1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
G. Haller, pretpostavljam.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
Zovu vas Odvjetnik iz Lincolna?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Već dosta dugo nemate slučajeva.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Imao sam nesreću.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Došlo je do komplikacija.
Navukao sam se na analgetike.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
Večeras čuvaš Hayley.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
-Samo te podsjećam.
-Hej, Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Ako ćeš se već ovako ponašati,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
onda barem nemoj pritom
izgledati tako fantastično.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Poznajete Jerryja Vincenta?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Sinoć je ubijen. Ostavio vam je svoj ured.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Uključujući i suđenje Trevoru Elliottu.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Tip je ubio suprugu i njezinog dečka.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Navodno.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Prije nego što odlučim,
morate mi reći da ćete biti spremni.
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
Nema odgode.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Ni tjedan dana, ni jedan jebeni dan.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Znaju li nešto? Ima li sumnjivaca?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Koliko znam, ne.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Mickey ne misli ozbiljno
da suđenje može početi idući tjedan?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Ovakvi su slučajevi rijetkost.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Netko ga je namjerno ubio.
I vi ste u opasnosti.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Možda ste sljedeći.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Ne znam kako da vam zahvalim.
Platit ću vam jednom.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Platit ćete mi sada.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Švorc sam. Bez prebijene pare.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Imate vozačku dozvolu?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
-Što je? Nešto nije u redu?
-Da, prate nas.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
NETFLIXOVA SERIJA
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Prate nas.
Crni terenac, nekoliko vozila iza nas.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
-Bez registracije.
-Sigurna si?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Nisam posve sigurna,
ali krenuli su kad i mi.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Otad su iza nas.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
-Da ih se pokušam riješiti?
-Možeš to?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Funkcionira u GTA-u.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Drži se.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Nije loše, zar ne?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Pobjegao si televizijskim ekipama
sprijeda, ali zvali su CNN i L. A. Times.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
-Trebaš glasnogovornika.
-Nemam vremena za intervjue.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, ovo je Cisco, moj istražitelj.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Ovo je Lorna,
praktički je gazdarica ovdje.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Pripremio si popis?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
-Prijetnje iz Jerryjevih spisa?
-Da, na stolu ti je.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Pas će svaki dan biti ovdje?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Još se navikava da ne radim od kuće.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Zar ne, Winstone?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Kako bilo… Želiš ostati malo ovdje?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Idem dolje na kavu.
Nazovi me kad me trebaš.
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
-Dogovoreno.
-Bilo mi je drago.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
I meni, Izzy.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
-Što te muči?
-Poznaješ je deset minuta.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Znam instinktivno pročitati ljude.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Hajde, krenimo s Elliottom.
Vidio sam samo argumente tužiteljstva.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Što imamo u spisu obrane?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Iskreno? Ne bogznašto.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Nekoliko izjava,
popis svjedoka koji već imaš.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
I to je sve.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Jerry se spremao za suđenje
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
u najvećem slučaju u karijeri
bez pripremljene obrane?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Ako ju je i pripremio, nije u tom spisu.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Ubojica mu je ukrao prijenosnik.
Možda je bila na njemu.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
-Zar nema kopiju?
-Ovdje ne. A ni virtualno.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
A kod kuće?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Izvor iz policije kaže
da nisu ništa pronašli.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
Sudac je za prekosutra
sazvao statusno ročište.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Savršena prilika da zatražiš odgodu.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
-Ne mogu. Elliott kaže…
-Da ne dolazi obzir, znam.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Ali i suđenje bez obrane
isto ne dolazi u obzir.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Smislit ću nešto.
Ako me trebate, bit ću straga.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
I još jedna sitnica.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
-Još nešto?
-Jedan Jerryjev slučaj.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Pokušavam složiti njegov kalendar,
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
koji je u rasulu. Jednostavno ne mogu…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
U čemu je stvar, Lorna?
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Moraš se vratiti na sud
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
za 41 minutu.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
-U Inglewoodu.
-Inglewoodu?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Ali dobra je vijest
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
što barem postoji spis.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Počinjem se kajati zbog ovoga.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Ne brini se. Uživa u ovome.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Ići ćemo na istražnu porotu.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Želim da ostane tajna što je duže moguće.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Soto neće znati što se sprema,
a bolje je i za svjedoke.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Pazi da ne izgubiš kojeg svjedoka.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Riješi stvar, Maggie. Ryane. Što su rekli?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Što?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Ne, to mi je najveći skup.
Trebamo tu prostoriju.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
PRVA TOČKA OPTUŽNICE
NAPAD NA SLUŽBENU OSOBU
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Voliš džez?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Ponekad. Pomaže mi misliti.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Otac ga je volio.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
I on je bio odvjetnik?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Istražila sam te.
Morala sam znati u što se upuštam.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Shvaćam zašto trebaš auto i vozača.
