1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 Mr. Haller, gondolom. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 Lincoln-ügyvédnek is hívják, igaz? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Egy ideje már nem vállalt ügyfelet. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Balesetem volt. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Akadtak komplikációk. Rászoktam a fájdalomcsillapítókra. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 - Szia! - Hayley ma nálad lesz. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 - Ne feledd! - Szia, Mags! 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Ha így akarsz velem bánni, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 legalább ne legyél ilyen csinos. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Milyen a kapcsolata Jerry Vincenttel? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Múlt éjjel meggyilkolták. Önre hagyta a praxisát. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 És a Trevor Elliott tárgyalás. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Informatikus, aki megölte a nejét és a pasiját. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Állítólag. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Mielőtt magát választom, tudnom kell, kész lesz-e? 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 Nem akarok halasztást. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Még egy hetet sem, egyetlen napot sem. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Mit tudnak? Van gyanúsított? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Nem tudok róla. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Komolyan jövő héten tárgyalásra akar ezzel menni? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Ritka az ilyen eset. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Jerry Vincent volt a célpont. Veszélyben van, ügyvéd úr. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Ön lehet a következő. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Nem is tudom, hogy köszönjem meg! Egy nap meghálálom. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Most is meghálálhatja. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Le vagyok égve. Nincs pénzem. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 Van jogsija? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 - Valami baj van? - Követnek minket. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 A NETFLIX SOROZATA 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Követnek. Fekete SUV, pár autóval hátrébb. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 - Nincs elöl rendszám. - Biztos? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Nem teljesen, utánunk indult el. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 Azóta követnek. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 - Próbáljam lerázni őket? - Menni fog? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 A GTA-ban működik. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Kapaszkodjon! 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Nem rossz, mi? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Lemaradtál a sajtós kocsikról. De hívott a CNN és az LA Times. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 - Kell majd egy sajtós. - Nincs időm interjúkra. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, ő itt Cisco, a nyomozó. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Ő Lorna, ő működteti ezt a kócerájt. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Összeraktad a listát? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 - Fenyegetések Jerry aktái alapján? - Igen. Az asztalodon van. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 A kutya minden nap itt lesz? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Még szokja, hogy nem vagyok otthon. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Ugye, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Mindegy. Akar itt maradni? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Iszom lent egy kávét. Hívjon, ha kellek! 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 - Jó ötlet. - Örvendek! 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 Én is. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 - Mi bajod? - Alig ismered a lányt. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Jók a megérzéseim az emberekkel kapcsolatban. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Beszéljünk Elliottról! Csak az ügyészség vádját láttam. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Mi van a védelem aktájában? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Őszintén? Szinte semmi. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Pár nyilatkozat, tanúlista, amit már láttál. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 Ennyi. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Vagyis Jerry élete perére készült, 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 de nem volt semmi, amivel védekezhetett volna? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Ha volt is, az nincs benne az aktában. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 A gyilkosa elvitte a laptopját. Lehet, hogy azon volt. 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 - Készített másolatot? - Itt nem. A felhőben sem. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 És a házában? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 A rendőrségi forrásom szerint nem találtak ott sem semmit. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 A bíró tájékoztatást kér holnapután. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Tökéletes lehetőség arra, hogy halasztást kérj. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 - Nem tehetem. Elliott szerint… - Kulcsfontosságú. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 De az is az, ha nincs semmink a tárgyalásra. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Majd kitalálok valamit. Ha kellek, itt vagyok bent. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Lenne még itt egy apróság. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 - Mi még? - Jerry egyik ügye. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Próbáltam rendet vágni a naptárában, 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 ami kész katasztrófa, nem tudok rájönni… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 - Mi az, Lorna? - Jól van. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Újra jelenésed van a bíróságon. 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 41 perc múlva. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 - Inglewoodban. - Inglewoodban? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 De a jó hír az, 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 hogy van akta. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Kezdem nagyon megbánni ezt. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Ne aggódj! Őt ez élteti. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Nem az előzetest választja? 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Szeretném csendesen intézni. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Soto nem fog gyanút, a tanúk pedig nem ijednek meg. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Csak mind meglegyen! 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Csak ügyesen, Maggie! Ryan? Mit mondtak? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hogy? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 Fontos ez a bál. Kell az a helyiség. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 ELSŐ RENDBELI BŰNTETT TESTI SÉRTÉS HIVATALOS SZEMÉLY ELLEN 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Szereti a jazzt? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Néha. Segít gondolkodni. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Apám is szerette. