1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
El señor Haller, supongo.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
El abogado del Lincoln, ¿así le llaman?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Hace tiempo que no lleva casos.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Tuve un accidente.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Hubo complicaciones.
Tomaba calmantes. Me hice adicto.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
- Hola.
- Hoy tienes a Hayley.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
- Te lo recuerdo.
- Oye, Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Si vas a tratarme como a una mierda,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
ten la decencia
de no ponerte guapa para hacerlo.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
¿Qué relación tiene con Jerry Vincent?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Lo asesinaron anoche.
Le ha dejado su bufete.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Incluido el caso Elliott.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
El programador que mató a su mujer.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Presuntamente.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Antes de considerarlo,
necesito saber que estará listo,
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
no quiero un aplazamiento.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Ni una semana más. Ni un puto día más.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
¿Saben algo? ¿Algún sospechoso?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
No que yo sepa.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Mickey no va en serio con lo del juicio
de la semana próxima, ¿no?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Los casos así son raros.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Alguien le tenía como objetivo.
Está en peligro, abogado.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Quizá sea el siguiente.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
No sé cómo agradecérselo.
Algún día se lo pagaré, en serio.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Págame ahora.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
No tengo nada. Ni un centavo.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
¿Tienes carné?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
- ¿Pasa algo?
- Nos siguen.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
UNA SERIE DE NETFLIX
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Nos siguen. Un todoterreno negro,
dos coches más atrás.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
- Sin matrícula.
- ¿Seguro?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
No, pero salieron detrás de nosotros
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
y nos siguen desde entonces.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
- ¿Intento despistarlos?
- ¿Puedes?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Funciona en Grand Theft Auto.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Agárrese.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
No está mal, ¿no?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Te has perdido a las unidades móviles.
Pero han llamado de la CNN y del LA Times.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
- Necesitas un publicista.
- Nada de entrevistas.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, te presento a Cisco, mi detective.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Ella es Lorna, dirige este sitio.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
¿Tienes la lista?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
- ¿Las amenazas a Jerry?
- Sí. En tu mesa.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
¿El perro estará aquí cada día?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Tiene que acostumbrarse
a que trabaje fuera.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
¿Verdad, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Vale. ¿Me esperas aquí?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Tomaré un café abajo.
Llámeme si me necesita.
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
- Vale. Genial.
- Encantada.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
Igualmente, Izzy.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
- ¿Qué te pasa?
- Hace nada que la conoces.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Sé calar a la gente, ya lo sabes.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Ahora pongámonos con Elliott.
He visto el expediente de la Fiscalía.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
¿Qué hay en el de la defensa?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
¿Sinceramente? No mucho.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Un par de declaraciones,
una lista de testigos que ya tienes.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
Eso es todo.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
¿Quieres decir que Jerry iba a juicio
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
con el caso más importante de su vida
sin defensa?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Si tenía alguna, no está en el expediente.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
El que lo mató le robó el ordenador.
Quizá estaba allí.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
- ¿Copia de seguridad?
- Ni aquí ni en la nube.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
¿Y en su casa?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Mi fuente en la Policía
dijo que allí tampoco había nada.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
El juez ha pedido una reunión
para pasado mañana.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Podría ser una oportunidad
para pedir un aplazamiento.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
- No puedo. Elliott dice…
- Ya, anularía el acuerdo.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Pero también ir a juicio sin nada.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Ya se me ocurrirá algo.
Si me necesitas, estoy aquí.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Otra cosilla.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
- ¿Qué más?
- Un caso de Jerry.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
He intentado recomponer la agenda,
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
que es un desastre, un horror,
no me aclaro…
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
- ¿Qué pasa, Lorna?
- Sí.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Tienes que volver al juzgado. Dentro de…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
41 minutos.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
- En Inglewood.
- ¿Inglewood?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Pero el lado bueno…
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
es que hay un expediente.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Empiezo a arrepentirme de todo esto.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Tranquilo. Le irá bien.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Será ante un gran jurado.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Quiero que sea secreto mientras pueda.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
Así Soto no se lo esperará,
y mis testigos no se rajarán.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Asegúrate de no perder a ninguno.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Ponle la guinda, Maggie.
¿Ryan? ¿Qué han dicho?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
¿Qué?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Es mi mayor recaudador.
Necesitamos ese margen.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
PRIMER CARGO
AGRESIÓN A UN AGENTE
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
¿Le gusta el jazz?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
A veces. Me ayuda a pensar.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
A mi padre le gustaba.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
¿También era defensor?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Le he investigado.
