1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 ‫מר הולר, אני מניחה.‬ 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 ‫"עורך דין הלינקולן", ככה מכנים אותך?‬ 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 ‫לא היו לך תיקים כלל כבר זמן מה.‬ 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 ‫הייתי מעורב בתאונה.‬ 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 ‫היו סיבוכים.‬ ‫נטלתי משככי כאבים. התמכרתי להם.‬ 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 ‫היי.‬ ‫-היילי אצלך הערב.‬ 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 ‫רציתי רק להזכיר לך.‬ ‫-היי, מאגס.‬ 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 ‫אם את מתכוונת להתייחס אליי חרא,‬ 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 ‫לפחות אל תיראי מדהים כל כך‬ ‫בזמן שאת עושה את זה.‬ 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ‫מה טיב היחסים שלך עם ג'רי וינסנט?‬ 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 ‫הוא נרצח אתמול בלילה.‬ ‫הוא הוריש לך את המשרד שלו.‬ 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 ‫כולל המשפט של טרוור אליוט.‬ 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 ‫הבחור מההיי-טק שהרג את אשתו ואת החבר שלה.‬ 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 ‫לכאורה.‬ 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 ‫לפני שאשקול להעסיק אותך,‬ ‫אני צריך לדעת שתהיה מוכן לשבוע הבא,‬ 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 ‫כי אני לא אדחה את זה.‬ 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 ‫לא בעוד שבוע, לא בעוד יום מזוין אחד.‬ 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 ‫הם יודעים משהו? יש חשודים?‬ 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 ‫למיטב ידיעתי, לא.‬ 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 ‫מיקי לא רציני בכך שהוא רוצה‬ ‫ללכת למשפט בשבוע הבא, נכון?‬ 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 ‫תיקים כאלה לא מופיעים לעיתים קרובות.‬ 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 ‫מישהו שם למטרה את ג'רי וינסנט.‬ ‫אתה נמצא בסיכון, פרקליט.‬ 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 ‫אולי אתה הבא בתור.‬ 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 ‫לא יודעת איך להודות לך, מר הולר.‬ ‫אני אשלם לך יום אחד, מבטיחה.‬ 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 ‫תשלמי לי עכשיו.‬ 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 ‫אני מרוששת. אין לי גרוש.‬ 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 ‫יש לך רישיון נהיגה?‬ 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 ‫קרה משהו?‬ ‫-עוקבים אחרינו.‬ 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 ‫עוקבים אחרינו.‬ ‫ג'יפ שחור, כמה רכבים מאחורינו.‬ 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 ‫בלי לוחית רישוי קדמית.‬ ‫-את בטוחה?‬ 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 ‫לא בוודאות,‬ ‫אבל הם התחילו לנסוע כשאנחנו התחלנו‬ 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 ‫והם נוסעים אחרינו מאז.‬ 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 ‫רוצה שאנסה להיפטר מהם?‬ ‫-זה אפשרי?‬ 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 ‫זה עובד ב-GTA.‬ 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 ‫תחזיק חזק.‬ 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 ‫יפה, לא?‬ 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 ‫פספסת את כל רכבי החדשות שהיו בחוץ.‬ ‫אבל CNN התקשרו, האל-איי טיימס התקשרו.‬ 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 ‫אתה תזדקק לאיש יחסי ציבור.‬ ‫-אין לי זמן לראיונות.‬ 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 ‫איזי, תכירי את סיסקו, החוקר שלי.‬ 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 ‫זו לורנה, היא מנהלת את המקום, בגדול.‬ 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 ‫הכנת את הרשימה ההיא?‬ 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 ‫האיומים מהתיקים של ג'רי?‬ ‫-כן. היא על השולחן שלך.‬ 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 ‫הכלב יבוא לפה בכל יום?‬ 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 ‫הוא עדיין מתרגל לעובדה‬ ‫שאני עובדת מחוץ לבית.‬ 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 ‫נכון, וינסטון?‬ 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 ‫שיהיה. רוצה לחכות פה קצת?‬ 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 ‫לא, אלך לקנות קפה למטה.‬ ‫תתקשר אליי כשתצטרך?‬ 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 ‫בסדר, מצוין.‬ ‫-נעים להכיר את שניכם.‬ 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 ‫גם אותך, איזי.‬ 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-אתה מכיר אותה עשר דקות.‬ 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 ‫יש לי תחושות בטן בקשר לאנשים,‬ ‫את יודעת את זה.‬ 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 ‫קדימה, בואו נתחיל באליוט.‬ ‫ראיתי רק את התיק של התביעה.‬ 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 ‫מה יש לנו בצד של ההגנה?‬ 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 ‫האמת היא שלא הרבה.‬ 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 ‫כמה הודעות, רשימת העדים שכבר יש לך.‬ 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 ‫זה הכול.‬ 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ‫אתה רוצה להגיד לי שג'רי וינסנט התכונן‬ 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 ‫למשפט החשוב ביותר בחייו, ואין לו קו הגנה?‬ 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 ‫אם היה לו, הוא לא בתיקייה הזו.‬ 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 ‫מי שהרג אותו גנב את הלפטופ שלו,‬ ‫אז אולי הוא היה שם.‬ 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 ‫הוא לא גיבה אותו?‬ ‫-לא פה. גם לא בענן.‬ 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ‫ובבית שלו?‬ 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 ‫המקור שלי במשטרת לוס אנג'לס‬ ‫אמר שגם שם הם לא מצאו כלום.‬ 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 ‫מיק, השופט זימן‬ ‫ישיבת עדכון סטטוס למחרתיים.‬ 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 ‫זו יכולה להיות הזדמנות מצוינת לבקש ארכה.‬ 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 ‫אמרתי לך, אי אפשר. אליוט אומר…‬ ‫-שזה לא בא בחשבון, כן,‬ 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 ‫אבל גם ללכת למשפט ללא הכנה לא בא בחשבון.‬ 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 ‫אני אחשוב על משהו. אם תצטרכו אותי, אני פה.‬ 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 ‫ויש עוד דבר אחד קטן.‬ 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 ‫מה? עוד משהו?‬ ‫-אחד התיקים של ג'רי.‬ 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 ‫אני מנסה להרכיב את הלו"ז שלו,‬ 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 ‫והוא פשוט מזעזע, אני לא מצליחה להבין…‬ 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 ‫מה העניין, לורנה?‬ ‫-טוב.‬ 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 ‫אתה צריך להיות בבית המשפט בעוד…‬ 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 ‫ארבעים ואחת דקות.‬ 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 ‫באינגלווד.‬ ‫-אינגלווד?‬ 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 ‫אבל בצד החיובי…‬ 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 ‫לפחות יש תיקייה.‬ 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 ‫אני מתחיל להתחרט על זה, ברצינות.‬ 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 ‫אל תדאג. זה מה שמניע אותו.‬ 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 ‫יש חבר מושבעים גדול במקום דיון מקדמי.‬ 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 ‫אני רוצה שזה יישאר חסוי כל עוד זה אפשרי.‬ 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 ‫ככה סוטו לא יחשוד בדבר‬ ‫והעדים שלי לא יחששו.‬ 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 ‫תדאגי רק לא לאבד אותם.‬ 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 ‫תסגרי את כל הקצוות, מגי.‬ ‫ראיין. מה הם אמרו?‬ 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 ‫מה?‬ 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 ‫לא, זה אירוע ההתרמה‬ ‫הגדול ביותר שלי. צריך מקום.