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 Ő is védőügyvéd volt? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Kicsit kutakodtam. Tudnom kellett, hogy ki maga. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Értem már, hogy miért kell a sofőr, 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 hogy eljusson a bíróságokra. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 - Izzy! - Bocsánat! 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Hadd kérdezzek valamit! Mit gondolt Jerryről? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Ügyvédként. Jó ügyvéd volt? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Azt hiszem. Nem értek hozzá, de nekem elég jónak tűnt. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Igen. Én is így gondoltam. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Egy jó ügyvéd nem megy üres kézzel a bíróságra. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 - Szia! - Helló! 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Gratulálok! 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Megvan az Elliott-ügy. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 - Gyorsan elért a hír. - Így van ez erre. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Nem én kértem, Mags. Holder bíró nekem adta. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Lehetőséget adott, de fogadjunk, 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 hogy a legendás Mickey Haller sárm vette le Elliottot a lábáról. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Be kell vetni mindent. 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 - Hogy van Hayley? - Jól. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Kicsit megijedt, amikor a zsaru megjelent nálad. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Ja, Griggs. Érdekes figura. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Kérdezhetek valamit? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Nem ismerem ezt az ügyészt. Golantz a neve. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Ez van, ha eltűnsz egy évre. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - Mickey, ne! - Nem titkot akarok megtudni. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Csak tudod, hogy milyen. 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 Ez egy komoly gyilkossági ügy. Mit gondolsz, kinek adják? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 - Szóval, jó. - Inkább legyőzhetetlen. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Ezért léptették elő. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Szeretem a legyőzhetetlen ügyészeket, mert beképzeltek. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Ezen szoktak elcsúszni. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Bizony beképzelt, de felkészült. Légy te is az! 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 - Mennem kell. Sok szerencsét! - Jól van. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Coleman? Melyikőjük Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Én vagyok. Ki maga? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Mickey Haller vagyok, az ügyvédje. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Jerry Vincent sajnálatos módon elhunyt. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Láttam a tévében. Lelőtték. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 Akkor most magát kaptam? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Ha akarja. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 - Jerrynek már fizettem. - Akkor nekem is. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Maga ügyvéd? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Igen, de most ügyféllel vagyok, ha nem bánja. 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Elnézést! 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Hivatalos személy elleni testi sértéssel vádolják. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 - Hozzá se értem ahhoz a baromhoz. - Maurice-hoz? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Grainger biztos. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 - Ismeri őt? - Persze. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Egy középiskolába jártunk. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Tizedikben lenyúltam a barátnőjét. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Várjunk csak! 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Az akta szerint hamisított pólókat árult egy meccs alatt. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 - A fél város árusít ilyenkor. - Nem lökte meg? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 - Hülyének néz? - Nem. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 Faszért lökdösnék egy rendőrt? Ő lökdösött engem. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 - Miért? - Hogy érti? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Miért lökte meg magát? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Beszóltam Chanelre. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 - Ki az a Chanel? - A barátnő. Figyeljen oda! 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Hogy is hívják magát? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 - Haller, Mickey Haller. - A helyzet a következő, Mickey. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice utál engem. Ráadásul zsaru. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 Ez az én keresztem, ahogy a mamám mondta. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 És elfogadta a felajánlott egy évet. Ugye? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Ha nem teszem, bezárnak háromra. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 De nekem van egy lányom. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Már így is sokáig voltam bent. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 - Hány éves a lánya? - Hamarosan 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 A fele időt az anyjánál tölti. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Vagyis most az egészet. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Ha bűnösnek vallom magam, beszámít, amit ültem? 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 TESTKAMERA-FELVÉTEL -- NEM KERÜLT ÁTADÁSRA 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller! Maguk következnek. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Maradjon! Halasztást kérek, nyerünk egy napot. 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 - Minek? - Bízzon bennem! 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Hívd fel Trevor irodáját, kérj tőle időpontot! 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Ha nincs semmi az aktában, talán ő mond valamit. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 Szólj Ciscónak, hogy kell valami az új ügyhöz. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman. Később elmondom. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Majd te megmondod! Egész éjszaka itt leszünk. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Jerry könyvelése kuszább, mint a naptára. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 - Hozzá kéne férnem a számláihoz. - Küldj egy kérelmet Holder írnokának! 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Aláíratom vele. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Tudom, hogy csak engem féltesz, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 de el kellene fogadnod Izzyt. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Féltelek? Azt hiszed? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Reggel a garázsba parkolt, és megkérdezte, hogy fizetjük-e neki. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Az Y generáció a legrosszabb. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Jól van. 183 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Biztos, hogy ugyanaz a SUV? 