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Juriš sa suda na sud.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
-Izzy.
-Oprosti.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Da te pitam nešto. Što misliš o Jerryju?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Je li bio dobar odvjetnik?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Valjda. Nisam stručnjakinja,
ali djelovao mi je sposobno.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Da, tako i ja mislim.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Takav odvjetnik ne bi išao
na suđenje bez ičega.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
-Hej.
-Hej i tebi.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Čestitam.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Na Elliottovu slučaju.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
-Vijesti se brzo šire.
-Osobito ovdje.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Nisam to tražio.
Dala mi ga je sutkinja Holder.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Dala ti je priliku, ali sigurna sam
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
da je slavni šarm Mickeyja Hallera
naveo Elliotta da pristane.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Koristi što imaš, zar ne?
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
-Kako je Hayley?
-Dobro.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Malo je pošizila
kad je murjak došao do tebe.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Da, Griggs. Prava je mustra.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Mogu li te pitati nešto?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Ne poznajem ovog tužitelja, Golantza.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Tako je to kad te nema godinu dana.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
-Mickey, nemoj.
-Ne želim nikakve tajne.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Samo me zanima kakav mi je protivnik.
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
Medijski eksponirano ubojstvo.
Što misliš, kome su ga dali?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
-Znači, dobar je.
-Zapravo, neporažen.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Zato radi velike slučajeve.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Volim tužitelje bez poraza. Bahati su.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Gube zbog toga.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Bahat je, ali i pripremljen.
Kao što bi i ti trebao biti.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
-Moram ići. Sretno.
-U redu.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman? Tko je od vas Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Ja sam. Tko si ti?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Tvoj odvjetnik Mickey Haller.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Žao mi je, ali Jerry Vincent… Preminuo je.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Vidio sam na TV-u. Ubili su ga.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
I što sad? Imam tebe?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Ako me želiš.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
-Platio sam Jerryju.
-Time si i mene platio.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Čovječe. Ti si odvjetnik?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Jesam i razgovaram
sa svojim klijentom. U redu?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Oprosti na ovome.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Dakle, optužen si
za napad na službenu osobu.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Mauricea?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
-Nisam ni taknuo tu budalu.
-Molim? Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Policajac Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
-Poznaješ ga?
-Naravno.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Zajedno smo išli u srednju.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Nije mi oprostio što sam mu preoteo curu.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Stani malo.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Kažu da si ilegalno prodavao majice
izvan stadiona.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
-Pola grada prodaje to sranje.
-Nisi ga gurnuo?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
-Izgledam li ti kao idiot?
-Ne.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Zašto bih gurnuo murjaka?
Zapravo je on mene gurnuo.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
-Zašto?
-Kako to misliš?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Zašto te gurnuo?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Možda sam spomenuo Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
-Tko je Chanel?
-Ona cura. Prati što pričam.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Kako se ono zoveš?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
-Mickey Haller.
-Dobro. Ovako stoje stvari.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice me prezire. Policajac je.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
To je križ koji nosim,
kako je to govorila moja baka.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Nagodili ste se na godinu dana?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Jerry je rekao da mi prijete tri godine.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Čovječe, imam kćer.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Već sam predugo ovdje.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
-Koliko godina ima?
-Jedanaest. Gotovo 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Pola vremena živi kod majke.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Pa, sad je stalno ondje.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Jerry je rekao
da će mi priznati odsluženu kaznu?
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
SNIMKE KAMERE NA ODORI - NISU DOSTAVLJENE
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Hallere. Ti si sljedeći.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Zatražit ću odgodu.
Kupit ću nam jedan dan.
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
-Zašto?
-Imaj vjere, Terrelle.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Nazovi Trevorov ured i dogovori sastanak.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Ne uspijem li doznati išta,
možda će mi on reći.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
I reci Ciscu
da trebam nešto za novi slučaj.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Poslije ću mu objasniti.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Reci mu sam. Bit ćemo ovdje cijelu noć.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Jerryjeve knjige u većem su kaosu
i od kalendara.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
-Trebam pristup njegovim računima.
-Javi se tajniku sutkinje Holder.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Reći ću joj da odobri.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Slušaj, Lorna. Znam da me samo štitiš,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
ali lakše malo s Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Štitim? To misliš?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Parkirala je svoj auto u garažu
i pitala hoćemo li mi platiti parking.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Milenijalci. Najgori su.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Dobro…
183
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Sigurno je isto vozilo?
184
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Da sam siguran,
još bih se više prestrašio.
185
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Istražit ću.
186
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Ali ako ne znaš registraciju,
ne mogu puno učiniti.
187
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Ne, usredotoči se na Trevora Elliotta.
188
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Podsjetio si me. Sinoć, dok je Lorna
pregledavala Jerryjeve knjige,
189
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
pronašla je hrpu isplata istražitelju.
