1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 G. Haller, pretpostavljam. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 Zovu vas Odvjetnik iz Lincolna? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Već dosta dugo nemate slučajeva. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Imao sam nesreću. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Došlo je do komplikacija. Navukao sam se na analgetike. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 Večeras čuvaš Hayley. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 -Samo te podsjećam. -Hej, Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Ako ćeš se već ovako ponašati, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 onda barem nemoj pritom izgledati tako fantastično. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Poznajete Jerryja Vincenta? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Sinoć je ubijen. Ostavio vam je svoj ured. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Uključujući i suđenje Trevoru Elliottu. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Tip je ubio suprugu i njezinog dečka. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Navodno. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Prije nego što odlučim, morate mi reći da ćete biti spremni. 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 Nema odgode. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Ni tjedan dana, ni jedan jebeni dan. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Znaju li nešto? Ima li sumnjivaca? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Koliko znam, ne. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Mickey ne misli ozbiljno da suđenje može početi idući tjedan? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Ovakvi su slučajevi rijetkost. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Netko ga je namjerno ubio. I vi ste u opasnosti. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Možda ste sljedeći. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Ne znam kako da vam zahvalim. Platit ću vam jednom. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Platit ćete mi sada. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Švorc sam. Bez prebijene pare. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 Imate vozačku dozvolu? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 -Što je? Nešto nije u redu? -Da, prate nas. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 NETFLIXOVA SERIJA 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Prate nas. Crni terenac, nekoliko vozila iza nas. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 -Bez registracije. -Sigurna si? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Nisam posve sigurna, ali krenuli su kad i mi. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 Otad su iza nas. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 -Da ih se pokušam riješiti? -Možeš to? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Funkcionira u GTA-u. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Drži se. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Nije loše, zar ne? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Pobjegao si televizijskim ekipama sprijeda, ali zvali su CNN i L. A. Times. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 -Trebaš glasnogovornika. -Nemam vremena za intervjue. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, ovo je Cisco, moj istražitelj. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Ovo je Lorna, praktički je gazdarica ovdje. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Pripremio si popis? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 -Prijetnje iz Jerryjevih spisa? -Da, na stolu ti je. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 Pas će svaki dan biti ovdje? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Još se navikava da ne radim od kuće. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Zar ne, Winstone? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Kako bilo… Želiš ostati malo ovdje? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Idem dolje na kavu. Nazovi me kad me trebaš. 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 -Dogovoreno. -Bilo mi je drago. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 I meni, Izzy. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 -Što te muči? -Poznaješ je deset minuta. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Znam instinktivno pročitati ljude. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Hajde, krenimo s Elliottom. Vidio sam samo argumente tužiteljstva. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Što imamo u spisu obrane? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Iskreno? Ne bogznašto. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Nekoliko izjava, popis svjedoka koji već imaš. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 I to je sve. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Jerry se spremao za suđenje 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 u najvećem slučaju u karijeri bez pripremljene obrane? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Ako ju je i pripremio, nije u tom spisu. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Ubojica mu je ukrao prijenosnik. Možda je bila na njemu. 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 -Zar nema kopiju? -Ovdje ne. A ni virtualno. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 A kod kuće? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Izvor iz policije kaže da nisu ništa pronašli. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 Sudac je za prekosutra sazvao statusno ročište. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Savršena prilika da zatražiš odgodu. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 -Ne mogu. Elliott kaže… -Da ne dolazi obzir, znam. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Ali i suđenje bez obrane isto ne dolazi u obzir. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Smislit ću nešto. Ako me trebate, bit ću straga. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 I još jedna sitnica. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 -Još nešto? -Jedan Jerryjev slučaj. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Pokušavam složiti njegov kalendar, 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 koji je u rasulu. Jednostavno ne mogu… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 U čemu je stvar, Lorna? 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Moraš se vratiti na sud 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 za 41 minutu. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 -U Inglewoodu. -Inglewoodu? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Ali dobra je vijest 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 što barem postoji spis. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Počinjem se kajati zbog ovoga. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Ne brini se. Uživa u ovome. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Ići ćemo na istražnu porotu. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Želim da ostane tajna što je duže moguće. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Soto neće znati što se sprema, a bolje je i za svjedoke. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Pazi da ne izgubiš kojeg svjedoka. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Riješi stvar, Maggie. Ryane. Što su rekli? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Što? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 Ne, to mi je najveći skup. Trebamo tu prostoriju. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 PRVA TOČKA OPTUŽNICE NAPAD NA SLUŽBENU OSOBU 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Voliš džez? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Ponekad. Pomaže mi misliti. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Otac ga je volio. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 I on je bio odvjetnik? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Istražila sam te. Morala sam znati u što se upuštam. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Shvaćam zašto trebaš auto i vozača. 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Juriš sa suda na sud. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 -Izzy. -Oprosti. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Da te pitam nešto. Što misliš o Jerryju? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Je li bio dobar odvjetnik? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Valjda. Nisam stručnjakinja, ali djelovao mi je sposobno. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Da, tako i ja mislim. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Takav odvjetnik ne bi išao na suđenje bez ičega. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 -Hej. -Hej i tebi. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Čestitam. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Na Elliottovu slučaju. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 -Vijesti se brzo šire. -Osobito ovdje. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Nisam to tražio. Dala mi ga je sutkinja Holder. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Dala ti je priliku, ali sigurna sam 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 da je slavni šarm Mickeyja Hallera naveo Elliotta da pristane. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Koristi što imaš, zar ne? 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 -Kako je Hayley? -Dobro. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Malo je pošizila kad je murjak došao do tebe. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Da, Griggs. Prava je mustra. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Mogu li te pitati nešto? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Ne poznajem ovog tužitelja, Golantza. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Tako je to kad te nema godinu dana. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 -Mickey, nemoj. -Ne želim nikakve tajne. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Samo me zanima kakav mi je protivnik. 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 Medijski eksponirano ubojstvo. Što misliš, kome su ga dali? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 -Znači, dobar je. -Zapravo, neporažen. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Zato radi velike slučajeve. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Volim tužitelje bez poraza. Bahati su. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Gube zbog toga. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Bahat je, ali i pripremljen. Kao što bi i ti trebao biti. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 -Moram ići. Sretno. -U redu. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Coleman? Tko je od vas Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Ja sam. Tko si ti? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Tvoj odvjetnik Mickey Haller. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Žao mi je, ali Jerry Vincent… Preminuo je. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Vidio sam na TV-u. Ubili su ga. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 I što sad? Imam tebe? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Ako me želiš. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 -Platio sam Jerryju. -Time si i mene platio. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Čovječe. Ti si odvjetnik? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Jesam i razgovaram sa svojim klijentom. U redu? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Oprosti na ovome. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Dakle, optužen si za napad na službenu osobu. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Mauricea? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 -Nisam ni taknuo tu budalu. -Molim? Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Policajac Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 -Poznaješ ga? -Naravno. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Zajedno smo išli u srednju. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Nije mi oprostio što sam mu preoteo curu. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Stani malo. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Kažu da si ilegalno prodavao majice izvan stadiona. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 -Pola grada prodaje to sranje. -Nisi ga gurnuo? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 -Izgledam li ti kao idiot? -Ne. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 Zašto bih gurnuo murjaka? Zapravo je on mene gurnuo. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 -Zašto? -Kako to misliš? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Zašto te gurnuo? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Možda sam spomenuo Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 -Tko je Chanel? -Ona cura. Prati što pričam. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Kako se ono zoveš? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 -Mickey Haller. -Dobro. Ovako stoje stvari. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice me prezire. Policajac je. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 To je križ koji nosim, kako je to govorila moja baka. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 Nagodili ste se na godinu dana? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Jerry je rekao da mi prijete tri godine. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Čovječe, imam kćer. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Već sam predugo ovdje. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 -Koliko godina ima? -Jedanaest. Gotovo 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Pola vremena živi kod majke. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Pa, sad je stalno ondje. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Jerry je rekao da će mi priznati odsluženu kaznu? 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 SNIMKE KAMERE NA ODORI - NISU DOSTAVLJENE 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Hallere. Ti si sljedeći. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Zatražit ću odgodu. Kupit ću nam jedan dan. 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 -Zašto? -Imaj vjere, Terrelle. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Nazovi Trevorov ured i dogovori sastanak. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Ne uspijem li doznati išta, možda će mi on reći. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 I reci Ciscu da trebam nešto za novi slučaj. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman. Poslije ću mu objasniti. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Reci mu sam. Bit ćemo ovdje cijelu noć. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Jerryjeve knjige u većem su kaosu i od kalendara. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 -Trebam pristup njegovim računima. -Javi se tajniku sutkinje Holder. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Reći ću joj da odobri. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Slušaj, Lorna. Znam da me samo štitiš, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 ali lakše malo s Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Štitim? To misliš? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Parkirala je svoj auto u garažu i pitala hoćemo li mi platiti parking. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Milenijalci. Najgori su. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Dobro… 183 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Sigurno je isto vozilo? 184 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Da sam siguran, još bih se više prestrašio. 185 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Istražit ću. 186 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Ali ako ne znaš registraciju, ne mogu puno učiniti. 187 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Ne, usredotoči se na Trevora Elliotta. 188 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Podsjetio si me. Sinoć, dok je Lorna pregledavala Jerryjeve knjige, 189 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 pronašla je hrpu isplata istražitelju. 190 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 -Poznajemo li ga? -Mislim da ne. 191 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Bivši policajac. 192 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Posjetit ću ga i provjeriti zna li što. 193 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 A zatim želim da istražiš nekoga drugog. 194 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 Ljubavnika. Jana Rilza. 195 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 -Instruktora joge? -Da. Policija ne ide u širinu. 196 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 Usmjerili su se na Elliotta, logičnog sumnjivca. 197 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 -Ali imamo i drugu žrtvu. -Misliš da je Rilz bio meta? 198 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 A ne Elliottova žena? 199 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Trebam nešto s čime ću obraniti klijenta. 200 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Imam nalog koji ste tražili. 201 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Imate pristup poslovnim računima g. Vincenta. 202 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Hvala, sutkinjo. 203 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Naslijedili ste uspješan odvjetnički ured. 204 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Naravno, očekujem da se bavite svim slučajevima, a ne samo Elliottom. 205 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Naravno. 206 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 -Još nešto? -Samo još jedno. 207 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 Stvar je u policiji. 208 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Imali ste pravo da žele doći do Jerryjevih spisa. 209 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 -Odmah sam to spriječio. -Tako i treba. 210 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Glavni je detektiv Raymond Griggs. 211 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 Rekao je nešto zanimljivo. 212 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Dokazi pokazuju da Jerryjevo ubojstvo nije bilo nasumično. 213 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Možda je netko od klijenata. 214 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Znam da ne smijem policiji dati spise. 215 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 Moj istražitelj i ja pregledali smo ih, tražeći bilo što sumnjivo. 216 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Sumnjivo? 217 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Klijente koji su prijetili Jerryju, bijesne članove obitelji. 218 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 Želite ovaj popis predati policiji? 219 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 I to bi bilo kršenje povjerljivosti podataka. 220 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Ne nužno. Postoji iznimka 221 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 ako odvjetnik smatra da mu je ugrožen život. 222 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Griggs smatra da se u spisima možda krije identitet Jerryjevog ubojice. 223 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 I… 224 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 To su sad moji spisi. Prijetnja njemu je prijetnja meni. 225 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Pripremio sam prijedlog još jednog naloga. 226 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Ne sviđa mi se ovo. 227 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Razumijem vaš položaj. 228 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 Ali za vaše dobro, g. Hallere, 229 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 nadam se da se detektiv Griggs vara. 230 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 -Dobar auto. -Nije na prodaju. 231 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Radim s Mickeyjem Hallerom. 232 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Preuzeo je klijente Jerryja Vincenta. 233 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Ništa neočekivano. 234 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Ne poznajem Hallera. Ali sjećam mu se staroga. 235 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Dobro plaća? 236 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Dovoljno dobro. 237 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Zanimaju vas Jerryjevi slučajevi? 238 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Uglavnom Trevor Elliott, glavna zvjerka. Radili ste na tom slučaju? 239 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Samo na početku. Dok me Jerry nije maknuo. 240 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 -Zašto? -Nemam pojma. 241 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Što god je spremao za Elliotta, 242 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 skrivao je čak i od mene. 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Nemate pojma kakvu je obranu planirao? 244 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 Što sam upravo rekao? 245 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Oprostite, samo… 246 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Sve me ovo pomalo potreslo. 247 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Radite s tipom, a trenutak poslije… 248 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 -Šef mi ima razloga za zabrinutost? -Ne znam. 249 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Znam samo da se posljednjih tjedana 250 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Jerry ponašao čudno. 251 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 Kao da se bojao nečega ili nekoga. 252 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 A sada ga više nema. 253 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Recite vi meni ima li razloga za zabrinutost. 254 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Kuc-kuc. Kako ide slučaj s krijumčarenjem? 255 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 Sporo i bolno. 256 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 A Janelle traži akciju. 257 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Šest mjeseci do izbora. Bit će još i gore. 258 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Trebaš stanku? Da odemo dolje na kavu? 259 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 -Što je? -Pokušavam te pročitati. 260 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 Ili stvarno očekuješ da povjerujem da me ispituješ o tom slučaju? 261 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Dobro, u redu. 262 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 Tvoj bivši suprug preuzeo je Elliottovo suđenje. 263 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Ne želim da dođe do neugodnosti. 264 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 Kakvih neugodnosti? Samo dva spoja, Jeffe. Ništa posebno. 265 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Ostavio sam dobar dojam, kao i obično. 