérem, nem lesz boldog.
593
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
A bíróság felajánlja a halasztást,
594
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
és az állam egyértelműen hozzájárul.
595
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Mi legyen?
596
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Bíró úr…
597
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
a körülményekre tekintettel
598
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
sajnos nincs más…
599
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
- Nem akarok halasztást.
- Ne, Trevor!
600
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
- Ne halasszunk!
- Üljön le!
601
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Ellenem folyik az eljárás.
602
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
Mr. Elliott,
most és bármely meghallgatáson
603
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
csak az ügyvéde beszélhet. Megértette?
604
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
- Kaphatunk egy percet?
- Beszéljenek!
605
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
- Mi a faszt művel?
- És maga?
606
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
A pert terv szerint megkezdjük.
607
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
Én azt mondom, hogy nagy hiba.
608
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
- Több idő kell.
- Nincs több idő.
609
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
Mit titkol előlem?
610
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Hogy érti?
611
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Itt most arról van szó,
612
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
hogy egy életre börtönbe zárják vagy sem.
613
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
Még egy találkozóra sem volt ideje.
614
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
A halasztást nem engedi.
Mit akar elérni, Trevor?
615
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Mert én bizony nem tudok rájönni.
616
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Elvesztettem…
617
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
mindent, ami fontos volt számomra.
618
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Szinte mindent.
619
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Csak a szellemi örökségem maradt.
620
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
A technológia, amit létrehoztam.
A cég, amit Larával építettünk belőle.
621
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
- És ez hogy jön ide?
- Kötöttem egy üzletet.
622
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Jó pénzért megveszik a cégemet.
623
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
A technológiánkat az egész ipar
használni fogja.
624
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Ezzel kerülök be a történelemkönyvekbe.
625
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
És fizetem ki a befektetőimet.
626
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
De ha a per tovább húzódik
627
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
vagy esetleg veszítünk, az ügylet bukik.
628
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
És akkor tényleg elveszítek mindent.
629
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
De ez nem fordulhat elő, ugye Mickey?
630
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Mert magának is szüksége van erre.
631
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Ez az egyetlen dobása.
632
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Ezért vagy vállalja, vagy keresek mást,
633
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
még ha magamat is kell képviselnem.
634
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Szóval?
635
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
- Jövő héten tárgyalás.
- Biztos?
636
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Igen, uram.
637
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Remélem, nem bánom meg, Mr. Haller.
638
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Itt Maggie McPherson, hagyjon üzenetet!
639
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Szia, Mags!
Letámadott az a kis rohadék Golantz.
640
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Hívj vissza!
641
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
Ennyi lenne?
642
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Hogy érti?
643
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Azt hittem, Jerrynek volt egy terve,
de mi van, ha mégsem?
644
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
Mi van, ha pénz kellett neki,
mert itt verte el mindet?
645
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
Mi van, ha Jerry is függő volt, mint mi?
646
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
MÁSODIK FELESÉG
647
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Már megyünk vissza.
648
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Ha sietsz,
találkozhatsz Jerry asszisztensével.
649
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
- Tudott segíteni pénzügyekben?
- Szinte semmiben nem tudott segíteni.
650
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Szerintem ő és Jerry között
651
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
kicsit közelebbi kapcsolat volt.
652
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Lorna, tartsd ott!
653
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Fogadtam a hívásokat.
Benyújtottunk papírokat meg ilyesmi.
654
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry nem beszélt
stratégiáról vagy ilyesmiről.
655
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Jó ember volt, tudja?
656
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Nagyon kedves ember volt.
657
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Igen, tényleg az volt.
658
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
És nagyon jó ügyvéd volt.
659
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
Ezért biztos, hogy a semmivel
nem ment volna a tárgyalásra.
660
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Biztos volt valami. Az ügyfél megérdemli,
hogy jól végezzük a munkánkat.
661
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
Jerry is ezt akarná, nem?
662
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Ezért kérem, gondolkozzon,
663
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
hátha mondott Jerry valamit.
664
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
Esetleg az irodán kívül.
665
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Csak annyit mondott, hogy van egy aduásza.
666
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
- Hogy micsoda?
- Ő…
667
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Pár hete elmentem anyámhoz,
668
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
egyik este felébredtem,
és Jerry nem volt ott.
669
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Mi…
670
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
Nem akarom megbotránkoztatni,
671
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
de minden éjszakát együtt töltöttünk.
672
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Nem tudott aludni.
673
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Valamit el kellett intéznie
az Elliott-ügyben.
674
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Izgatott volt.
675
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Én rákérdeztem.
Azt mondta, jobb, ha nem tudom.
676
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Csak annyit árult el,
hogy van ez az aduásza.
677
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Sajnálom! Azt sem tudom, mi lehet ez.
678
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Köszönöm!
679
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
Mi ez az egész? Mi az az aduász?
680
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Olyasmi, ami megsemmisíti
az ügyészség vádját.
681
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- Olyasmi, amivel nem lehet veszíteni.
- Mi is kerestük.
682
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
De nem találtuk.
683
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Vagy rossz helyen,
684
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
vagy nem elég alaposan kerestük.
Biztos elrejtette. Vajon, miért?
685
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Jerrynek volt valamije, vagyis van valami.
686
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
Ha ő megtalálta, akkor én is meg fogom.
687
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
Igen! Hová mész?
688
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Út közben pörög az agyam.
689
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Én vagyok. Jöjjön a bejárathoz!
690
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Jól van?
691
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Nagyon csöndben van.
692
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Jól vagyok. Sőt! Tessék, ezt tegye be!
693
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
Oda a konzolba!
694
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Követ ma minket valaki?
695
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Nem, ma senki.
696
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Nagyszerű.
697
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Itt menjünk fel a pályára!
698
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
699
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
A feliratot fordította: Rossi Dorottya