190
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
-Poznajemo li ga?
-Mislim da ne.
191
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Bivši policajac.
192
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Posjetit ću ga i provjeriti zna li što.
193
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
A zatim želim da istražiš nekoga drugog.
194
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
Ljubavnika. Jana Rilza.
195
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
-Instruktora joge?
-Da. Policija ne ide u širinu.
196
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
Usmjerili su se na Elliotta,
logičnog sumnjivca.
197
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
-Ali imamo i drugu žrtvu.
-Misliš da je Rilz bio meta?
198
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
A ne Elliottova žena?
199
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Trebam nešto s čime ću obraniti klijenta.
200
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Imam nalog koji ste tražili.
201
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Imate pristup
poslovnim računima g. Vincenta.
202
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Hvala, sutkinjo.
203
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Naslijedili ste uspješan odvjetnički ured.
204
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Naravno, očekujem da se bavite
svim slučajevima, a ne samo Elliottom.
205
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Naravno.
206
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
-Još nešto?
-Samo još jedno.
207
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
Stvar je u policiji.
208
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Imali ste pravo da žele
doći do Jerryjevih spisa.
209
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
-Odmah sam to spriječio.
-Tako i treba.
210
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Glavni je detektiv Raymond Griggs.
211
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Rekao je nešto zanimljivo.
212
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Dokazi pokazuju
da Jerryjevo ubojstvo nije bilo nasumično.
213
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Možda je netko od klijenata.
214
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Znam da ne smijem policiji dati spise.
215
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
Moj istražitelj i ja pregledali smo ih,
tražeći bilo što sumnjivo.
216
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Sumnjivo?
217
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Klijente koji su prijetili Jerryju,
bijesne članove obitelji.
218
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
Želite ovaj popis predati policiji?
219
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
I to bi bilo kršenje
povjerljivosti podataka.
220
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Ne nužno. Postoji iznimka
221
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
ako odvjetnik smatra
da mu je ugrožen život.
222
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Griggs smatra da se u spisima
možda krije identitet Jerryjevog ubojice.
223
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
I…
224
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
To su sad moji spisi.
Prijetnja njemu je prijetnja meni.
225
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Pripremio sam prijedlog još jednog naloga.
226
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Ne sviđa mi se ovo.
227
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Razumijem vaš položaj.
228
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Ali za vaše dobro, g. Hallere,
229
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
nadam se da se detektiv Griggs vara.
230
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
-Dobar auto.
-Nije na prodaju.
231
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Radim s Mickeyjem Hallerom.
232
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Preuzeo je klijente Jerryja Vincenta.
233
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Ništa neočekivano.
234
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Ne poznajem Hallera.
Ali sjećam mu se staroga.
235
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Dobro plaća?
236
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Dovoljno dobro.
237
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Zanimaju vas Jerryjevi slučajevi?
238
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Uglavnom Trevor Elliott, glavna zvjerka.
Radili ste na tom slučaju?
239
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Samo na početku. Dok me Jerry nije maknuo.
240
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
-Zašto?
-Nemam pojma.
241
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Što god je spremao za Elliotta,
242
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
skrivao je čak i od mene.
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Nemate pojma kakvu je obranu planirao?
244
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
Što sam upravo rekao?
245
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Oprostite, samo…
246
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Sve me ovo pomalo potreslo.
247
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Radite s tipom, a trenutak poslije…
248
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
-Šef mi ima razloga za zabrinutost?
-Ne znam.
249
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Znam samo da se posljednjih tjedana
250
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Jerry ponašao čudno.
251
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
Kao da se bojao nečega ili nekoga.
252
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
A sada ga više nema.
253
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Recite vi meni
ima li razloga za zabrinutost.
254
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Kuc-kuc. Kako ide slučaj s krijumčarenjem?
255
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
Sporo i bolno.
256
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
A Janelle traži akciju.
257
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Šest mjeseci do izbora. Bit će još i gore.
258
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Trebaš stanku? Da odemo dolje na kavu?
259
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
-Što je?
-Pokušavam te pročitati.
260
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Ili stvarno očekuješ da povjerujem
da me ispituješ o tom slučaju?
261
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Dobro, u redu.
262
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
Tvoj bivši suprug
preuzeo je Elliottovo suđenje.
263
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Ne želim da dođe do neugodnosti.
264
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
Kakvih neugodnosti?
Samo dva spoja, Jeffe. Ništa posebno.
265
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Ostavio sam dobar dojam, kao i obično.
266
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Reći ću ti ono
što sam rekla i njemu. Dobar je.
267
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Vrlo dobar. Kao i ti.
268
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Pobijedit će onaj s boljim argumentima.
269
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
Baš kako i treba.
270
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Gdje je bio? Tvoj bivši.
271
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Istražio sam ga.
272
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
Nije imao slučaj gotovo godinu dana.
273
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Nigdje.