266 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Reći ću ti ono što sam rekla i njemu. Dobar je. 267 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Vrlo dobar. Kao i ti. 268 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Pobijedit će onaj s boljim argumentima. 269 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 Baš kako i treba. 270 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Gdje je bio? Tvoj bivši. 271 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Istražio sam ga. 272 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 Nije imao slučaj gotovo godinu dana. 273 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Nigdje. 274 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Samo je uzeo slobodno. 275 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Moram se vratiti poslu. 276 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Naravno. 277 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McFierce. 278 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 DA NISAM OTVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE 279 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 Što je? 280 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Dobili smo pristup Jerryjevim računima. Pogledaj… 281 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Rekla sam ti da je dobio honorar od 625 000 dolara od Elliotta. 282 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Ovdje je. Ali tu su i sve ove isplate. 283 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 -Novca gotovo da nema. -Na što ga je potrošio? 284 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Najamnina, troškovi, svašta. Ali većina je otišla na njegove osobne račune. 285 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Predujam plaće. 286 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 -Nemamo im pristup? -Ne. 287 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Ali imao je pomoćnicu, Wren Williams. 288 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Otišla je mami u Cleveland, ali vraća se sutra. 289 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Još sam ti nešto željela reći. 290 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 -O Elliottu? -Ne, nije o poslu. 291 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 Zapravo, malo i jest o poslu, ali… 292 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 O tebi i Ciscu? 293 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 -Rekao ti je? -Možeš li ga kriviti? 294 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Mislio je da ti nikad nećeš. 295 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 U takvoj smo gužvi. Nisam htjela da nam bude neugodno. 296 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna. Doista, u velikoj smo gužvi. 297 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Ali ovo nije dio toga. 298 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Samo želim biti siguran da znaš u što se upuštaš. 299 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Ciscova ekipa opasno je društvo. 300 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 -To je bilo davno. -Znam. 301 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 Ne kažem da nije odličan tip. Jest, najbolji je. 302 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 -Ne kao Mickey Haller, ali… -Ne počinji. 303 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Znaš da će mi to reći i mama. 304 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Sad ja tebe štitim. 305 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Sretan sam zbog tebe, Lorna. Zbog vas oboje. Doista. 306 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 -Što je? -Zaboravi. 307 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Doznao si što korisno od Carlina? 308 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 -O Elliottu? Ne. O Jerryju… -Što s Jerryjem? 309 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Carlin kaže da je bio preplašen. 310 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Ali Carlin zna više nego što priznaje. 311 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Tvoj frend Griggs bio je brži. 312 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Policija je bila ondje? 313 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 A ti? Bilo što? 314 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Ne. Pogledaj ovo. Bilo je u spisu. 315 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Neki snimatelj slobodnjak 316 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 sluša policijske veze cijelu noć. 317 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Da, vidio sam. 318 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Nadao sam se da će biti razlike u odnosu na službeno izvješće, 319 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 ali posve je isto. Zašto je Jerry to predložio kao dokaz? 320 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 A popis svjedoka? 321 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 Na njemu su svi policajci iz Malibua. 322 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 -Skrivao je nešto. -Ali što? 323 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 Ima balističarku, dr. Arslanian. 324 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 Razgovarala sam s njom. Jerry joj nije poslao spis. 325 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 -Molim? -Neće svjedočiti 326 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 ni napisati izvješće dok ne dozna s čim ima posla. 327 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 Jerry joj ga nije poslao. 328 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Bože. Šališ se. 329 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 -Imam sastanak s Trevorom? -Novi problemi. 330 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Iz ureda kažu da je cijeli dan na sastancima. 331 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Izlazi mu nova igra. 332 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Vidjet ćete se na statusnom ročištu. 333 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 Sutra? Zar ne shvaća da mu suđenje za ubojstvo kreće za tjedan dana? 334 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Moram ići. 335 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 336 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Radiš sve što možeš za njega. 337 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Moraš raditi s onim što imaš. 338 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 -Platit će te u svakom slučaju. -Ne, Cisco. 339 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Znaš u čemu je stvar s eksponiranim slučajevima? 340 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Nije stvar u novcu. Moraš pobijediti. 341 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Cochran, Shapiro? Nisu legende jer su zastupali O. J.-a, 342 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 nego zato što su pobijedili. Izgubim li, 343 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 bit ću tip koji nije iskoristio drugu šansu. 344 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Kažem ti, uživa u ovome. 345 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Sve u redu? 346 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Da, imam istražnu porotu. 347 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Slušaj, znam da te zovem u posljednji tren. 348 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Možeš li pokupiti Hayley iz škole? 349 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Propao nam je dogovor, a ne mogu otići. 350 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 -Da. Kada? -U 15 h. 351 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Ako ne možeš, u redu je. Smislit ću nešto. 352 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Ne, mogu ja. Poslije ću je dovesti tebi. 353 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Odlično. Hvala. 