‬ 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 ‫- אישום מספר אחת‬ ‫תקיפת שוטר -‬ 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 ‫אתה אוהב ג'אז?‬ 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 ‫כן, לפעמים. זה עוזר לי לחשוב.‬ 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 ‫אבא שלי אהב את זה.‬ 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 ‫גם הוא היה סנגור, נכון?‬ 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 ‫בדקתי עליך. הייתי חייבת לדעת‬ ‫לאן אני מכניסה את עצמי.‬ 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 ‫אני מבינה למה אתה צריך רכב ונהגת‬ 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 ‫כשאתה נוסע לבתי משפט שונים.‬ 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 ‫איזי.‬ ‫-סליחה.‬ 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו. מה חשבת על ג'רי?‬ 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 ‫הכוונה כעורך דין. הוא היה עורך דין טוב?‬ 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 ‫אני מניחה שכן. אני לא מומחית,‬ ‫אבל הוא נראה לי די טוב.‬ 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 ‫כן. גם אני חשבתי כך.‬ 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 ‫עורך דין די טוב‬ ‫לא היה הולך למשפט בלי הגנה, נכון?‬ 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 ‫היי.‬ ‫-היי לך.‬ 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 ‫מזל טוב.‬ 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 ‫קיבלת את התיק של אליוט.‬ 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 ‫החדשות מתפשטות מהר.‬ ‫-במיוחד פה.‬ 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 ‫לא ביקשתי אותו, מגס.‬ ‫השופטת הולדר נתנה לי אותו.‬ 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 ‫היא נתנה לך את ההזדמנות, אבל אני בטוחה‬ 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 ‫שהקסם המיוחד של מיקי הולר‬ ‫הוא זה ששכנע את אליוט.‬ 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 ‫משתמשים במה שיש, נכון?‬ 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 ‫מה שלום היילי?‬ ‫-בסדר.‬ 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 ‫היא נבהלה קצת כשהשוטר הגיע אליך הביתה.‬ 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ‫כן, גריגס. הוא חתיכת טיפוס.‬ 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 ‫התובע הזה, גולנץ, אני לא מכיר אותו.‬ 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 ‫ככה זה כשאתה לא בעניינים במשך שנה.‬ 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 ‫מיקי, תפסיק.‬ ‫-אני לא מבקש את סודות המקצוע.‬ 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 ‫פשוט תגידי לי מול מה אני מתמודד.‬ 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 ‫זה רצח מתוקשר. את מי אתה חושב שימנו לזה?‬ 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 ‫אוקיי, אז הוא טוב.‬ ‫-בלתי מנוצח.‬ 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 ‫לכן קידמו אותו לפשעים חמורים.‬ 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 ‫את יודעת שאני אוהב‬ ‫תובעים בלתי מנוצחים. הם שחצנים.‬ 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 ‫זה מכשיל אותם בכל פעם.‬ 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 ‫כן, הוא שחצן.‬ ‫הוא גם מוכן. כדאי שגם אתה תהיה.‬ 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 ‫אני חייבת לסיים, בסדר? בהצלחה.‬ ‫-טוב.‬ 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 ‫קולמן? מי זה טרל קולמן?‬ 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 ‫אני קולמן. מי אתה?‬ 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 ‫שמי מיקי הולר. אני עורך הדין שלך.‬ 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 ‫צר לי, אבל ג'רי וינסנט… הוא מת.‬ 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 ‫כן, ראיתי בטלוויזיה. ירו בו.‬ 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 ‫אז עכשיו אתה מייצג אותי?‬ 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 ‫אם תרצה.‬ 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 ‫אבל כבר שילמתי לג'רי.‬ ‫-אז כבר שילמת לי.‬ 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 ‫היי, גבר. אתה עורך דין?‬ 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 ‫כן, ואני מדבר עם לקוח עכשיו.‬ ‫אתה יכול לזוז?‬ 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 ‫מצטער.‬ 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 ‫אז האשימו אותך בתקיפת שוטר.‬ 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 ‫מוריס?‬ 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 ‫אפילו לא נגעתי בטיפש הזה.‬ ‫-סליחה. מוריס?‬ 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 ‫השוטר גריינג'ר.‬ 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-כמובן.‬ 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 ‫למדנו יחד בתיכון.‬ 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 ‫הוא לא סלח לי שגנבתי את חברה שלו בכיתה י'.‬ 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 ‫רק רגע.‬ 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 ‫בתיק כתוב שסגרו לך את העסק‬ ‫כשמכרת חולצות מזויפות מחוץ למשחק פוטבול.‬ 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 ‫חצי מהעיר מוכרת שם דברים.‬ ‫-ולא דחפת אותו?‬ 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 ‫אני נראה לך כמו אידיוט?‬ ‫-לא.‬ 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 ‫אז למה שאדחוף שוטר? הוא דחף אותי.‬ 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 ‫למה הוא דחף אותך?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 ‫למה הוא דחף אותך?‬ 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 ‫בסדר, ייתכן שאמרתי משהו על שאנל.‬ 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 ‫מי זו שאנל?‬ ‫-החברה, בנאדם. תעמוד בקצב.‬ 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 ‫הולר. מיקי הולר.‬ ‫-טוב, מיקי הולר. זה הסיפור.‬ 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 ‫מוריס שונא אותי, והוא גם שוטר.‬ 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 ‫אז זה הנטל שלי, כפי שסבתא שלי נהגה לומר.‬ 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 ‫ואתה הסכמת לעסקת טיעון של שנה בכלא, נכון?‬ 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 ‫ג'רי אמר שאם לא אסכים לשנה, אקבל שלוש.‬ 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 ‫בנאדם, יש לי בת.‬ 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 ‫אני גם ככה עצור פה יותר מדי זמן.‬ 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 ‫בת כמה הבת שלך?‬ ‫-אחת עשרה. כמעט 12.‬ 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 ‫היא גרה עם אימא שלה מחצית מהזמן.‬ 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 ‫טוב… כל הזמן עכשיו.‬ 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 ‫ג'רי אמר שאם אסכים לעסקה,‬ ‫יקזזו את הזמן שכבר ריציתי.‬ 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 ‫- צילומי מצלמת גוף: לא סופקו -‬ 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 ‫הולר. אתה הבא בתור.‬ 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 ‫תתאזר בסבלנות. אני אבקש ארכה,‬ ‫אשיג לנו עוד יום. בסדר?‬ 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 ‫בשביל מה?‬ ‫-תאמין, טרל.‬ 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 ‫אני צריך שתתקשרי‬ ‫למשרד של טרוור אליוט ותקבעי פגישה.‬ 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 ‫אם אין שום דבר בתיק,‬ ‫אולי הוא יוכל לספר לי משהו.‬ 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 ‫לפני שאשכח, תגידי לסיסקו‬ ‫שאני צריך משהו בשביל התיק החדש.‬ 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 ‫טרל קולמן. אסביר אחר כך.‬ 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 ‫תגיד לו בעצמך. אנחנו נהיה פה כל הלילה.‬ 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 ‫ספרי החשבונות של ג'רי‬ ‫מבולגנים יותר מהלו"ז שלו.‬ 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 ‫ואני אצטרך גישה לחשבונות שלו.‬ ‫-תשלחי בקשה לפקיד של השופטת הולדר.‬ 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 ‫אבקש ממנה לחתום עליה.‬ 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 ‫תקשיבי, לורנה,‬ ‫אני יודע שאת בסך הכול מגוננת,‬ 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 ‫אבל אולי תשתחררי קצת בקשר לאיזי.