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Akkor még idegesebb lennék. 185 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Utánanézek. 186 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Rendszám nélkül sok mindent nem tudok csinálni. 187 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Hagyd! Trevor Elliottra kell koncentrálnunk. 188 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Jut eszembe! Lorna Jerry könyvelését böngészte az este. 189 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 Talált pár összeget, amit egy nyomozónak fizetett. 190 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 - Ismerjük? - Szerintem nem. 191 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Los Angeles-i rendőr volt. 192 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Elmegyek hozzá, hátha tud valamit. 193 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Jó. Aztán ellenőrizni kellene valamit. 194 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 A feleség pasija. Jan Rilz. 195 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 - A jógatanárr? - A zsaruknak csőlátása van. 196 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 Csak Elliottra koncentráltak, mert kézenfekvő. 197 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 - De volt egy másik áldozat is. - Rilz volt a célpont? 198 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 Nem Elliott felesége? 199 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Kell valami, amivel megvédem az ügyfelemet. 200 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Itt van a határozat, amit kért. 201 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Ezzel hozzáférhetnek Mr. Vincent üzleti számláihoz. 202 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Köszönöm szépen! 203 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Úgy tűnik, jól menő praxist örökölt. 204 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Elvárom, hogy minden ügyet rendesen kezeljen, ne csak Elliottét. 205 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Természetesen. 206 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 - Van még valami? - Csak még egy dolog. 207 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 A rendőrséget érinti. 208 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Igaza volt, hogy Jerry aktáit akarják. 209 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 - Azonnal leállítottam őket. - Reméltem. 210 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 A nyomozást vezető detektív, Raymond Griggs, viszont 211 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 bogarat ültetett a fülembe. 212 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Szerinte Jerryt nem véletlenül ölték meg. 213 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Az egyik kliens is lehetett. 214 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 A rendőrség nem nézhet bele Jerry aktáiba, 215 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 de a nyomozómmal átnéztük őket, hogy találunk-e gyanús dolgot. 216 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Gyanús dolgot? 217 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Ügyfelek vagy dühös családtagok, akik megfenyegették Jerryt. 218 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 Ezt a listát oda akarja adni a rendőrségnek? 219 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Az is megsérti a titoktartást. 220 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Nem feltétlen. Van egy kivétel. 221 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 Ha az ügyvéd úgy véli, közvetlen életveszélyben van. 222 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Griggs nyomozó szerint az aktákból kiderülhet, ki Jerry gyilkosa. 223 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 És… 224 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 Ezek már az én aktáim, így én vagyok veszélyben. 225 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Készítettem egy másik határozatot. 226 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Nem tetszik ez nekem. 227 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 De tudom, milyen helyzetben van. 228 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 A maga érdekében remélem, 229 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 hogy Griggs nyomozónak nincs igaza. 230 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 - Szép autó. - Nem eladó. 231 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Mickey Hallerrel dolgozom. 232 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Ő vette át Jerry Vincent ügyfeleit. 233 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Nem meglepő. 234 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Nem ismerem Hallert, de emlékszem az apjára. 235 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Jól fizet? 236 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Eléggé. 237 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Információt akar Jerry ügyeiről? 238 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Főleg Trevor Elliottról, ő a nagy hal. Ön dolgozott azon az ügyön? 239 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Csak az elején. Aztán Jerry levett az ügyről. 240 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 - Miért? - Fogalmam sincs. 241 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Bármit is tervezett Elliott ügyében, 242 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 arról még nekem sem beszélt. 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Nem tudja, mire alapozta volna a védelmet? 244 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 Most mondtam, nem? 245 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Bocsánat! Csak… 246 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Kicsit megrendített a dolog. 247 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Egyik percben még vele dolgoztam, aztán… 248 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 - Akkor a főnökömnek nincs oka aggódni? - Nem tudom. 249 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Az elmúlt pár hétben viszont 250 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Jerry elég furán viselkedett, 251 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 mintha valamitől vagy valakitől félt volna. 252 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 Most meg nincs többé. 253 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Maga szerint van miért aggódnia a főnökének? 254 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Hogy megy a csempész ügye? 255 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 Nehézkesen. 256 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Janelle pedig harcra kész. 257 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 És ez egyre rosszabb lesz a választásig. 258 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Nem akarsz pihenni? Ihatnánk egy kávét. 259 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 - Mi az? - Próbálom kitalálni, hogy mi a terved. 260 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 Ugye nem akarod elhitetni velem, hogy az én ügyem érdekel. 261 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Jól van. 262 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 A volt férjed vette át az Elliott-ügyet, 263 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 és nem szeretném, ha kínos lenne. 264 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 Miért lenne az? Két randin voltunk, nem nagy ügy. 265 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Akkor megint mély benyomást tettem. 266 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Neked is azt tudom mondani, amit neki. Jó ügyvéd. 267 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Nagyon jó. Te pedig jó ügyész. 