274
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Samo je uzeo slobodno.
275
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Moram se vratiti poslu.
276
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Naravno.
277
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McFierce.
278
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
DA NISAM OTVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE
279
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Što je?
280
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Dobili smo pristup
Jerryjevim računima. Pogledaj…
281
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Rekla sam ti da je dobio honorar
od 625 000 dolara od Elliotta.
282
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Ovdje je. Ali tu su i sve ove isplate.
283
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
-Novca gotovo da nema.
-Na što ga je potrošio?
284
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Najamnina, troškovi, svašta. Ali većina je
otišla na njegove osobne račune.
285
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Predujam plaće.
286
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
-Nemamo im pristup?
-Ne.
287
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Ali imao je pomoćnicu, Wren Williams.
288
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Otišla je mami u Cleveland,
ali vraća se sutra.
289
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Još sam ti nešto željela reći.
290
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
-O Elliottu?
-Ne, nije o poslu.
291
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Zapravo, malo i jest o poslu, ali…
292
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
O tebi i Ciscu?
293
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
-Rekao ti je?
-Možeš li ga kriviti?
294
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Mislio je da ti nikad nećeš.
295
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
U takvoj smo gužvi.
Nisam htjela da nam bude neugodno.
296
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna. Doista, u velikoj smo gužvi.
297
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Ali ovo nije dio toga.
298
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Samo želim biti siguran
da znaš u što se upuštaš.
299
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Ciscova ekipa opasno je društvo.
300
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
-To je bilo davno.
-Znam.
301
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Ne kažem da nije odličan tip.
Jest, najbolji je.
302
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
-Ne kao Mickey Haller, ali…
-Ne počinji.
303
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Znaš da će mi to reći i mama.
304
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Sad ja tebe štitim.
305
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Sretan sam zbog tebe, Lorna.
Zbog vas oboje. Doista.
306
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
-Što je?
-Zaboravi.
307
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Doznao si što korisno od Carlina?
308
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
-O Elliottu? Ne. O Jerryju…
-Što s Jerryjem?
309
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Carlin kaže da je bio preplašen.
310
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Ali Carlin zna više nego što priznaje.
311
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Tvoj frend Griggs bio je brži.
312
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Policija je bila ondje?
313
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
A ti? Bilo što?
314
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Ne. Pogledaj ovo. Bilo je u spisu.
315
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Neki snimatelj slobodnjak
316
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
sluša policijske veze cijelu noć.
317
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Da, vidio sam.
318
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Nadao sam se da će biti razlike
u odnosu na službeno izvješće,
319
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
ali posve je isto.
Zašto je Jerry to predložio kao dokaz?
320
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
A popis svjedoka?
321
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
Na njemu su svi policajci iz Malibua.
322
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
-Skrivao je nešto.
-Ali što?
323
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Ima balističarku, dr. Arslanian.
324
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Razgovarala sam s njom.
Jerry joj nije poslao spis.
325
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
-Molim?
-Neće svjedočiti
326
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
ni napisati izvješće
dok ne dozna s čim ima posla.
327
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Jerry joj ga nije poslao.
328
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Bože. Šališ se.
329
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
-Imam sastanak s Trevorom?
-Novi problemi.
330
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Iz ureda kažu
da je cijeli dan na sastancima.
331
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Izlazi mu nova igra.
332
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Vidjet ćete se na statusnom ročištu.
333
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
Sutra? Zar ne shvaća da mu
suđenje za ubojstvo kreće za tjedan dana?
334
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Moram ići.
335
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
336
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Radiš sve što možeš za njega.
337
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Moraš raditi s onim što imaš.
338
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
-Platit će te u svakom slučaju.
-Ne, Cisco.
339
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Znaš u čemu je stvar
s eksponiranim slučajevima?
340
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Nije stvar u novcu. Moraš pobijediti.
341
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran, Shapiro?
Nisu legende jer su zastupali O. J.-a,
342
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
nego zato što su pobijedili. Izgubim li,
343
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
bit ću tip
koji nije iskoristio drugu šansu.
344
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Kažem ti, uživa u ovome.
345
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Sve u redu?
346
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Da, imam istražnu porotu.
347
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Slušaj, znam da te zovem
u posljednji tren.
348
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Možeš li pokupiti Hayley iz škole?
349
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Propao nam je dogovor, a ne mogu otići.
350
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
-Da. Kada?
-U 15 h.
351
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Ako ne možeš, u redu je. Smislit ću nešto.
352
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Ne, mogu ja. Poslije ću je dovesti tebi.
353
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Odlično. Hvala.
354
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Moram ti ovo reći. Očito si u stisci.
355
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Ili to ili… počinješ mi opet vjerovati.
356
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
U 15 h, Hallere. Ozbiljno. Bok.
357
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Evo odgovora na vaš zahtjev.
358
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Što je to?