‬ 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 ‫מגוננת? זה מה שאתה חושב?‬ 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 ‫היא החנתה את הרכב שלה בחניה הבוקר‬ ‫ואז שאלה אותי אם אנחנו נותנים החזר.‬ 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 ‫מילניאלים. הם נוראיים.‬ 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 ‫בסדר.‬ 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ‫היי!‬ 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 ‫אבל אתה בטוח שזה אותו ג'יפ?‬ 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 ‫אם הייתי בטוח, הייתי מתחרפן עוד יותר.‬ 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 ‫אני אבדוק את זה.‬ 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 ‫אבל אם לא ראית את מספר הרישוי,‬ ‫לא אוכל לעשות יותר מדי.‬ 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 ‫לא. אני צריך שתתמקד בטרוור אליוט.‬ 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 ‫אתה מזכיר לי. אתמול בלילה,‬ ‫כשלורנה עברה על ספרי החשבונות של ג'רי,‬ 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 ‫היא מצאה כמה תשלומים לחוקר.‬ 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 ‫אנחנו מכירים אותו?‬ ‫-אני חושב שלא.‬ 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 ‫ברוס קרלין. שוטר בדימוס.‬ 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 ‫אני אקפוץ אליו, נראה אם הוא יודע משהו.‬ 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 ‫בסדר. לאחר מכן אני צריך שתבדוק משהו אחר.‬ 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 ‫החבר. יאן רילז.‬ 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 ‫מדריך היוגה?‬ ‫-כן. לשוטרים יש ראיית מנהרה.‬ 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 ‫הם התמקדו מיד באליוט.‬ ‫הוא החשוד המובן מאליו,‬ 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 ‫אבל היה קורבן נוסף.‬ ‫-אתה חושב שרילז היה המטרה?‬ 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 ‫ולא אשתו של אליוט?‬ 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 ‫אני חושב שאני צריך‬ ‫להגן על הלקוח שלי איך שהוא, סיסקו.‬ 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 ‫הנה הבקשה שהגשת.‬ 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 ‫זה יעניק לך גישה‬ ‫לכל החשבונות העסקיים של מר וינסנט.‬ 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 ‫תודה, כבודה.‬ 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 ‫נדמה שירשת משרד די משגשג.‬ 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 ‫מטבע הדברים, אני מצפה שתהיה מעודכן‬ ‫בכל התיקים, לא רק בזה של טרוור אליוט.‬ 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 ‫כמובן, כבודה.‬ 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 ‫יש עוד משהו?‬ ‫-רק דבר אחד, כבודה.‬ 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 ‫בקשר למשטרה.‬ 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 ‫צדקת כשאמרת שהם מנסים לגשת לתיקים של ג'רי.‬ 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 ‫עצרתי את זה מיד.‬ ‫-כדאי מאוד.‬ 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 ‫העניין הוא שהבלש הראשי…‬ ‫שמו גריגס, ריימונד גריגס.‬ 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 ‫הוא העלה טיעון טוב.‬ 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 ‫הוא אמר שהראיות רומזות‬ ‫שהרצח של ג'רי לא היה אקראי.‬ 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 ‫כלומר אולי זה אחד הלקוחות שלו.‬ 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 ‫אני יודע שאסור לי‬ ‫לתת למשטרה גישה לתיקים של ג'רי,‬ 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 ‫אז החוקר שלי ואני עברנו עליהם‬ ‫בחיפוש אחר סימנים מחשידים.‬ 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 ‫סימנים מחשידים?‬ 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 ‫לקוחות שאיימו על ג'רי או בני משפחה כעוסים.‬ 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 ‫ואתה רוצה לתת את הרשימה הזו למשטרה?‬ 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 ‫זו עדיין תהיה הפרה של חיסיון הלקוחות.‬ 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 ‫לא בהכרח, השופטת. יש יוצא מן הכלל‬ 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 ‫במידה שעורך הדין מאמין‬ ‫שקיים איום ממשי על חייו.‬ 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 ‫הבלש גריגס חושב שזהות הרוצח של ג'רי‬ ‫עשויה להופיע בתיקים שלו,‬ 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 ‫ו…‬ 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 ‫הם התיקים שלי עכשיו,‬ ‫אז האיום עליו הוא האיום עליי.‬ 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 ‫הרשיתי לעצמי לנסח בקשה נוספת.‬ 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 ‫עם זאת, אני מבינה את חומרת המצב שלך.‬ 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 ‫אבל לטובתך, מר הולר,‬ 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 ‫אני מקווה באמת שהבלש גריגס טועה בעניין.‬ 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 ‫מכונית יפה.‬ ‫-היא לא למכירה.‬ 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 ‫אני עובד אצל מיקי הולר.‬ 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 ‫הבחור שירש את הלקוחות של ג'רי וינסנט.‬ 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 ‫נשמע הגיוני.‬ 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 ‫מעולם לא פגשתי את הולר.‬ ‫אבל אני זוכר את אבא שלו.‬ 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 ‫הוא משלם בעין יפה?‬ 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 ‫יפה מספיק.‬ 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 ‫אז אתם רוצים לדעת‬ ‫על התיקים של ג'רי, זה העניין?‬ 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 ‫בעיקר על טרוור אליוט, הוא הדג השמן.‬ ‫עבדת על זה?‬ 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 ‫רק בהתחלה. ואז ג'רי הוריד אותי מזה.‬ 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 ‫למה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 ‫אני לא יודע מה הוא הכין עבור אליוט,‬ 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 ‫אבל הוא שמר על זה בסוד, אפילו ממני.‬ 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 ‫אז אין לך מושג מה הייתה תוכנית ההגנה שלו?‬ 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 ‫מה אמרתי לך?‬ 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 ‫מצטער. פשוט…‬ 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 ‫כל העניין הזה זיעזע אותי קצת.‬ 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 ‫רגע אחד אני עובד עם הבחור הזה,‬ ‫ורגע לאחר מכן…‬ 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 ‫אז לבוס שלי יש סיבה לדאגה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 ‫אני יודע רק שבשבועות האחרונים…‬ 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 ‫ג'רי התנהג מוזר,‬ 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 ‫כאילו הוא פחד ממשהו או ממישהו.‬ 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 ‫עכשיו הוא איננו.‬ 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 ‫אז אתה תגיד לי אם יש סיבה לדאגה.‬ 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 ‫טוק-טוק. איך מתקדם תיק הסחר בבני אדם?‬ 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 ‫קשה כקריעת ים סוף.‬ 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 ‫וג'אנל במצב רוח קרבי.‬ 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 ‫נותרה חצי שנה לבחירות, זה רק ילך ויחמיר.‬ 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ‫את צריכה הפסקה? רוצה ללכת לשתות קפה למטה?‬ 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 ‫מה?‬ ‫-אני מנסה להבין מה התוכנית שלך.‬ 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 ‫או שאתה באמת מצפה ממני להאמין‬ ‫שאתה עומד פה כדי להתעניין בתיק שלי?‬ 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 ‫טוב, בסדר.‬ 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 ‫זה לא סוד שהגרוש שלך‬ ‫אחראי כעת על המשפט של אליוט.‬ 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 ‫אני פשוט לא רוצה שזה יהיה מביך.‬ 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 ‫למה שזה יהיה מביך?