268 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Ezért az fog dönteni, hogy ki érvel jobban, 269 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 ahogy annak lennie kell. 270 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Hol volt az elmúlt időkben? Az exed. 271 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Utánanéztem, de mintha 272 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 nem lett volna ügye az elmúlt egy évben. 273 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Sehol. 274 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Szabadságra ment. 275 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Dolgoznom kell. 276 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Persze. 277 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Rettenthetetlen Maggie. 278 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 HA BEFOGTAM VOLNA A SZÁMAT, MOST NEM LENNÉK ITT 279 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 Mi történt? 280 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Hozzáférést kaptunk Jerry üzleti számláihoz. 281 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Emlékszel, említettem az Elliott-tól kapott 625 000 dollárt? 282 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Itt is van. De aztán itt van egy csomó pénzfelvét. 283 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 - Már majdnem el is fogyott. - Mi a francra költötte? 284 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Bérleti díjra, rezsire, mindenfélére. De a legtöbb a privát számláira ment. 285 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Előleg a fizetésére. 286 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 - Azokhoz nem férünk hozzá? - Nem. 287 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 De volt egy asszisztense, Wren Williams. 288 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Clevelandbe utazott egy hétre, holnap jön vissza. 289 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Még valami, amiről beszélni szerettem volna. 290 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 - Elliotthoz kapcsolódik? - Nem munkadolog. 291 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 Vagyis csak részben az, de… 292 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Te és Cisco? 293 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 - Elmondta? - Csodálkozol? 294 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Nem hitte, hogy bármikor megteszed. 295 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Annyi minden történt, nem akartam, hogy összezavarjon mindent. 296 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna, figyelj, sok minden történik itt most, 297 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 de ez más. 298 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Csak szeretném, hogy tudd, mibe mászol bele. 299 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Cisco múltbeli haverjai nem kiscserkészek. 300 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 - Az már rég volt. - Tudom. 301 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 Nem azt mondom, hogy nem nagyszerű ember. Ő a legjobb. 302 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 - Persze nem ér fel velem, de… - Ne kezdd el! 303 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Tudod, hogy anyám is ezt fogja mondani. 304 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Most én féltelek téged. 305 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Örülök nektek, Lorna. Tényleg. 306 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 - Mi az? - Felejtsd el! 307 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Megtudtál valami hasznosat? 308 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 - Elliottról? Nem. Jerryről… - Mi van Jerryvel? 309 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Carlin szerint félt. 310 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 De őszintén, Carlin többet tud, mint amit elmondott. 311 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Szerencsére Griggs már beszélt vele. 312 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Ott volt a rendőrség? 313 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 Neked sikerült valami? 314 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Nem. Ezt nézd! Az aktában volt. 315 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Egy rendőrségi csatornát figyelő 316 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 szabadúszó fotós. 317 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Igen, láttam. 318 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Reméltem, mást látok, mint amit a zsaruk mondanak. 319 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 De ez ugyanaz. Miért használta ezt Jerry bizonyítékként? 320 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 És ez a tanúlista. 321 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 A malibui őrs minden helyettese rajta van. 322 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 - Játékot játszik. - Milyen játékot? 323 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 Van egy ballisztikus, dr. Arslanian. 324 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 Beszéltem vele. Jerry az aktát sem küldte el. 325 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 - Mi? - Nem tanúskodik, 326 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 sőt jelentést sem ír, amíg nem tudja, miről van szó. 327 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 És Jerry nem küldte el. 328 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Istenem! Most szórakoztok? 329 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 - Kértél időpontot Trevortól? - Ez a másik dolog. 330 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Azt mondták, egész nap megbeszélése van. 331 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Új játéka jön ki. 332 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Az előzetes egyeztetésen vár. 333 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 Holnap? Nem fogja fel, hogy a jövő héten gyilkosság miatt áll bíróság elé? 334 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Na, mindegy. Megyek. 335 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick! 336 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Ne akarj többet tenni, mint lehet. 337 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Abból dolgozz, ami van. 338 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 - A pénzed úgyis megkapod. - Nem, Cisco. 339 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Tudjátok, mi a gond a komoly ügyekkel. 340 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Mindenáron nyerni kell. 341 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Cochran, Shapiro, az álomcsapat? Nem OJ miatt legendák, 342 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 hanem mert nyertek. Ha elvesztem ezt a pert, 343 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 én leszek, aki kapott egy második esélyt, de elszúrta. 344 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Mondom, hogy ez hajtja. 345 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Szia! Minden rendben? 346 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Szenvedek a vádesküdtszékkel. 347 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Tudom, hogy későn szólok. 348 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 El tudnád hozni Hayley-t a suliból? 349 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Én itt ragadtam, nincs, aki elhozza. 350 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 - Jó. Mikor? - Háromkor. 351 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Ha nem megy, nem gond, kitalálok valamit. 352 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Nem, elmegyek érte. Elviszem hozzád. 