359
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Ne mogu vam dati Vincentove spise.
360
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Ovo je najbolje što mogu.
361
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Pregledali smo ih
i zapisali sve prijetnje koje smo našli.
362
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Ništa od toga. Niste znali ni što tražite.
363
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
Doista? Mislio sam da, kao odvjetnik,
364
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
-mogu primijetiti nešto što vi ne možete.
-To vi mislite.
365
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Istina. Sutkinja je pristala samo na ovo.
366
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Želite li popis ili ne?
367
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Dobro.
368
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
-Nemam vremena za sranja.
-Prije trebam nešto.
369
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Trevor Elliott. Jerryjev najveći slučaj
sad je moj najveći slučaj.
370
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Samo… Ne znam kako organizirati obranu.
371
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Teško je spasiti krivce.
372
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Ali vaš tip obično otkrije način.
373
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Volio bih znati na čemu je Jerry radio.
374
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
U spisima nema ničega,
375
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
a čujem da niste ništa našli ni u kući.
376
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
-Otkud to znate?
-Nije važno.
377
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Samo me zanima što znate.
Ne tražim ništa povjerljivo, samo…
378
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Na primjer, uobičajeno bi bilo
pretražiti GPS lokacije Jerryjeva auta,
379
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
da vidite kuda se kretao.
380
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Je li bio na nekom neobičnom mjestu,
što ne bih očekivao?
381
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Stvarno imate muda.
382
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Već su mi to rekli.
383
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Dobro. Na GPS-u nema ništa neobično.
384
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Posao i kuća. Osim jednog mjesta.
385
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
-Kasina.
-Kasina?
386
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
Athena's Temple.
Igračnica pokera u južnom L. A.-u.
387
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Jerry je volio kockati?
388
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Nikad ga nisam vidio.
389
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Triput je bio ondje
u posljednjih mjesec dana.
390
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Nema poveznice s ubojstvom.
391
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Možda kao odvjetnik
možete naći nešto što sam ja previdio.
392
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Ili ne. Zapravo, nije me briga.
393
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Ako biste bili ljubazni…
394
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Vidimo se, odvjetniče.
395
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Sigurno si dobro?
Gotovo sam završio, mogu navratiti.
396
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Vjeruj mi, dušo, ovo nije za tebe.
397
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
-Nazvat ću te doznam li što.
-Dobro.
398
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
-Bok.
-Vidimo se.
399
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
-Vidimo se idući tjedan.
-Bok.
400
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Odličan sat.
401
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
-Drago mi je što vam se svidio.
-Studio vam je na Roseu?
402
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Tako je. Navratite.
403
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
Imate prsten za nos? Baš kul.
Razmišljala sam da ga i ja stavim.
404
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Nekoć je ovdje neki tip držao tečajeve.
Kako se zove?
405
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Johann ili nešto slično?
406
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan. Jan Rilz.
407
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
-Nažalost…
-Da, čula sam. Žao mi je.
408
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Hvala.
409
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Ne ide mi ovo. Bit ću stoga iskrena.
410
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Radim za odvjetnika Trevora Elliotta.
411
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
-Stvarno?
-Žao mi je što ovako upadam.
412
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Samo radimo svoj posao.
Moramo sve istražiti.
413
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
I drugi je odvjetnik pokušao isto.
414
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Molim? Tko? Jerry?
415
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Da, Jerry. Rekla sam mu da se gubi.
416
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
-Isto vrijedi i za vas.
-Znate da je mrtav?
417
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
-Tko?
-Jerry.
418
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Prije tri je dana ustrijeljen u garaži.
419
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Tako smo dobili slučaj.
Shvaćam zašto ste bijesni.
420
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Ali događa se nešto doista čudno.
421
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
S obzirom na to, ne dugujete li Janu
da pokušate doznati što?
422
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Možda je ljubavnik u igri.
423
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Bio je vlasnik centra za jogu u Veniceu
424
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
sa ženom po imenu…
425
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
-Krisha.
-Krisha Gold.
426
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna je razgovarala s njom.
Bolje joj leži joga nego meni.
427
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Ma daj, Cisco.
U pozi stabla bolji si od svih.
428
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Da… Nije baš bila razgovorljiva.
429
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Ali Lorna ju je šarmirala.
430
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
Krisha joj je dala stare Rilzove stvari.
431
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
-I?
-Pokazalo se da Lara Elliott
432
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
nije bila jedina udana žena
kojoj je Rilz držao privatne satove.
433
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
A sad je to već nešto.
434
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Ljubomornih muževa
često ima više od jednog.
435
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Možda. Ali Krisha kaže
da je i Jerry njuškao po tome.
436
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Da je našao nešto,
zar ne bi to uključio u spis?
437
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Ne, ako nije želio da tužitelj to dozna.
438
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Možda ne bi bilo etično,
no tko zna što je sve Jerry radio.