‬ ‫יצאנו לשני דייטים, ג'ף, זה הכול.‬ 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 ‫נראה שהותרתי רושם טוב, כרגיל. מעולה.‬ 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 ‫בסדר, אני אומר לך מה שאמרתי לו: הוא טוב.‬ 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 ‫טוב מאוד. כך גם אתה.‬ 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 ‫אז השורה התחתונה תהיה‬ ‫למי יש טיעון חזק יותר.‬ 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 ‫כמו שצריך להיות.‬ 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 ‫איפה הוא היה? הגרוש שלך?‬ 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 ‫בדקתי עליו ונדמה‬ 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 ‫שהוא לא טיפל באף תיק כמעט שנה.‬ 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 ‫בשום מקום.‬ 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 ‫רק יצא לחופש קצת.‬ 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 ‫כדאי שאחזור לזה.‬ 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 ‫כמובן.‬ 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 ‫מגי מק-פראית.‬ 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 ‫- אם הייתי שותק,‬ ‫לא הייתי פה -‬ 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 ‫אה.‬ 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 ‫למה "אה"?‬ 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 ‫קיבלנו גישה לחשבונות העסקיים של ג'רי.‬ ‫אבל תסתכל…‬ 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 ‫זוכר שאמרתי לך שהוא גבה‬ ‫שכר טרחה של 625,000 דולר מאליוט?‬ 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 ‫הנה הוא. אבל אז קיימות כל המשיכות האלה.‬ 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 ‫הוא כמעט נעלם.‬ ‫-על מה לעזאזל הוא בזבז אותו?‬ 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 ‫שכירות, הוצאות עקיפות, מה שלא יהיה.‬ ‫אבל הרוב נכנס לחשבונות הפרטיים שלו.‬ 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 ‫מקדמה למשכורת.‬ 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 ‫אין לנו גישה אליהם?‬ ‫-לא.‬ 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‫אבל הייתה לו עוזרת, רן ויליאמס.‬ 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 ‫היא ביקרה את אימא שלה בקליבלנד‬ ‫בשבוע האחרון, אבל תבוא מחר.‬ 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 ‫מיק, יש דבר נוסף שרציתי לדבר עליו.‬ 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 ‫בקשר לאליוט?‬ ‫-לא. זה לא בענייני עבודה.‬ 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 ‫בערך בענייני עבודה, אבל…‬ 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 ‫בקשר אלייך ואל סיסקו?‬ 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 ‫הוא סיפר לך?‬ ‫-אפשר להבין אותו.‬ 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 ‫הוא חשב שאת לא תגיעי לזה.‬ 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 ‫פשוט קרו המון דברים‬ ‫ולא רציתי שזה יהיה מביך.‬ 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 ‫לורנה. רק רגע.‬ ‫באמת קורים המון דברים עכשיו, בסדר?‬ 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 ‫זה לא חלק מהם.‬ 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 ‫אני פשוט רוצה לוודא‬ ‫שאת יודעת לאן את נכנסת.‬ 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 ‫החבר'ה שסיסקו נהג לרכוב איתם‬ ‫הם לא הכי סימפתיים.‬ 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 ‫זה היה לפני המון זמן.‬ ‫-אני יודע.‬ 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 ‫אני לא אומר שהוא לא בחור נהדר.‬ ‫הוא באמת בחור נהדר. מעולה.‬ 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 ‫הוא לא מיקי הולר, אבל…‬ ‫-אל תתחיל.‬ 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 ‫אתה יודע שזה מה שאימא שלי תגיד.‬ 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 ‫עכשיו אני זה שמגונן.‬ 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 ‫אני שמח בשמחתך, לורנה. בשמחת שניכם. באמת.‬ 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 ‫מה?‬ ‫-לא משנה.‬ 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 ‫השגת משהו שימושי מקרלין?‬ 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 ‫על אליוט? לא. על ג'רי…‬ ‫-מה עם ג'רי?‬ 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 ‫קרלין אמר שהוא היה מפוחד.‬ 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 ‫אבל כחוקר שמכיר חוקרים,‬ ‫לדעתי קרלין ידע יותר משהסכים לחשוף.‬ 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 ‫מזל שהחבר שלך, גריגס, הגיע אליו לפניי.‬ 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 ‫המשטרה הייתה שם?‬ 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 ‫מה לגביך? יש משהו?‬ 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 ‫לא. תסתכל על זה. זה היה בתיק.‬ 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 ‫איזה צלם פרילנסר.‬ 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 ‫מאלה שסורקים את התדרים של המשטרה.‬ 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 ‫כן, ראיתי את זה.‬ 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 ‫קיוויתי שאוכל להבחין בסתירה‬ ‫ביחס לתיאור של השוטרים,‬ 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 ‫אבל זה אותו הדבר בדיוק.‬ ‫למה ג'רי רצה לכלול את זה בראיות?‬ 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‫ורשימת העדים הזו,‬ 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 ‫כל הסגנים מתחנת השריף של מליבו נמצאים פה.‬ 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 ‫הוא משחק במחבואים.‬ ‫-מה הוא מחביא בדיוק?‬ 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 ‫יש לו מומחית לבליסטיקה, ד"ר ארסלניאן.‬ 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 ‫לא, דיברתי איתה.‬ ‫ג'רי בכלל לא שלח לה את התיק.‬ 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 ‫מה?‬ ‫-היא לא מסכימה להעיד‬ 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 ‫או אפילו לכתוב דו"ח‬ ‫עד שתדע מול מה היא מתמודדת,‬ 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 ‫וג'רי בכלל לא שלח לה אותו.‬ 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 ‫אלוהים. אתם צוחקים עליי.‬ 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 ‫השגת לי את הפגישה עם טרוור?‬ ‫-זה העניין הנוסף.‬ 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 ‫התקשרו מהמשרד שלו‬ ‫ואמרו שהוא עסוק בפגישות כל היום.‬ 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 ‫המשחק החדש שלו מושק.‬ 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 ‫הוא אמר שיפגוש אותך בישיבת הסטטוס מחר.‬ 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 ‫מחר? הבחור הזה מבין‬ ‫שהוא יעמוד למשפט באשמת רצח בעוד שבוע?‬ 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 ‫לא משנה. אני צריך ללכת.‬ 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 ‫מיק.‬ 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 ‫יש גבול למה שאתה יכול לעשות בשבילו.‬ 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 ‫אתה יכול לעבוד רק עם מה שיש לך.‬ 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 ‫ישלמו לך בין כה וכה.‬ ‫-לא, סיסקו.‬ 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 ‫אתה יודע מה הבעיה בטיפול בתיק מתוקשר?‬ 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 ‫הכסף הוא לא העניין. חייבים לזכות.‬ 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 ‫קוקרן, שפירו, "צוות החלומות"?‬ ‫הם אגדיים לא כי ייצגו את או-ג'יי,‬ 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 ‫הם אגדיים כי הם זכו. אם אפסיד בתיק,‬ 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 ‫אהיה הבחור שקיבל הזדמנות שנייה‬ ‫ונפל בצורה מביכה.‬ 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 ‫אני אומרת לך, זה מניע אותו.‬ 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 ‫היי. הכול בסדר?‬ 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 ‫כן, אני מתעסקת עם חבר מושבעים גדול.‬ 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 ‫תקשיב, אני יודעת שזה בדקה התשעים,‬ 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 ‫אבל תוכל לאסוף את היילי היום מבית הספר?‬ 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 ‫הטרמפ שלה הבריז ואני תקועה פה.