353 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Nagyszerű! Köszi! 354 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Kimondom. Biztos nagyon elfoglalt vagy. 355 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 De az is lehet… hogy újra bízol bennem. 356 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 Három óra, Haller. Komolyan mondom. 357 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Maga kérte, én válaszoltam. 358 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Mi ez? 359 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Nem kaphat hozzáférést Vincent aktáihoz. 360 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 De ez legalább olyan jó. 361 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Azonosítottunk minden lehetséges veszélyt. 362 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Ez így nem jó. Azt sem tudja, mit keres. 363 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 Védőügyvédként esetleg észreveszek valamit, 364 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 - amit maga nem. - Ezt mondja maga. 365 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Igen. Csak ezt fogadta el a bírónő. 366 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Kéri a listát vagy sem? 367 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Jól van. 368 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 - Nincs időm a szarakodásra. - Kérek valamit. 369 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Trevor Elliott, Jerry legnagyobb ügye már az én legnagyobb ügyem. 370 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Csakhogy nehéz alapot találni a védelemre. 371 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Nehéz megmenteni a bűnösöket. 372 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 De maga olyan, aki mindig kitalál valamit. 373 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Segítene, ha tudnám, min dolgozott Jerry. 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 Az akták nem segítenek, 375 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 és a házában sem találtak semmit. 376 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 - Azt honnan tudja? - Nem számít. 377 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Tudni akarom, amit maga tud. Semmi titkosat nem kérek, csak… 378 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Például az eljárás része, hogy megnézik Jerry autójának a GPS-ét, 379 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 hogy merre járt mostanában. 380 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Járt valamilyen szokatlan helyen, ami esetleg segíthet nekem? 381 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Magának van vér a pucájában! 382 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Igen, mondták már. 383 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Na, jó. Tényleg van valami szokatlan a GPS-en. 384 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 A szokásoson kívül, van egy hely. 385 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 - Egy kaszinó. - Kaszinó? 386 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 Egy pókeres hely Los Angeles déli részén. 387 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 Jerry szeretett játszani? 388 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Nem tudok róla. 389 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 A múlt hónapban háromszor volt ott. 390 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Nincs köze a gyilkossághoz. 391 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Védőügyvédként esetleg talál valamit, amit én nem szúrtam ki. 392 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Vagy nem. Leszarom. 393 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 És ha most megbocsát. 394 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Viszlát! 395 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Tényleg jól vagy? Mindjárt végzek, elugorhatok. 396 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Hidd el, ez itt nem neked való hely. 397 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 - Hívlak, ha van valami. - Jól van. 398 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 - Jó. Szia! - Szia! 399 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 - Jövő héten várlak. - Szia! 400 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Helló! Szuper óra volt. 401 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 - Örülök. - A Rose-on van a jógastúdió? 402 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Jöjjön egyszer el! 403 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 Az orrkarika? Nagyon menő. Én is gondoltam már rá. 404 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Volt egy srác, aki ott tanított. Hogy is hívják? 405 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Johann vagy ilyesmi. 406 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan Rilz. Igen. 407 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 - De sajnos ő… - Hallottam róla. Sajnálom. 408 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Köszönöm! 409 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Nem nagyon megy ez nekem, inkább őszinte leszek. 410 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Trevor Elliott ügyvédjének dolgozom. 411 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 - Ez komoly? - Elnézést, hogy így megleptem! 412 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Csak a munkánkat végezzük, és mindennek utánanézünk. 413 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 A másik ügyvéd is próbálkozott ezzel. 414 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Kicsoda? Jerry? 415 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Igen, ő. Mondtam, neki, hogy menjen a picsába. 416 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - És maga is. - Tudja, hogy meghalt? 417 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 - Kicsoda? - Jerry. 418 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Lelőtték a garázsában három napja. 419 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Így lett a miénk az ügy. Megértem, hogy dühös. 420 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 De valami nem stimmel ebben az ügyben, 421 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 és ha ez így van, akkor Jan miatt is a végére kell járnunk. 422 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 A barátnak vaj van a fején. 423 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Volt egy jógastúdiója Venice Beachen, 424 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 közösen egy nővel… 425 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 - Krishával. - Krisha Gold, igen. 426 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Lorna beszélt vele. Úgy gondolta, jobb, ha ő megy jógázni. 427 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Ugyan, Cisco, a fapózod verhetetlen. 428 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 A nő nem szívesen beszélgetett. 429 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 De Lorna csodát tett, 430 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 és megszerezte Rilz régi cuccait. 431 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 - És? - Úgy tűnik, nem Lara Elliott volt 432 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 az egyetlen házas asszony, akinek magánórákat adott. 433 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Na, ez már érdekes. 434 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Hátha találunk egy vagy több féltékeny férjet. 435 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Krisha azt mondta, Jerry is ennek akart utánanézni. 436 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Ha talált valamit, nem kellett volna az aktában lennie? 