439
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Dobro, istražit ću to.
Jesi li dobio fotke koje sam ti poslao?
440
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Da, izvrsne su.
441
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Hvala.
442
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Nazvat ću te, dobro?
443
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Kako ti je prošao dan?
444
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Oprosti. Rekao si nešto?
445
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Kako je bilo u školi?
446
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Dobro.
447
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Odlično. Oprosti na neredu.
Rijetko imam goste.
448
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
U redu. Ipak ti je ovo ured, zar ne?
449
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
-Sranje. Molim te, nemoj to gledati.
-Tata, u redu je.
450
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Znam da zastupaš ubojice
i svakakve tipove.
451
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Da vidiš što sve mama nosi s posla.
452
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Na primjer?
453
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Nije važno. Samo… Nisam više klinka.
454
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Znaš to, zar ne?
455
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Znam. Ali ne znači da mi se mora sviđati.
456
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Nemoj reći mami za „sranje“.
457
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
-Ti si nova tatina vozačica?
-Tako je.
458
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
-Zašto si bila u zatvoru?
-Hayley.
459
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Što je? Uvijek uzimaš klijente
za vozače. Legitimno pitanje.
460
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Srećom, nisam morala ići u zatvor.
Zahvaljujući tvojem ocu.
461
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
-Super.
-Kako stojimo, Izzy?
462
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Moramo prvo otići do Inglewooda.
463
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Kasnim na sud.
464
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Izzy će me ostaviti,
a onda te odvesti do ureda.
465
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
-Budi s Lornom dok se ne vratim.
-Imaš i pravi ured?
466
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Onako… Privremeno, mislim.
467
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Imam bolju ideju.
468
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Jesi li dobro? Djeluješ nervozno.
469
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
I jesam nervozan, ali ne zbog slučaja,
470
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
nego zato što me kći gleda. Prvi put.
471
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
-Što je?
-Ništa.
472
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
Lijepo. Važno ti je što misli o tebi.
473
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Mama joj je tužiteljica. Komplicirano.
474
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Prije godinu dana, našopao bih se
tabletama u ovoj situaciji.
475
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Razumijem te. Mogu li te nešto pitati?
476
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
-Što?
-Lorna, ona koja mi ne vjeruje…
477
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
I ona ti je bivša žena?
478
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Da. Bila je to pogreška. Oboje smo znali.
479
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Oporavljao sam se od Maggie.
480
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
A sad se Lorna udaje
za tvojeg istražitelja.
481
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Rekao sam ti, komplicirano.
Nije da ti ne vjeruje.
482
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Vjeruje ti. Samo se brine za mene.
483
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
-Spremni?
-Da, idemo.
484
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, Narod protiv Terrella Colemana.
485
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
G. Hallere, imali ste priliku
proučiti nagodbu g. Colemana.
486
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Jeste li je spremni prihvatiti?
487
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Ništa od nagodbe, sutkinjo.
488
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
G. Coleman odlučio se za suđenje.
489
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Časna sutkinjo.
490
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
G. Hallere, vaš klijent ima to pravo.
491
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Ali g. Choi mora se pripremiti.
492
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Razumijem. Možda će mu trebati
još i više vremena
493
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
zbog novih dokaza.
494
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Nemamo snimke s odore policajca Graingera.
495
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
Kamera se taj dan pokvarila.
496
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Tako tvrdi policajac Grainger.
497
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Srećom, radila je kamera na bankomatu
498
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
prekoputa mjesta navodnog sukoba.
499
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Možemo prikazati ovo?
500
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Tužiteljstvo prihvaća sve snimke
koje g. Haller želi prikazati.
501
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Samo će poslužiti…
502
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
G. Choi?
503
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Mogu li se nakratko
posavjetovati s g. Graingerom?
504
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Naravno, sud ima vremena napretek.
505
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
-Što se događa?
-Lažovi su uhvaćeni u laži.
506
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Može iz zatvora, dobro?
507
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Ali osuda samo za prodaju bez dozvole
508
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
i brisanje svega iz dosjea.
509
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Dobro.
510
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Dobre vijesti. Ipak smo došli do nagodbe.
511
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Hallere,
nikad ti ovo neću zaboraviti.
512
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Što god trebaš, samo reci.
513
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Nadam se da neću morati to provjeriti.
514
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Nikad se ne zna.
515
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
Na bankomatu je stvarno bila kamera?
516
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Naravno. Na sudu se ne smije lagati.
517
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Ali što je kamera snimila?
518
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Nemam pojma.
519
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Pa što je na USB-u?
520
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Glazba koju je volio moj tata.
521
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Vidiš nju? To mi je kći.
522
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Ne zaboravi pokupiti svoju na putu kući.
523
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
-Hvala.
-Čuvaj se.
524
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Vidimo se.
525
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Spremne?