‬ 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 ‫כן. באיזו שעה?‬ ‫-ב-15:00.‬ 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 ‫אם אתה לא יכול, זה בסדר. אני אמצא פתרון.‬ 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‫לא, אני יכול.‬ ‫אחזיר אותה אלייך הביתה מאוחר יותר.‬ 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 ‫מעולה. טוב, תודה.‬ 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 ‫תקשיבי, אומר את זה ישירות.‬ ‫את בוודאי בצרות רציניות.‬ 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 ‫או… שאת חוזרת לבטוח בי.‬ 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 ‫ב-15:00, הולר. אני רצינית. ביי.‬ 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 ‫שאלת, עניתי.‬ 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 ‫מה זה?‬ 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 ‫אני לא יכול לתת לך גישה לתיקים של ג'רי,‬ 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 ‫אז זו האפשרות הבאה.‬ 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 ‫עברנו עליהם וזיהינו‬ ‫את כל האיומים המובהקים שיכולנו למצוא.‬ 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 ‫זה לא יעזור. אתה בכלל לא יודע מה אתה מחפש.‬ 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ‫באמת? כי חשבתי שכסנגור‬ 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 ‫אולי אבחין בדברים שאפילו אתה היית מפספס.‬ ‫-כך אתה אומר.‬ 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 ‫כן, כך אני אומר. רק לזה השופטת הסכימה.‬ 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 ‫אתה רוצה את הרשימה או לא?‬ 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 ‫בסדר.‬ 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 ‫אין לי זמן למשחקים.‬ ‫-אני צריך משהו קודם כול.‬ 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 ‫טרוור אליוט, התיק הכי חשוב של ג'רי‬ ‫הוא כעת התיק הכי חשוב שלי,‬ 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 ‫אבל… אני מתקשה למצוא קו הגנה.‬ 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 ‫קשה להציל אותם כשהם אשמים.‬ 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 ‫אבל אנשים כמוך בדרך כלל מוצאים משהו.‬ 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 ‫זה יעזור לי אם אדע על מה ג'רי עבד.‬ 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 ‫אין הרבה פרטים בתיקים,‬ 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 ‫ולהבנתי, גם לא מצאתם שום דבר בבית שלו.‬ 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 ‫ואיך אתה יודע את זה?‬ ‫-זה לא משנה.‬ 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 ‫אני רוצה לדעת מה אתה כן יודע.‬ ‫אני לא מבקש דברים חסויים, רק…‬ 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 ‫לדוגמה, לפי הנוהל, הייתם צריכים‬ ‫לבדוק את ה-GPS מהמכונית של ג'רי‬ 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 ‫ולראות איפה הוא היה לאחרונה.‬ 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 ‫היה איזה מקום חריג שיכול לכוון אותי‬ ‫למשהו שלא חשבתי עליו?‬ 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 ‫יש לך ביצים, אתה יודע?‬ 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 ‫כבר אמרו לי בעבר, כן.‬ 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 ‫טוב, בסדר. לא היה משהו חריג ב-GPS שלו.‬ 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 ‫עבודה ובית, בגדול, למעט מקום אחד.‬ 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 ‫קזינו.‬ ‫-קזינו?‬ 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 ‫"מקדש אתנה". אולם פוקר בדרום לוס אנג'לס.‬ 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 ‫ג'רי אהב להמר?‬ 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 ‫למיטב ידיעתי, לא.‬ 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 ‫הוא הלך למקום הזה שלוש פעמים בחודש האחרון.‬ 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 ‫בדקנו אותו, אבל לא מצאנו קשר לרצח.‬ 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 ‫אולי כסנגור תמצא משהו שאני פספסתי.‬ 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 ‫או שלא. באמת לא מזיז לי.‬ 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 ‫אם תואיל בטובך…‬ 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 ‫נתראה, פרקליט.‬ 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫כמעט סיימתי פה, אוכל לקפוץ.‬ 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 ‫תאמין לי, מותק, זו לא הסצנה שלך.‬ 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 ‫אתקשר אליך אם אגלה משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 ‫טוב, ביי.‬ ‫-נתראה עוד מעט.‬ 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 ‫ביי. נתראה בשבוע הבא.‬ ‫-נתראה.‬ 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 ‫היי! שיעור מעולה.‬ 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 ‫אני שמחה שנהנית.‬ ‫-הסטודיו שלכם נמצא ברחוב רוז, נכון?‬ 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 ‫נכון. תבואי לראות.‬ 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 ‫יש לך עגיל באף? איזה מגניב.‬ ‫גם אני חשבתי לעשות כזה.‬ 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 ‫היה בחור שלימד שם. איך קוראים לו?‬ 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 ‫יוהאן או משהו כזה?‬ 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 ‫יאן. יאן רילז. כן.‬ 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 ‫אבל לצערי הוא…‬ ‫-כן. שמעתי על זה. תנחומיי.‬ 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 ‫תודה.‬ 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 ‫אני לא טובה בזה, אז אהיה כנה.‬ 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 ‫אני עובדת אצל עורך הדין‬ ‫שמייצג את טרוור אליוט.‬ 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 ‫ברצינות?‬ ‫-אני מצטערת שהופעתי בפתאומיות.‬ 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 ‫אנחנו בסך הכול מבצעים את תפקידנו‬ ‫שכולל בדיקה של כל דבר.‬ 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 ‫גם עורך הדין השני ניסה את זה.‬ 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 ‫רגע, מי? ג'רי?‬ 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 ‫כן. ג'רי. אמרתי לו להתרחק ממני.‬ 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 ‫כנ"ל לגבייך.‬ ‫-את יודעת שהוא מת, נכון?‬ 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 ‫מי?‬ ‫-ג'רי.‬ 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 ‫הוא נורה בחניה שלו לפני שלושה לילות.‬ 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 ‫ככה קיבלנו את התיק.‬ ‫אני לא מאשימה אותך על הכעס שלך,‬ 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 ‫אבל משהו מוזר מאוד מתרחש פה,‬ 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 ‫ואם זה המצב, את לא חייבת ליאן‬ ‫לרדת לשורש העניין?‬ 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 ‫ייתכן שהחבר היה מעורב במשהו.‬ 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 ‫הוא היה בעלים של סטודיו ליוגה בווניס‬ 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 ‫ביחד עם איזו גברת בשם…‬ 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 ‫קרישה.‬ ‫-קרישה גולד, כן.‬ 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 ‫לורנה דיברה איתה.‬ ‫היא הבינה שתשתלב טוב יותר ממני ביוגה.‬ 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 ‫בחייך, סיסקו.‬ ‫אף אחד לא עושה תנוחת עץ כמוך.‬ 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 ‫כן… היא לא רצתה לדבר,‬ 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 ‫אבל לורנה הפעילה את הקסם שלה‬ 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 ‫והקרישה הזו מסרה כמה חפצים אישיים של רילז.‬ 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 ‫ו…?‬ ‫-ומתברר שלארה אליוט‬ 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 ‫לא הייתה האישה הנשואה היחידה‬ ‫שרילז העניק לה שיעורים פרטיים.‬ 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 ‫עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 ‫רואים? אם יש בעל קנאי אחד, אולי יש עוד.‬ 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 ‫אולי. אבל הקרישה הזו אמרה‬ ‫שגם ג'רי רחרח בנושא.‬ 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 ‫אם הוא היה מוצא משהו רלוונטי,‬ ‫הוא היה מכניס אותו לתיק, לא?