437 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Nem, ha nem akarta, hogy az ügyész megtudja. 438 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Nem etikus, de nem tudhatom, Jerry mire volt képes. 439 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Jól van, intézem. Megkaptad a képeket? 440 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Igen. Tökéletesek. 441 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Jól van. Köszi! 442 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Majd visszahívlak. 443 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Milyen napod volt? 444 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Bocs! Mondtál valamit? 445 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Milyen volt a suli? 446 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Jó. 447 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Szuper! Bocs a kupiért! Nem vártam vendéget. 448 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Semmi gond. Végül is ez az irodád. 449 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Hát, igen. 450 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 - A fenébe! Kérlek, ne nézd meg! - Apa, semmi gond. 451 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Gyilkosokat védesz meg hasonlókat. Megértem. 452 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Ha látnád, anya miket hoz haza! 453 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Például? 454 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Nem érdekes! A lényeg, hogy már nem vagyok gyerek. 455 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Azt ugye tudod? 456 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Tudom. De azért nem örülök neki. 457 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 A "fenéről" egy szót se! 458 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 - Maga apa új sofőrje? - Bizony. 459 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 - Miért csukták le? - Hayley! 460 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 Mindig ügyfeleket veszel fel sofőrnek. Jogos kérdés volt. 461 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Szerencsére nem kellett ülnöm, és ez az apádnak köszönhető. 462 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 - Menő. - Mi a mai program, Izzy? 463 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Először Inglewoodba kell mennünk. 464 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Késésben vagyok, 465 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 ezért Izzy engem kidob, és utána visz el téged. 466 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 - Beszélgessetek Lornával, amíg megjövök. - Van igazi irodád? 467 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Olyasmi. Ideiglenes inkább. 468 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Jobb ötletem van. 469 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Jól van? Idegesnek tűnik. 470 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Persze. Ideges vagyok, de nem az ügy miatt, 471 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 hanem hogy a lányom néz. Ilyet még nem csinált. 472 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 - Mi van? - Semmi. 473 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Számít magának, hogy mit gondol. 474 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Az anyja ügyész. Bonyolult. 475 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Egy éve ilyen helyzetben gyógyszert kapdostam volna be. 476 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Megértem. Kérdezhetek valamit? 477 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 - Mit? - Lorna, aki nem bízik bennem. 478 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 Ő is a volt felesége? 479 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Igen, de az hiba volt, és mindketten tudtuk. 480 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Még nem hevertem ki Maggie-t. 481 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Lorna meg hozzámegy a nyomozóhoz. 482 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Mondtam, hogy bonyolult. Nem mintha nem bízna magában, 483 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 csak aggódik miattam. Ennyi. 484 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 - Mehetünk? - Igen, gyerünk! 485 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, Állam kontra Terrell Coleman. 486 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Mr. Haller, volt ideje átnézni Mr. Colemannek kínált vádalkut. 487 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Készen állnak elfogadni? 488 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Nem fogadjuk el. 489 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 Mr. Coleman a per mellett döntött. 490 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Bírónő! 491 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Az ügyfelének joga van erre, 492 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 de Mr. Choinak időt kell adnom a felkészülésre. 493 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 És lehet, hogy még több idő kell neki 494 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 a bizonyítékaink alapján. 495 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 A testkamera felvételét nem kaptuk meg. 496 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 A kamera aznap nem működött. 497 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Ezt mondja Grainger biztos. 498 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Szerencsére van egy kamerás ATM 499 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 az állítólagos veszekedés helyével szemben. 500 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 Van itt egy monitor? 501 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Az állam szívesen megnéz bármilyen felvételt. 502 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Csak azt fogja… 503 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 Mr. Choi? 504 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Beszélhetnék Grainger biztossal? 505 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Persze, a bíróságnak tengernyi ideje van. 506 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 - Mi folyik itt? - Hazudtak, belekbuktak. 507 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Oké, leülte. 508 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Engedély nélküli árusítás, 509 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 és törlik a nyilvántartásból. 510 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Jó. 511 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Úgy tűnik, bírónő, hogy sikerült vádalkut kötnünk. 512 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, soha nem fogom elfelejteni! 513 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Ha bármire is szüksége lenne, szóljon! 514 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Remélhetőleg nem lesz rá szükség. 515 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Ki tudja. 516 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 Tényleg volt ott egy ATM? 517 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Persze. Soha nem hazudunk a bíróságon. 518 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 De hogy mi van a felvételen? 519 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Azt bizony nem tudom. 520 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 Akkor mi van a pendrive-on? 521 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Apám kedvenc zenéi. 522 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Ő az én lányom. 523 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Hazafele menjen be a magáért is! 524 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 - Kösz! - Minden jót! 525 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Béke! 526 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Mehetünk? 