526
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
VLASNIK DOMA ZA STARIJE
GRADI CARSTVO U LOKALNOJ ZAJEDNICI
527
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
-Stigli smo.
-Hej, Mags.
528
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Hej, ti.
529
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
-Domaća zadaća?
-Napisana.
530
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Dobro. Možeš na net s prijateljima.
531
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
-Pola sata, dobro? Sutra je škola.
-U redu.
532
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
-Volim te, dušo.
-I ja tebe.
533
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Hvala još jednom.
534
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Šališ se? Kad god trebaš.
535
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Ne moraš skrivati dokaze.
536
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Ja sam na odvikavanju,
ali ti smiješ popiti čašu vina.
537
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Dobro.
538
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Hayley te danas vidjela na sudu?
539
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
Željela si da te prije pitam?
Bila si u gužvi, Maggie.
540
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Ne, samo sam nervozna mama.
541
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Kako stojiš s Trevorom Elliottom?
542
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Dobro.
543
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Nisi mi rekla tko je sretnik.
544
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
-Koji sretnik?
-Neku večer,
545
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
kad sam pokupio Hayley, dotjerala si se.
546
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Pretpostavio sam…
547
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
Što? Ne smijem biti malo ljubomoran?
548
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
Kao prvo, ne smiješ. Kao drugo,
549
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
kao da ti nisi aktivan na Tinderu.
550
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
Tinderu? Misliš da se time bavim?
551
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
-Lajkala si mi profil?
-Možda.
552
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Nisam išla na spoj,
nego na roditeljski sastanak.
553
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Sranje, pa trebala si mi reći.
554
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
-Otišli bismo zajedno…
-Mickey.
555
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Dobro, shvaćam, nisi još spremna.
556
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Znaš, nisam ista osoba
kao prije godinu dana.
557
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Znam.
558
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Svjesna sam da te Hayley
treba u svojem životu.
559
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Vjeruj mi, i ja to trebam.
560
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Ali idemo korak po korak.
561
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Reci mi da si nešto našla.
562
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Moguće… Ispisivala sam Jerryjeve dokumente
563
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
i shvatila da se u memoriji pisača
564
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
vidi Jerryjev zadnji dokument.
565
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
-Dobra ideja.
-Ne veseli se prerano.
566
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
Na dan kad je ubijen,
567
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
ispisao je zahtjev za odgodu
u slučaju Elliott.
568
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Znači, ipak je namjeravao tražiti odgodu.
569
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Ali nije ga poslao.
570
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Možda je bio među stvarima
ukradenim iz automobila.
571
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Zatražio bi odgodu sutradan,
ali nije imao priliku.
572
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Jerryju je trebalo još vremena
jer nije imao ništa,
573
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
kao što nemam ni ja.
574
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Za tjedan dana
počinjemo birati članove porote. Ali…
575
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
G. Hallere, nisam još dobio
vaš zahtjev za odgodu.
576
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Tužiteljstvo se ne bi protivilo odgodi.
577
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Ne želimo da g. Elliott tvrdi
da je bio oštećen
578
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
jer mu je odvjetnik bio nepripremljen.
Pogotovo vezano uz g. Hallera.
579
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
Što s njim?
580
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
G. Haller dosta dugo
nije prakticirao pravo.
581
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Ne želim klevetati,
ali čujem da ga nije bilo
582
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
zbog oporavka od zloporabe droga…
583
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
-G. Golantze, dosta!
-Ovo je nečuveno.
584
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
To je povjerljivo i potpuno irelevantno.
585
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
„Irelevantno“?
586
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
Izravno se odnosi
587
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
na traženje novog suđenja.
588
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
-Gospodo! Dosta.
-Ma daj.
589
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
Izbrišite ovaj dio iz zapisnika.
590
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
G. Golantze, još jedna riječ
i nećete se dobro provesti.
591
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
G. Hallere, sud vam nudi odgodu.
592
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
Tužiteljstvo se očito slaže.
593
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
Dakle?
594
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Časni suče…
595
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
zbog okolnosti,
596
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
nemam drugog izbora…
597
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
-Ne, ne želim odgodu.
-Nemojte, Trevore.
598
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
Ne želim odugovlačenje.
599
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Meni se ovdje sudi.
600
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
G. Elliotte, na ovom ročištu, a i inače,
dopustit ćete odvjetniku
601
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
da govori dok ja ne kažem drukčije. Jasno?
602
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
-Porazgovarao bih s klijentom.
-Izvolite.
603
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
-Koji kurac to radite?
-A što vi radite?
604
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Rekao sam vam da nema odgode.
605
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
A ja kažem da je to pogreška.
606
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
-Trebam još vremena.
-Ne mogu vam ga dati.
607
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
Što mi prešućujete?
608
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Kako to mislite?
609
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Govorimo o tome hoćete li otići
610
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
u zatvor do kraja svojega života.