354 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Moram ti ovo reći. Očito si u stisci. 355 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 Ili to ili… počinješ mi opet vjerovati. 356 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 U 15 h, Hallere. Ozbiljno. Bok. 357 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Evo odgovora na vaš zahtjev. 358 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Što je to? 359 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Ne mogu vam dati Vincentove spise. 360 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Ovo je najbolje što mogu. 361 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Pregledali smo ih i zapisali sve prijetnje koje smo našli. 362 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Ništa od toga. Niste znali ni što tražite. 363 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 Doista? Mislio sam da, kao odvjetnik, 364 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 -mogu primijetiti nešto što vi ne možete. -To vi mislite. 365 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Istina. Sutkinja je pristala samo na ovo. 366 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Želite li popis ili ne? 367 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Dobro. 368 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 -Nemam vremena za sranja. -Prije trebam nešto. 369 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Trevor Elliott. Jerryjev najveći slučaj sad je moj najveći slučaj. 370 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Samo… Ne znam kako organizirati obranu. 371 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Teško je spasiti krivce. 372 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Ali vaš tip obično otkrije način. 373 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Volio bih znati na čemu je Jerry radio. 374 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 U spisima nema ničega, 375 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 a čujem da niste ništa našli ni u kući. 376 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 -Otkud to znate? -Nije važno. 377 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Samo me zanima što znate. Ne tražim ništa povjerljivo, samo… 378 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Na primjer, uobičajeno bi bilo pretražiti GPS lokacije Jerryjeva auta, 379 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 da vidite kuda se kretao. 380 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Je li bio na nekom neobičnom mjestu, što ne bih očekivao? 381 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Stvarno imate muda. 382 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Već su mi to rekli. 383 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Dobro. Na GPS-u nema ništa neobično. 384 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Posao i kuća. Osim jednog mjesta. 385 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 -Kasina. -Kasina? 386 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 Athena's Temple. Igračnica pokera u južnom L. A.-u. 387 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 Jerry je volio kockati? 388 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Nikad ga nisam vidio. 389 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Triput je bio ondje u posljednjih mjesec dana. 390 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Nema poveznice s ubojstvom. 391 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Možda kao odvjetnik možete naći nešto što sam ja previdio. 392 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Ili ne. Zapravo, nije me briga. 393 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Ako biste bili ljubazni… 394 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Vidimo se, odvjetniče. 395 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Sigurno si dobro? Gotovo sam završio, mogu navratiti. 396 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Vjeruj mi, dušo, ovo nije za tebe. 397 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 -Nazvat ću te doznam li što. -Dobro. 398 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 -Bok. -Vidimo se. 399 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 -Vidimo se idući tjedan. -Bok. 400 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Odličan sat. 401 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 -Drago mi je što vam se svidio. -Studio vam je na Roseu? 402 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Tako je. Navratite. 403 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 Imate prsten za nos? Baš kul. Razmišljala sam da ga i ja stavim. 404 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Nekoć je ovdje neki tip držao tečajeve. Kako se zove? 405 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Johann ili nešto slično? 406 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan. Jan Rilz. 407 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 -Nažalost… -Da, čula sam. Žao mi je. 408 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Hvala. 409 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Ne ide mi ovo. Bit ću stoga iskrena. 410 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Radim za odvjetnika Trevora Elliotta. 411 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 -Stvarno? -Žao mi je što ovako upadam. 412 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Samo radimo svoj posao. Moramo sve istražiti. 413 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 I drugi je odvjetnik pokušao isto. 414 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Molim? Tko? Jerry? 415 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Da, Jerry. Rekla sam mu da se gubi. 416 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 -Isto vrijedi i za vas. -Znate da je mrtav? 417 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 -Tko? -Jerry. 418 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Prije tri je dana ustrijeljen u garaži. 419 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Tako smo dobili slučaj. Shvaćam zašto ste bijesni. 420 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Ali događa se nešto doista čudno. 421 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 S obzirom na to, ne dugujete li Janu da pokušate doznati što? 422 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Možda je ljubavnik u igri. 423 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Bio je vlasnik centra za jogu u Veniceu 424 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 sa ženom po imenu… 425 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 -Krisha. -Krisha Gold. 426 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Lorna je razgovarala s njom. Bolje joj leži joga nego meni. 427 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Ma daj, Cisco. U pozi stabla bolji si od svih. 428 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Da… Nije baš bila razgovorljiva. 429 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 Ali Lorna ju je šarmirala. 430 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 Krisha joj je dala stare Rilzove stvari. 431 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 -I? -Pokazalo se da Lara Elliott 432 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 nije bila jedina udana žena kojoj je Rilz držao privatne satove. 433 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 A sad je to već nešto. 434 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Ljubomornih muževa često ima više od jednog. 435 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Možda. Ali Krisha kaže da je i Jerry njuškao po tome. 436 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Da je našao nešto, zar ne bi to uključio u spis? 437 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Ne, ako nije želio da tužitelj to dozna. 