527 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 AZ IDŐSOTTHON-TULAJDONOS KÖZÖSSÉGEN ALAPULÓ BIRODALMA 528 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 - Itthon vagyunk! - Szia, Mags! 529 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Sziasztok! 530 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 - Házi? - Kész van. 531 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Jó. Akkor nyugodtan netezhetsz. 532 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 - Fél óra. Holnap suli van. - Rendben. 533 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 - Szeretlek, kicsim. - Szeretlek. 534 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Köszönöm a segítséget! 535 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Viccelsz? Nagyon szívesen. 536 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Nem kell elrejtened. 537 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Én ugyan próbálok leszokni, de te nyugodtan ihatsz egy pohárral. 538 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Jó. 539 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Hayley megnézett a bíróságon. 540 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 Fel kellett volna hívnom téged? Elfoglaltnak tűntél, Maggie. 541 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Az aggódó anya szól belőlem. 542 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Hogy halad az Elliott-ügy? 543 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Jól. 544 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Még nem árultad el, ki a szerencsés fickó. 545 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 - Kicsoda? - A múltkor, 546 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 amikor Hayley-ért jöttem, ki voltál öltözve. 547 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Azt hittem, hogy… 548 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 Mi van? Nem lehetek egy kicsit sem féltékeny? 549 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 Először is, nem vagy az. Másodszor pedig, 550 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 mintha te nem lennél fenn a Tinderen. 551 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 Tinder? Szerinted ezt csinálom? 552 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 - Tetszett a profilom, mi? - Talán. 553 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Nem randi volt, Mickey, szülői értekezlet. 554 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 A fenébe! Szólhattál volna. 555 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 - Mehettünk volna… - Mickey! 556 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Persze, jó. Értem, még nem állsz készen. 557 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Tudod, hogy megváltoztam, Maggie. 558 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Tudom. 559 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 És Hayley-nek is szüksége van rád. 560 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Én is szeretném, ha vele lennél. 561 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Haladhatnánk apránként? 562 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Persze. 563 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Mondd, hogy találtál valamit! 564 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Jerry kimutatásait nyomtattam, 565 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 és rájöttem, hogy a nyomtató memóriájában 566 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 benne van az utolsó nyomtatása. 567 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 - Ügyes! - Még ne örülj! 568 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 Jerry halálának napján 569 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 egy halasztást nyomtatott ki. 570 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Halasztást akart kérni az Elliott-ügyben. 571 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 De nem nyújtotta be. 572 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 A kocsiból ellopott cuccok közt lehetett. 573 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Másnap akarta benyújtani, de nem volt rá alkalma. 574 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Jerrynek több idő kellett, mert nem volt semmije, 575 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 és nekem sincs. 576 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Mához egy hétre kezdődik az esküdtek válogatása. De… 577 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 Még nem kaptam meg önöktől a halasztási kérelmet. 578 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Az állam nem ellenzi a halasztást. 579 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Nem szeretnénk, ha Mr. Elliott arra hivatkozna, 580 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 hogy az ügyvéde nem tudott felkészülni. Tekintettel a jelenlegi helyzetre. 581 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Milyen helyzetre? 582 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 Mr. Haller egy ideje nem dolgozott. 583 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Nem akarom őt befeketíteni, de úgy tudom, 584 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 elvonón volt… 585 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 - Mr. Golantz, elég! - Ez felháborító! 586 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Ez bizalmas információ, és irreleváns. 587 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 „Irreleváns”? 588 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 - Ez pedig… - Ennyi? 589 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 egy új perre ad okot. 590 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 - Uraim! Elég! - Ugyan már! 591 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 A gyorsíró törli ezt a beszélgetést. 592 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 Mr. Golantz, még egy szó, és ígérem, nem lesz boldog. 593 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 A bíróság felajánlja a halasztást, 594 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 és az állam egyértelműen hozzájárul. 595 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Mi legyen? 596 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Bíró úr… 597 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 a körülményekre tekintettel 598 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 sajnos nincs más… 599 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 - Nem akarok halasztást. - Ne, Trevor! 600 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 - Ne halasszunk! - Üljön le! 601 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Ellenem folyik az eljárás. 602 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 Mr. Elliott, most és bármely meghallgatáson 603 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 csak az ügyvéde beszélhet. Megértette? 604 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 - Kaphatunk egy percet? - Beszéljenek! 605 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 - Mi a faszt művel? - És maga? 606 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 A pert terv szerint megkezdjük. 607 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 Én azt mondom, hogy nagy hiba. 608 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 - Több idő kell. - Nincs több idő. 609 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 Mit titkol előlem? 610 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Hogy érti? 611 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Itt most arról van szó, 612 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 hogy egy életre börtönbe zárják vagy sem. 613 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 Még egy találkozóra sem volt ideje. 