611
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
A nemate se vremena naći sa mnom?
612
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Odbijate odgodu. Što namjeravate, Trevore?
613
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Nikako ne mogu to shvatiti.
614
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Izgubio sam
615
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
sve što mi je bitno.
616
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Gotovo sve.
617
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Ostao mi je samo moje nasljeđe.
618
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
Tehnologija koju sam stvorio,
tvrtka koju smo Lara i ja izgradili.
619
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
-Kakve to ima veze?
-Postigao sam dogovor.
620
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Vrlo unosan dogovor
o prodaji svoje tvrtke.
621
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Naša će se tehnologija
proširiti diljem branše.
622
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Time ću osigurati
svoje mjesto u povijesti.
623
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
Time će moji ulagači doći do zarade.
624
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Ali ako ovo potraje
625
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
ili ako, ne daj Bože, izgubimo,
ništa od dogovora.
626
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
A onda bih doista izgubio sve.
627
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Ali to se neće dogoditi, zar ne, Mickey?
628
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Trebate ovo jednako koliko i ja.
629
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Ovo vam je jedina prilika.
630
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Bolje je iskoristite
ili ću naći nekoga tko hoće,
631
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
makar bio i sam svoj odvjetnik.
632
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
Dakle?
633
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
-Bit ćemo spremni za suđenje.
-Sigurni ste?
634
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Da, gospodine.
635
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Nadam se da neću ovo požaliti.
636
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Ovdje Maggie McPherson, ostavite poruku.
637
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Mags, ja sam. Napao me taj pizdun Golantz.
638
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Samo me nazovi, molim te.
639
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
KASINO ATHENA'S TEMPLE
640
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
Što ako imamo sve?
641
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Kako to misliš?
642
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Što ako Jerry zapravo
nije imao nikakav plan?
643
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
Možda je samo trebao lovu
jer je sve potrošio ovdje?
644
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
Što ako je Jerry
samo bio ovisnik, kao i mi?
645
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
DRUGA ŽENA
646
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Vraćamo se.
647
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Požurite li se,
ovdje je Jerryjeva pomoćnica.
648
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
-Je li ti pomogla s knjigovodstvom?
-Ne, nikakva korist od nje.
649
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Mislim da je s Jerryjem imala
650
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
tješnji odnos, ako me razumiješ.
651
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Lorna, zadrži je ondje.
652
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Samo sam se javljala na telefon.
Slali smo dokumente i slično.
653
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry mi nije ništa govorio o strategiji.
654
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Bio je dobar čovjek.
655
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Stvarno drag čovjek.
656
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Istina, bio je drag čovjek.
657
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
I bio je jako, jako dobar odvjetnik.
658
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
Zato je nemoguće
da bi Jerry išao na suđenje bez ičega.
659
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Sigurno je imao nešto. Dugujem
njegovom klijentu da odradim dobar posao.
660
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
To bi i Jerry želio, zar ne?
661
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Molim vas, dobro razmislite.
662
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
Je li vam Jerry ikad išta rekao?
663
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
Možda i izvan ureda.
664
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Jedino što mi je rekao bilo je
da ima čarobni metak.
665
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
Molim?
666
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Prije nekoliko tjedana,
prije nego što sam otišla majci,
667
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
probudila sam se, a Jerryja nije bilo.
668
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Mi…
669
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
Ne želim vas sablazniti,
670
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
ali često smo noći provodili zajedno.
671
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Nije mogao zaspati.
672
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Morao je učiniti nešto
za Elliottov slučaj.
673
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Bio je tako uzbuđen.
674
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Rekao je da je bolje da znam što manje.
675
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Samo mi je rekao da ima čarobni metak.
676
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Žao mi je. Ne znam ni što to znači.
677
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Hvala.
678
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
Što je to? Kakav čarobni metak?
679
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Nešto čime bi razvalio optužnicu.
680
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
-Sigurna pobjeda.
-Svi to tražimo.
681
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
Nismo ništa pronašli.
682
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Ili tražimo na pogrešnom mjestu
683
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
ili ne tražimo dovoljno dobro.
Negdje je to sakrio. Ne znam zašto.
684
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Ali Jerry je imao nešto,
što znači da to nešto postoji.
685
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
A ako je on to mogao naći, onda mogu i ja.
686
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
To! Kamo ideš?
687
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Bolje razmišljam na cesti.
688
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy, ja sam. Pokupi me.
689
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Jesi li dobro?
690
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Jako si tih.
691
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Dobro sam. I bolje od toga.
Uključi ovo, molim te.
692
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
Pored instrumenata, ondje.
693
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Slijedi li nas tko danas?
694
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Danas ne. Sve je čisto.
695
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Izvrsno.
696
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Skreni na autocestu.
697
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
698
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Prijevod titlova: Vedran Pavlić