438 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Možda ne bi bilo etično, no tko zna što je sve Jerry radio. 439 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Dobro, istražit ću to. Jesi li dobio fotke koje sam ti poslao? 440 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Da, izvrsne su. 441 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Hvala. 442 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Nazvat ću te, dobro? 443 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Kako ti je prošao dan? 444 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Oprosti. Rekao si nešto? 445 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Kako je bilo u školi? 446 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Dobro. 447 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Odlično. Oprosti na neredu. Rijetko imam goste. 448 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 U redu. Ipak ti je ovo ured, zar ne? 449 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 -Sranje. Molim te, nemoj to gledati. -Tata, u redu je. 450 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Znam da zastupaš ubojice i svakakve tipove. 451 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Da vidiš što sve mama nosi s posla. 452 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Na primjer? 453 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Nije važno. Samo… Nisam više klinka. 454 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Znaš to, zar ne? 455 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Znam. Ali ne znači da mi se mora sviđati. 456 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Nemoj reći mami za „sranje“. 457 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 -Ti si nova tatina vozačica? -Tako je. 458 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 -Zašto si bila u zatvoru? -Hayley. 459 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 Što je? Uvijek uzimaš klijente za vozače. Legitimno pitanje. 460 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Srećom, nisam morala ići u zatvor. Zahvaljujući tvojem ocu. 461 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 -Super. -Kako stojimo, Izzy? 462 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Moramo prvo otići do Inglewooda. 463 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Kasnim na sud. 464 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 Izzy će me ostaviti, a onda te odvesti do ureda. 465 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 -Budi s Lornom dok se ne vratim. -Imaš i pravi ured? 466 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Onako… Privremeno, mislim. 467 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Imam bolju ideju. 468 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Jesi li dobro? Djeluješ nervozno. 469 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 I jesam nervozan, ali ne zbog slučaja, 470 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 nego zato što me kći gleda. Prvi put. 471 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 -Što je? -Ništa. 472 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Lijepo. Važno ti je što misli o tebi. 473 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Mama joj je tužiteljica. Komplicirano. 474 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Prije godinu dana, našopao bih se tabletama u ovoj situaciji. 475 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Razumijem te. Mogu li te nešto pitati? 476 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 -Što? -Lorna, ona koja mi ne vjeruje… 477 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 I ona ti je bivša žena? 478 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Da. Bila je to pogreška. Oboje smo znali. 479 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Oporavljao sam se od Maggie. 480 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 A sad se Lorna udaje za tvojeg istražitelja. 481 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Rekao sam ti, komplicirano. Nije da ti ne vjeruje. 482 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Vjeruje ti. Samo se brine za mene. 483 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 -Spremni? -Da, idemo. 484 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, Narod protiv Terrella Colemana. 485 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 G. Hallere, imali ste priliku proučiti nagodbu g. Colemana. 486 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Jeste li je spremni prihvatiti? 487 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Ništa od nagodbe, sutkinjo. 488 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 G. Coleman odlučio se za suđenje. 489 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Časna sutkinjo. 490 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 G. Hallere, vaš klijent ima to pravo. 491 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Ali g. Choi mora se pripremiti. 492 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Razumijem. Možda će mu trebati još i više vremena 493 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 zbog novih dokaza. 494 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Nemamo snimke s odore policajca Graingera. 495 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 Kamera se taj dan pokvarila. 496 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Tako tvrdi policajac Grainger. 497 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Srećom, radila je kamera na bankomatu 498 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 prekoputa mjesta navodnog sukoba. 499 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 Možemo prikazati ovo? 500 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Tužiteljstvo prihvaća sve snimke koje g. Haller želi prikazati. 501 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Samo će poslužiti… 502 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 G. Choi? 503 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Mogu li se nakratko posavjetovati s g. Graingerom? 504 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Naravno, sud ima vremena napretek. 505 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 -Što se događa? -Lažovi su uhvaćeni u laži. 506 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Može iz zatvora, dobro? 507 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Ali osuda samo za prodaju bez dozvole 508 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 i brisanje svega iz dosjea. 509 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Dobro. 510 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Dobre vijesti. Ipak smo došli do nagodbe. 511 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Hallere, nikad ti ovo neću zaboraviti. 512 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Što god trebaš, samo reci. 513 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Nadam se da neću morati to provjeriti. 514 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Nikad se ne zna. 515 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 Na bankomatu je stvarno bila kamera? 516 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Naravno. Na sudu se ne smije lagati. 517 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Ali što je kamera snimila? 518 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Nemam pojma. 519 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 Pa što je na USB-u? 520 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Glazba koju je volio moj tata. 521 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Vidiš nju? To mi je kći. 522 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Ne zaboravi pokupiti svoju na putu kući. 523 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 -Hvala. -Čuvaj se. 524 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Vidimo se. 525 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Spremne? 