‬ 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 ‫אלא אם כן הוא לא רצה שהתובע יראה את זה.‬ 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 ‫אולי זה לא אתי, אבל בשלב הזה‬ ‫אני לא יודע למה ג'רי היה מסוגל.‬ 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 ‫בסדר, אני אמשיך לחקור את זה.‬ ‫קיבלת את התמונות ששלחתי לך?‬ 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 ‫כן. הן מצוינות.‬ 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 ‫טוב, תודה.‬ 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 ‫אני אחזור אליך, בסדר?‬ 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 ‫איך עבר היום, ילדה?‬ 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 ‫סליחה. אמרת משהו?‬ 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ‫איך היה בבית הספר?‬ 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 ‫טוב.‬ 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 ‫מעולה. סליחה על הבלגן.‬ ‫אני לא מארח פה בדרך כלל.‬ 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 ‫זה בסדר. זה המשרד שלך, נכון?‬ 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 ‫כן.‬ 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 ‫שיט. בבקשה, אל תסתכלי על זה.‬ ‫-אבא, זה בסדר.‬ 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 ‫אתה מייצג רוצחים וכאלה. אני מבינה.‬ 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 ‫אתה צריך לראות מה אימא מביאה מהעבודה.‬ 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 ‫מה לדוגמה?‬ 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 ‫זה לא משנה. פשוט… אני כבר לא ילדה קטנה.‬ 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 ‫אתה יודע את זה, כן?‬ 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 ‫אני יודע. אבל זה לא אומר‬ ‫שאני צריך לאהוב את זה.‬ 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 ‫אל תגידי לאימא שאמרתי "שיט".‬ 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 ‫אז את הנהגת החדשה של אבא שלי?‬ ‫-זו אני.‬ 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 ‫על מה עצרו אותך?‬ ‫-היילי.‬ 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 ‫מה? אתה תמיד מעסיק‬ ‫את הלקוחות שלך כנהגים. זו שאלה לגיטימית.‬ 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 ‫אני שמחה לומר‬ ‫שמעולם לא הייתי במאסר, הודות לאבא שלך.‬ 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 ‫מגניב.‬ ‫-מה מצבנו, איזי?‬ 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 ‫צריך לנסוע ראשית לאינגלווד כדי להספיק.‬ 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 ‫מותק, אני מאחר למשפט.‬ 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 ‫אכפת לך אם איזי תוריד אותי‬ ‫ואז תיקח אותך למשרד?‬ 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 ‫תוכלי לבלות עם לורנה עד שאחזור.‬ ‫-אז יש לך משרד אמיתי?‬ 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 ‫בערך. הוא זמני, לדעתי.‬ 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 ‫הכול בסדר? אתה נראה לחוץ.‬ 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 ‫אני באמת לחוץ. לא בגלל התיק,‬ 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 ‫בגלל העובדה שהבת שלי תצפה בי.‬ ‫היא מעולם לא עשתה זאת.‬ 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 ‫זה נחמד. אכפת לך מה היא חושבת עליך.‬ 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 ‫אימא שלה תובעת. זה מורכב.‬ 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 ‫לפני שנה, אם דבר כזה היה קורה,‬ ‫הייתי נוטל גלולות כמו סוכריות.‬ 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 ‫אני מזדהה. אפשר לשאול אותך משהו?‬ 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 ‫מה?‬ ‫-לורנה, זו שלא בוטחת בי.‬ 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 ‫גם היא גרושתך?‬ 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 ‫כן, זו הייתה טעות ושנינו ידענו את זה.‬ 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 ‫זה היה ריבאונד אחרי הפרידה ממגי.‬ 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 ‫ועכשיו לורנה מתחתנת עם החוקר שלך.‬ 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 ‫כמו שאמרתי, זה מורכב.‬ ‫העניין הוא לא שהיא לא בוטחת בך.‬ 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 ‫היא בוטחת. היא דואגת לי, זה הכול.‬ 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 ‫מוכן?‬ ‫-כן. בואי.‬ 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 ‫47922, המדינה נגד טרל קולמן.‬ 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 ‫אז מר הולר, הייתה לך הזדמנות‬ ‫לבדוק את עסקת הטיעון של מר קולמן.‬ 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 ‫אתם מוכנים לחתום עליה היום?‬ 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 ‫לא נקבל עסקת טיעון, כבודה.‬ 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 ‫מר קולמן החליט לעמוד למשפט בכל זאת.‬ 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 ‫כבודה…‬ 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 ‫מר הולר, זו זכותו של הלקוח שלך,‬ 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 ‫אבל אצטרך לתת למר צ'וי זמן להתכונן.‬ 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 ‫אני מבין, כבודה,‬ ‫וייתכן שהוא יזדקק לזמן רב אף יותר‬ 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 ‫ברגע שנציג כמה ראיות פה.‬ 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 ‫הבחנתי שלא היו צילומים‬ ‫ממצלמת הגוף של השוטר גריינג'ר.‬ 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 ‫המצלמה של השוטר גריינג'ר‬ ‫לא פעלה באותו היום.‬ 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 ‫כן, אם כך השוטר גריינג'ר אומר.‬ 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 ‫למזלנו, יש מצלמה בכספומט‬ 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 ‫מול המקום שבו התרחש הריב הזה, כביכול.‬ 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 ‫יש מסך שאפשר להשתמש בו?‬ 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 ‫כבודה, המדינה מקבלת בברכה‬ ‫כל צילום שאותו מר הולר מבקש להציג.‬ 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 ‫זה ישרת אך ורק…‬ 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 ‫מר צ'וי?‬ 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 ‫כבודה, אוכל להתייעץ רגע עם השוטר גריינג'ר?‬ 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 ‫כמובן, מר צ'וי.‬ ‫לבית המשפט יש כל הזמן שבעולם.‬ 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 ‫מה קורה פה?‬ ‫-שקרנים נתפסים בשקרים שלהם.‬ 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 ‫בסדר, ללא מעצר נוסף.‬ 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 ‫רק אם תצמצמו את האישום למכירה ללא היתר‬ 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 ‫ותמחקו את הכול מהרישום שלו.‬ 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 ‫בסדר.‬ 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 ‫חדשות טובות, כבודה.‬ ‫אני סבור שהגענו להסכמה בכל זאת.‬ 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 ‫מיקי הולר. לא אשכח את זה, בנאדם.‬ 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 ‫מה שתצטרך, תגיד לי.‬ 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 ‫אני מקווה שלא אצטרך לנצל את זה.‬ 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 ‫אין לדעת.‬ 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 ‫באמת הייתה מצלמה בכספומט שם?‬ 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 ‫כמובן. לא הייתי משקר לבית המשפט, טרל.‬ 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 ‫מה מצולם במצלמה הזו?‬ 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 ‫אין לי מושג.‬ 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 ‫אז מה יש בכונן הנייד?‬ 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 ‫רק מוזיקה שאבא שלי אהב.‬ 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 ‫אתה רואה אותה? זו הבת שלי.‬ 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 ‫אל תשכח לאסוף את הבת שלך בדרך הביתה.‬ 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 ‫תודה.‬ ‫-שמור על עצמך.‬ 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 ‫שלום.‬ 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ‫מוכנות?