614 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 A halasztást nem engedi. Mit akar elérni, Trevor? 615 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Mert én bizony nem tudok rájönni. 616 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Elvesztettem… 617 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 mindent, ami fontos volt számomra. 618 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Szinte mindent. 619 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Csak a szellemi örökségem maradt. 620 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 A technológia, amit létrehoztam. A cég, amit Larával építettünk belőle. 621 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 - És ez hogy jön ide? - Kötöttem egy üzletet. 622 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Jó pénzért megveszik a cégemet. 623 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 A technológiánkat az egész ipar használni fogja. 624 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Ezzel kerülök be a történelemkönyvekbe. 625 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 És fizetem ki a befektetőimet. 626 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 De ha a per tovább húzódik 627 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 vagy esetleg veszítünk, az ügylet bukik. 628 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 És akkor tényleg elveszítek mindent. 629 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 De ez nem fordulhat elő, ugye Mickey? 630 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Mert magának is szüksége van erre. 631 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Ez az egyetlen dobása. 632 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Ezért vagy vállalja, vagy keresek mást, 633 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 még ha magamat is kell képviselnem. 634 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Szóval? 635 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 - Jövő héten tárgyalás. - Biztos? 636 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Igen, uram. 637 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Remélem, nem bánom meg, Mr. Haller. 638 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Itt Maggie McPherson, hagyjon üzenetet! 639 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Szia, Mags! Letámadott az a kis rohadék Golantz. 640 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Hívj vissza! 641 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 Ennyi lenne? 642 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Hogy érti? 643 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Azt hittem, Jerrynek volt egy terve, de mi van, ha mégsem? 644 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 Mi van, ha pénz kellett neki, mert itt verte el mindet? 645 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 Mi van, ha Jerry is függő volt, mint mi? 646 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 MÁSODIK FELESÉG 647 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Már megyünk vissza. 648 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Ha sietsz, találkozhatsz Jerry asszisztensével. 649 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 - Tudott segíteni pénzügyekben? - Szinte semmiben nem tudott segíteni. 650 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Szerintem ő és Jerry között 651 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 kicsit közelebbi kapcsolat volt. 652 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Lorna, tartsd ott! 653 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Fogadtam a hívásokat. Benyújtottunk papírokat meg ilyesmi. 654 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry nem beszélt stratégiáról vagy ilyesmiről. 655 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Jó ember volt, tudja? 656 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Nagyon kedves ember volt. 657 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Igen, tényleg az volt. 658 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 És nagyon jó ügyvéd volt. 659 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 Ezért biztos, hogy a semmivel nem ment volna a tárgyalásra. 660 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Biztos volt valami. Az ügyfél megérdemli, hogy jól végezzük a munkánkat. 661 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 Jerry is ezt akarná, nem? 662 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Ezért kérem, gondolkozzon, 663 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 hátha mondott Jerry valamit. 664 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 Esetleg az irodán kívül. 665 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Csak annyit mondott, hogy van egy aduásza. 666 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 - Hogy micsoda? - Ő… 667 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Pár hete elmentem anyámhoz, 668 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 egyik este felébredtem, és Jerry nem volt ott. 669 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Mi… 670 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 Nem akarom megbotránkoztatni, 671 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 de minden éjszakát együtt töltöttünk. 672 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Nem tudott aludni. 673 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Valamit el kellett intéznie az Elliott-ügyben. 674 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Izgatott volt. 675 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Én rákérdeztem. Azt mondta, jobb, ha nem tudom. 676 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Csak annyit árult el, hogy van ez az aduásza. 677 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Sajnálom! Azt sem tudom, mi lehet ez. 678 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Köszönöm! 679 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 Mi ez az egész? Mi az az aduász? 680 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Olyasmi, ami megsemmisíti az ügyészség vádját. 681 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 - Olyasmi, amivel nem lehet veszíteni. - Mi is kerestük. 682 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 De nem találtuk. 683 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Vagy rossz helyen, 684 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 vagy nem elég alaposan kerestük. Biztos elrejtette. Vajon, miért? 685 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Jerrynek volt valamije, vagyis van valami. 686 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 Ha ő megtalálta, akkor én is meg fogom. 687 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 Igen! Hová mész? 688 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Út közben pörög az agyam. 689 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Én vagyok. Jöjjön a bejárathoz! 690 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Jól van? 691 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Nagyon csöndben van. 692 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Jól vagyok. Sőt! Tessék, ezt tegye be! 693 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 Oda a konzolba! 694 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Követ ma minket valaki? 695 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Nem, ma senki. 696 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Nagyszerű. 697 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Itt menjünk fel a pályára! 698 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 699 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 A feliratot fordította: Rossi Dorottya