526 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 VLASNIK DOMA ZA STARIJE GRADI CARSTVO U LOKALNOJ ZAJEDNICI 527 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 -Stigli smo. -Hej, Mags. 528 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Hej, ti. 529 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 -Domaća zadaća? -Napisana. 530 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Dobro. Možeš na net s prijateljima. 531 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 -Pola sata, dobro? Sutra je škola. -U redu. 532 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 -Volim te, dušo. -I ja tebe. 533 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Hvala još jednom. 534 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Šališ se? Kad god trebaš. 535 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Ne moraš skrivati dokaze. 536 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Ja sam na odvikavanju, ali ti smiješ popiti čašu vina. 537 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Dobro. 538 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Hayley te danas vidjela na sudu? 539 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 Željela si da te prije pitam? Bila si u gužvi, Maggie. 540 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Ne, samo sam nervozna mama. 541 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Kako stojiš s Trevorom Elliottom? 542 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Dobro. 543 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Nisi mi rekla tko je sretnik. 544 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 -Koji sretnik? -Neku večer, 545 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 kad sam pokupio Hayley, dotjerala si se. 546 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Pretpostavio sam… 547 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 Što? Ne smijem biti malo ljubomoran? 548 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 Kao prvo, ne smiješ. Kao drugo, 549 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 kao da ti nisi aktivan na Tinderu. 550 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 Tinderu? Misliš da se time bavim? 551 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 -Lajkala si mi profil? -Možda. 552 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Nisam išla na spoj, nego na roditeljski sastanak. 553 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Sranje, pa trebala si mi reći. 554 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 -Otišli bismo zajedno… -Mickey. 555 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Dobro, shvaćam, nisi još spremna. 556 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Znaš, nisam ista osoba kao prije godinu dana. 557 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Znam. 558 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Svjesna sam da te Hayley treba u svojem životu. 559 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Vjeruj mi, i ja to trebam. 560 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Ali idemo korak po korak. 561 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Reci mi da si nešto našla. 562 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Moguće… Ispisivala sam Jerryjeve dokumente 563 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 i shvatila da se u memoriji pisača 564 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 vidi Jerryjev zadnji dokument. 565 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 -Dobra ideja. -Ne veseli se prerano. 566 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 Na dan kad je ubijen, 567 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 ispisao je zahtjev za odgodu u slučaju Elliott. 568 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Znači, ipak je namjeravao tražiti odgodu. 569 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Ali nije ga poslao. 570 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Možda je bio među stvarima ukradenim iz automobila. 571 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Zatražio bi odgodu sutradan, ali nije imao priliku. 572 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Jerryju je trebalo još vremena jer nije imao ništa, 573 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 kao što nemam ni ja. 574 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Za tjedan dana počinjemo birati članove porote. Ali… 575 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 G. Hallere, nisam još dobio vaš zahtjev za odgodu. 576 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Tužiteljstvo se ne bi protivilo odgodi. 577 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Ne želimo da g. Elliott tvrdi da je bio oštećen 578 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 jer mu je odvjetnik bio nepripremljen. Pogotovo vezano uz g. Hallera. 579 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Što s njim? 580 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 G. Haller dosta dugo nije prakticirao pravo. 581 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Ne želim klevetati, ali čujem da ga nije bilo 582 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 zbog oporavka od zloporabe droga… 583 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 -G. Golantze, dosta! -Ovo je nečuveno. 584 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 To je povjerljivo i potpuno irelevantno. 585 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 „Irelevantno“? 586 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 Izravno se odnosi 587 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 na traženje novog suđenja. 588 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 -Gospodo! Dosta. -Ma daj. 589 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 Izbrišite ovaj dio iz zapisnika. 590 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 G. Golantze, još jedna riječ i nećete se dobro provesti. 591 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 G. Hallere, sud vam nudi odgodu. 592 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 Tužiteljstvo se očito slaže. 593 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Dakle? 594 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Časni suče… 595 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 zbog okolnosti, 596 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 nemam drugog izbora… 597 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 -Ne, ne želim odgodu. -Nemojte, Trevore. 598 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 Ne želim odugovlačenje. 599 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Meni se ovdje sudi. 600 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 G. Elliotte, na ovom ročištu, a i inače, dopustit ćete odvjetniku 601 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 da govori dok ja ne kažem drukčije. Jasno? 602 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 -Porazgovarao bih s klijentom. -Izvolite. 603 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 -Koji kurac to radite? -A što vi radite? 604 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Rekao sam vam da nema odgode. 605 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 A ja kažem da je to pogreška. 606 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 -Trebam još vremena. -Ne mogu vam ga dati. 607 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 Što mi prešućujete? 608 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Kako to mislite? 609 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Govorimo o tome hoćete li otići 610 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 u zatvor do kraja svojega života. 