‬ 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 ‫- בעלים של בתי אבות‬ ‫בונה אימפריה שמושרשת בקהילה -‬ 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 ‫חזרנו.‬ ‫-היי, מאגס.‬ 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 ‫היי. שלום לך.‬ 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 ‫שיעורים?‬ ‫-כבר הכנתי.‬ 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 ‫יופי. אם תרצי לדבר‬ ‫עם החברים ברשת, אין בעיה.‬ 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 ‫רק חצי שעה, בסדר? יש לך לימודים מחר.‬ ‫-טוב.‬ 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 ‫אוהב אותך, מותק.‬ ‫-ביי, אוהבת אותך.‬ 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 ‫שוב תודה על העזרה.‬ 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 ‫את צוחקת? מתי שתרצי.‬ 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 ‫את לא חייבת להעלים ראיות, מאגס.‬ 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 ‫העובדה שאני בגמילה‬ ‫לא אומרת שאסור לך לשתות כוס קברנה.‬ 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 ‫טוב.‬ 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 ‫אז היילי ראתה אותך בבית משפט היום.‬ 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 ‫למה? רצית שאתקשר אלייך לפני כן?‬ ‫היה נדמה שאת עסוקה קצת, מגי.‬ 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 ‫לא, אני מתנהגת כמו אימא לחוצה.‬ 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 ‫איך מתקדם עם טרוור אליוט?‬ 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 ‫טוב.‬ 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 ‫לא סיפרת לי בסוף מי היה הבחור בר המזל.‬ 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 ‫איזה בחור בר מזל?‬ ‫-בערב ההוא,‬ 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 ‫כשאספתי את היילי, היית לבושה יפה.‬ 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 ‫הנחתי ש…‬ 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 ‫מה? כבר אסור לי לקנא קצת?‬ 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 ‫א', לא, אסור לך, ו-ב'…‬ 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 ‫אפשר לחשוב שאתה לא בטינדר וכאלה.‬ 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 ‫טינדר? זה מה שאת חושבת שאני עושה?‬ 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 ‫אהבת את הפרופיל שלי, נכון?‬ ‫-אולי.‬ 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 ‫מיקי, זה לא היה דייט. זו הייתה אספת הורים.‬ 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 ‫מאגס, בחייך. למה לא אמרת לי?‬ 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 ‫היינו יכולים ללכת ביחד ו…‬ ‫-מיקי.‬ 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 ‫כן. אני מבין. את עוד לא מוכנה לזה.‬ 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 ‫אני לא אותו אדם שהייתי לפני שנה, מגי.‬ 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 ‫אני יודעת.‬ 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 ‫אני מודעת לכך‬ ‫שהיילי צריכה שתחזור להיות בחייה.‬ 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 ‫תאמין לי, אני צריכה שתהיה בחייה.‬ 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 ‫אפשר להתקדם לאט?‬ 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 ‫כן.‬ 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 ‫תגידי לי שמצאת משהו.‬ 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 ‫בערך. הדפסתי את ספרי החשבונות של ג'רי‬ 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 ‫והבנתי שאפשר לגשת לזיכרון של המדפסת‬ 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 ‫ולגלות מה הדבר האחרון שג'רי הדפיס.‬ 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 ‫כן, כל הכבוד, לורנה.‬ ‫-תחכה עם ההתרגשות.‬ 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 ‫ביום שבו ג'רי נהרג‬ 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 ‫הוא הדפיס בקשה לארכה בתיק של טרוור אליוט.‬ 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 ‫אז הוא בכל זאת רצה לבקש ארכה.‬ 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 ‫אבל הוא לא הגיש אותה.‬ 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 ‫אולי היא הייתה‬ ‫בין הדברים שנגנבו מהרכב שלו.‬ 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 ‫הוא רצה להגיש אותה למחרת אך לא הספיק.‬ 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 ‫ג'רי הזדקק לעוד זמן כי לא היה לו כלום‬ 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 ‫וגם לי אין.‬ 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 ‫אז אנחנו אמורים להתחיל בבחירת המושבעים‬ ‫בעוד שבוע מהיום בדיוק, אבל…‬ 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 ‫עוד לא קיבלתי ממך בקשה לארכה, מר הולר.‬ 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 ‫כבודו, המדינה לא תתנגד לארכה.‬ 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 ‫אנחנו רוצים להימנע‬ ‫ממצב שבו מר אליוט יטען לכשל בייצוג‬ 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 ‫כי עורך הדין שלו לא מוכן.‬ ‫במיוחד בהתחשב במצב של מר הולר.‬ 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 ‫ובאיזה מצב מדובר?‬ 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 ‫מר הולר לא עסק בעריכת דין די הרבה זמן.‬ 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 ‫אני לא רוצה להכפיש,‬ ‫אבל להבנתי, ההיעדרות שלו‬ 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 ‫הייתה בעקבות גמילה משימוש בסמים…‬ 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 ‫מר גולנץ, מספיק.‬ ‫-כבודו, זה שערורייתי.‬ 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 ‫זה מידע חסוי ולא רלוונטי לחלוטין.‬ 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 ‫"לא רלוונטי"?‬ ‫-בחייך.‬ 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 ‫נוגע ישירות…‬ ‫-זה התיק שלך?‬ 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 ‫לבקשה פוטנציאלית למשפט חדש.‬ 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 ‫רבותיי. מספיק.‬ ‫-בחייך.‬ 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 ‫על הקצרנית למחוק‬ ‫את חילופי הדברים האחרונים.‬ 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 ‫מר גולנץ, עוד מילה אחת‬ ‫ואני מבטיח שלא תהיה מרוצה.‬ 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 ‫מר הולר, בית המשפט מציע לך ארכה,‬ 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 ‫ונראה בבירור שהמדינה מסכימה.‬ 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 ‫נו?‬ 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 ‫כבודו…‬ 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 ‫עקב הנסיבות…‬ 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 ‫אני חושש שאין לי ברירה…‬ 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 ‫לא. אני לא רוצה ארכה, כבודו.‬ ‫-טרוור, לא.‬ 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 ‫אני לא רוצה עיכובים.‬ ‫-שב.‬ 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 ‫סליחה, אני זה שעומד למשפט.‬ 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 ‫מר אליוט, בדיון הזה ובכל דיון‬ ‫תאפשר לעורך הדין שלך‬ 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 ‫לדבר בשמך אלא אם כן אומר אחרת.‬ ‫אתה מבין אותי?‬ 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 ‫אוכל לדבר רגע עם מרשי?‬ ‫-דבר איתו.‬ 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 ‫מה נראה לך שאתה עושה, טרוור?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 ‫אמרתי לך שנתחיל את המשפט בזמן.‬ 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 ‫ואני אומר לך שזו טעות.‬ 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 ‫אני צריך עוד זמן.‬ ‫-ואני לא יכול לתת לך.‬ 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 ‫מה אתה לא מספר לי?‬ 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 ‫מה הכוונה?‬ 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 ‫הכוונה שהשאלה פה היא‬ 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 ‫האם תיכנס לכלא לשארית חייך, טרוור,‬ 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 ‫ולא היה לך זמן להיפגש איתי?‬ 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 ‫אתה אפילו לא מוכן לשקול דחייה.‬ ‫מה המטרה שלך, טרוור?‬ 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 ‫כי תאמין לי שאני לא מצליח להבין.‬ 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 ‫אני איבדתי…‬ 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 ‫את כל מה שחשוב לי.‬ 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 ‫כמעט הכול.‬ 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 ‫הדבר היחיד שנותר לי הוא המורשת שלי.‬ 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 ‫הטכנולוגיה שיצרתי,‬ ‫החברה שלארה ואני בנינו ממנה.‬ 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 ‫איך זה קשור בכלל?‬ ‫-חתמתי על עסקה.‬ 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 ‫עסקה רווחית ביותר לרכישת החברה שלי.‬ 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 ‫למתן רישיונות לטכנולוגיה שלנו‬ ‫בכל רחבי התעשייה.‬ 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 ‫באמצעות העסקה הזו אקבע את מקומי בהיסטוריה.‬ 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 ‫באמצעות העסקה הזו אשלם למשקיעים שלי.‬ 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 ‫אבל אם זה יימשך זמן רב יותר,‬ 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 ‫או שנפסיד, חס וחלילה, העסקה הזו תיעלם.‬ 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 ‫ואז באמת אאבד הכול.‬ 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 ‫אבל זה לא יקרה. נכון, מיקי?‬ 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 ‫כי אתה זקוק לזה באותה מידה כמוני.‬ 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 ‫זו ההזדמנות היחידה שלך.‬ 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 ‫אז כדאי מאוד שתנצל אותה,‬ ‫אחרת אמצא מישהו אחר שיעשה זאת,‬ 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 ‫אפילו אם אצטרך לייצג את עצמי.‬ 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 ‫נו?‬ 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 ‫נהיה מוכנים למשפט בשבוע הבא, כבודו.‬ ‫-בטוח?‬ 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 ‫כן, אדוני.‬ 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 ‫כדאי מאוד שלא אתחרט על זה, מר הולר.‬ 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 ‫הגעתם למגי מקפירסון, תשאירו הודעה.‬ 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 ‫היי, מאגס, זה אני.‬ ‫המזדיין הזה, גולנץ, נכנס בי עכשיו.‬ 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 ‫תחזרי אליי, טוב?‬ 643 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 ‫- קזינו מקדש אתנה -‬ 644 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 ‫אולי זה העניין?‬ 645 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 ‫מה הכוונה?‬ 646 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 ‫אני כל הזמן חושב‬ ‫שלג'רי בוודאי הייתה תוכנית, אבל אולי לא?‬ 647 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 ‫אולי הוא היה זקוק לכסף‬ ‫כי הוא בזבז הכול פה?‬ 648 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 ‫אולי ג'רי היה בסך הכול מכור, כמונו?‬ 649 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 ‫- אישה שנייה -‬ 650 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 ‫אנחנו חוזרים עכשיו.‬ 651 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 ‫אם תזדרז, אולי תפגוש את העוזרת של ג'רי.‬ 652 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 ‫היא עזרה בכספים?‬ ‫-לא, היא די חסרת תועלת בכל דבר.‬ 653 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 ‫אני חושבת שלה ולג'רי הייתה‬ 654 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 ‫מערכת יחסים אישית יותר, אם אתה מבין אותי.‬ 655 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 ‫לורנה, תדאגי שהיא תישאר שם.‬ 656 00:39:49,387 --> 00:39:54,141 ‫- נוקטורנה‬ ‫לגסי -‬ 657 00:40:05,111 --> 00:40:06,779 ‫- פרלאקס -‬ 658 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 ‫רק עניתי לטלפונים,‬ ‫תייקתי מסמכים, דברים כאלה.‬ 659 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 ‫ג'רי אף פעם לא דיבר איתי‬ ‫על אסטרטגיה וכדומה.‬ 660 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 ‫הוא היה אדם טוב.‬ 661 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 ‫הוא היה אדם נחמד מאוד.‬ 662 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 ‫נכון, הוא היה אדם נחמד מאוד.‬ 663 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 ‫והוא היה עורך דין מעולה, רן,‬ 664 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 ‫לכן לא יכול להיות‬ ‫שג'רי התכוון ללכת למשפט בלי תוכנית.‬ 665 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 ‫הייתה לו תוכנית בוודאות,‬ ‫ואני חייב ללקוח שלו לעשות כמיטב יכולתי.‬ 666 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 ‫זה מה שג'רי היה רוצה, נכון?‬ 667 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 ‫אז בבקשה, אני צריך שתחשבי טוב‬ 668 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 ‫אם ג'רי אמר לך משהו. אולי…‬ 669 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 ‫לא יודע, אולי מחוץ למשרד.‬ 670 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 ‫הדבר היחיד שהוא אמר הוא שיש לו קליע קסם.‬ 671 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 ‫מה אמרת?‬ ‫-הוא…‬ 672 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 ‫לפני כמה שבועות,‬ ‫לפני שנסעתי לבקר את אימא שלי,‬ 673 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 ‫התעוררתי לילה אחד וג'רי לא היה שם.‬ 674 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 ‫אנחנו…‬ 675 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 ‫אני לא רוצה לזעזע אתכם,‬ 676 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 ‫אבל בשלב הזה, את רוב הלילות בילינו יחד.‬ 677 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 ‫הוא אמר שהוא לא מצליח לישון.‬ 678 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 ‫הוא היה צריך לעשות משהו‬ ‫בשביל התיק של אליוט.‬ 679 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 ‫הוא התרגש כל כך.‬ 680 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 ‫ושאלתי אותו במה מדובר,‬ ‫והוא אמר שעדיף שאדע כמה שפחות.‬ 681 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 ‫הדבר היחיד שהוא אמר לי‬ ‫היה שיש לו קליע קסם.‬ 682 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 ‫אני מצטערת. אין לי מושג מה זה אומר.‬ 683 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 ‫תודה.‬ 684 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 ‫מה הסיפור פה? מה זה קליע קסם?‬ 685 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 ‫הכוונה היא למשהו שיחסל את התיק של התביעה.‬ 686 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 ‫משהו שאי אפשר להפסיד איתו.‬ ‫-כולנו מחפשים את זה.‬ 687 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 ‫עד כה, לא מצאנו כלום.‬ 688 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 ‫אז אנחנו מחפשים במקום הלא נכון‬ 689 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 ‫או שאנחנו לא מתאמצים מספיק.‬ ‫הוא בוודאי מסתיר את זה, לא יודע למה,‬ 690 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 ‫אבל היה לג'רי משהו, כלומר קיים משהו.‬ 691 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 ‫ואם הוא הצליח למצוא את זה,‬ ‫אני יכול למצוא את זה.‬ 692 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 ‫כן! לאן אתה הולך?‬ 693 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 ‫אני חושב טוב יותר בדרכים.‬ 694 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 ‫איזי, זה אני. תאספי אותי בחזית.‬ 695 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 ‫הכול בסדר?‬ 696 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 ‫אתה שקט מאוד.‬ 697 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 ‫אני בסדר. בסדר גמור. תחברי את זה, בבקשה.‬ 698 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 ‫בקונסולה שם.‬ 699 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 ‫מישהו עוקב אחרינו היום?‬ 700 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 ‫לא. לא היום. השטח פנוי.‬ 701 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 ‫יוצא מן הכלל.‬ 702 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 ‫תיסעי בכביש המהיר, בסדר?‬ 703 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 704 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