611 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 A nemate se vremena naći sa mnom? 612 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Odbijate odgodu. Što namjeravate, Trevore? 613 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Nikako ne mogu to shvatiti. 614 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Izgubio sam 615 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 sve što mi je bitno. 616 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Gotovo sve. 617 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Ostao mi je samo moje nasljeđe. 618 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 Tehnologija koju sam stvorio, tvrtka koju smo Lara i ja izgradili. 619 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 -Kakve to ima veze? -Postigao sam dogovor. 620 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Vrlo unosan dogovor o prodaji svoje tvrtke. 621 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 Naša će se tehnologija proširiti diljem branše. 622 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Time ću osigurati svoje mjesto u povijesti. 623 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 Time će moji ulagači doći do zarade. 624 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Ali ako ovo potraje 625 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 ili ako, ne daj Bože, izgubimo, ništa od dogovora. 626 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 A onda bih doista izgubio sve. 627 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Ali to se neće dogoditi, zar ne, Mickey? 628 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Trebate ovo jednako koliko i ja. 629 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Ovo vam je jedina prilika. 630 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Bolje je iskoristite ili ću naći nekoga tko hoće, 631 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 makar bio i sam svoj odvjetnik. 632 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Dakle? 633 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 -Bit ćemo spremni za suđenje. -Sigurni ste? 634 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Da, gospodine. 635 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Nadam se da neću ovo požaliti. 636 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Ovdje Maggie McPherson, ostavite poruku. 637 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Mags, ja sam. Napao me taj pizdun Golantz. 638 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Samo me nazovi, molim te. 639 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 KASINO ATHENA'S TEMPLE 640 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 Što ako imamo sve? 641 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Kako to misliš? 642 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Što ako Jerry zapravo nije imao nikakav plan? 643 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 Možda je samo trebao lovu jer je sve potrošio ovdje? 644 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 Što ako je Jerry samo bio ovisnik, kao i mi? 645 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 DRUGA ŽENA 646 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Vraćamo se. 647 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Požurite li se, ovdje je Jerryjeva pomoćnica. 648 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 -Je li ti pomogla s knjigovodstvom? -Ne, nikakva korist od nje. 649 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Mislim da je s Jerryjem imala 650 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 tješnji odnos, ako me razumiješ. 651 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Lorna, zadrži je ondje. 652 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Samo sam se javljala na telefon. Slali smo dokumente i slično. 653 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry mi nije ništa govorio o strategiji. 654 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Bio je dobar čovjek. 655 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Stvarno drag čovjek. 656 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Istina, bio je drag čovjek. 657 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 I bio je jako, jako dobar odvjetnik. 658 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 Zato je nemoguće da bi Jerry išao na suđenje bez ičega. 659 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Sigurno je imao nešto. Dugujem njegovom klijentu da odradim dobar posao. 660 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 To bi i Jerry želio, zar ne? 661 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Molim vas, dobro razmislite. 662 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 Je li vam Jerry ikad išta rekao? 663 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 Možda i izvan ureda. 664 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Jedino što mi je rekao bilo je da ima čarobni metak. 665 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 Molim? 666 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Prije nekoliko tjedana, prije nego što sam otišla majci, 667 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 probudila sam se, a Jerryja nije bilo. 668 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Mi… 669 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 Ne želim vas sablazniti, 670 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 ali često smo noći provodili zajedno. 671 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Nije mogao zaspati. 672 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Morao je učiniti nešto za Elliottov slučaj. 673 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Bio je tako uzbuđen. 674 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Rekao je da je bolje da znam što manje. 675 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Samo mi je rekao da ima čarobni metak. 676 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Žao mi je. Ne znam ni što to znači. 677 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Hvala. 678 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 Što je to? Kakav čarobni metak? 679 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Nešto čime bi razvalio optužnicu. 680 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 -Sigurna pobjeda. -Svi to tražimo. 681 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 Nismo ništa pronašli. 682 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Ili tražimo na pogrešnom mjestu 683 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ili ne tražimo dovoljno dobro. Negdje je to sakrio. Ne znam zašto. 684 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Ali Jerry je imao nešto, što znači da to nešto postoji. 685 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 A ako je on to mogao naći, onda mogu i ja. 686 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 To! Kamo ideš? 687 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Bolje razmišljam na cesti. 688 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Izzy, ja sam. Pokupi me. 689 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Jesi li dobro? 690 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Jako si tih. 691 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Dobro sam. I bolje od toga. Uključi ovo, molim te. 692 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 Pored instrumenata, ondje. 693 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Slijedi li nas tko danas? 694 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Danas ne. Sve je čisto. 695 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Izvrsno. 696 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Skreni na autocestu. 697 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 698 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Prijevod titlova: Vedran Pavlić