Tenía que saber dónde me metía.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Ya veo por qué necesita coche y chófer
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
con tanto viaje entre juzgados.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
- Izzy.
- Perdone.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Una pregunta. ¿Qué te parecía Jerry?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Como abogado. ¿Era bueno?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Supongo. No soy ninguna experta,
pero me pareció bastante bueno.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Sí. Eso pensaba yo.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
Un buen abogado no iría a juicio sin nada.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
- Hola.
- Hola.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Felicidades.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Por lo del caso Elliott.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
- Las noticias vuelan.
- Sobre todo por aquí.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
No lo pedí yo, Mags.
La jueza me lo asignó.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Te ha dado la oportunidad. Pero apuesto
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
a que fue el encanto de Haller
el que hizo firmar a Elliott.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Hay que usar lo que se tiene.
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
- ¿Cómo está Hayley?
- Bien.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Se asustó un poco
cuando el poli se presentó en tu casa.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Ya. Griggs. Es un pieza.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
¿Puedo preguntarte algo?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
No conozco al fiscal, Golantz.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Es lo que pasa si estás fuera un año.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
- Mickey, no.
- No te pido nada secreto.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Solo quiero saber a qué me enfrento.
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
Es un asesinato muy mediático.
¿A quién pensabas que pondrían?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
- Vale, así que es bueno.
- Invicto.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Lo trasladaron a Delitos Graves.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Me gustan los fiscales invictos.
Son unos chuletas.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Eso les hace cometer errores.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Es un chulo, pero está preparado.
Y tú deberías estarlo.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
- Tengo que colgar. Buena suerte.
- Vale.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
¿Coleman? ¿Quién es Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Soy yo. ¿Quién eres?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Soy Mickey Haller. Soy tu abogado.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Lo siento mucho, pero Jerry Vincent…
Bueno, ha muerto.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Sí, lo vi en la tele. Le dispararon.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
¿Y ahora me toca contigo?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Si quieres.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
- Ya le pagué a Jerry.
- Pues también a mí.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Tío, ¿eres abogado?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Sí, y estoy ocupado con un cliente.
¿Te importa?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Perdona.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
Te acusan de agredir a un agente.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
¿Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
- No le toqué un pelo a ese idiota.
- Perdona. ¿Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
El agente Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
- ¿Lo conoces?
- Claro.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Fuimos juntos al instituto.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
No me ha perdonado que le robara la novia.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Un momento.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Pone que vendías camisetas falsas
en un partido de la USC.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
- Mucha gente las vendía.
- ¿No le empujaste?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
- ¿Te parezco idiota?
- No.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
¿Por qué coño iba a empujar
a un policía? Me empujó él.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
- ¿Por qué?
- ¿Qué quieres decir?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
¿Por qué te empujó?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Quizá dije algo sobre Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
- ¿Quién es?
- La chica, tío. Céntrate.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
¿Cómo te llamabas?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
- Mickey Haller.
- Vale, Haller. La cosa va así.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice me odia y es policía.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
Es mi cruz, como decía mi abuela.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Y has aceptado un año. ¿Sí?
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Jerry dijo que si no, me caerían tres.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Tengo una hija.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Ya llevo demasiado tiempo aquí.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
- ¿Cuántos años tiene?
- Once, casi 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Vive con su madre la mitad del tiempo.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Bueno, ahora todo el tiempo.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Jerry dijo que me reducirían la sentencia.
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
IMÁGENES DE LA CÁMARA CORPORAL
NO PROPORCIONADAS
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. Le toca.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Tranquilo. Voy a pedir un aplazamiento,
a ganar un día.
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
- ¿Para qué?
- Ten fe, Terrell.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Necesito que llames a Trevor
y fijes una reunión.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Si no encuentro nada, quizá él sepa algo.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Dile a Cisco que le necesito
para el nuevo caso.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Luego te cuento.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Díselo tú mismo,
estaremos aquí toda la noche.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
La contabilidad de Jerry
es más liosa que su agenda.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
- Y necesito acceso a sus cuentas.
- Envía una petición a la jueza.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Conseguiré que la firme.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Oye, Lorna. Sé que eres protectora,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
pero baja la guardia con Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
¿Protectora? ¿Es lo que crees?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Dejó su coche en el aparcamiento
y me preguntó si lo pagábamos nosotros.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Mileniales. Son lo peor.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Vale.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
¡Oye!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
¿Seguro que es el mismo coche?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Si estuviera seguro,
estaría mucho más cagado.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Lo investigaré.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Pero si no llevaba matrícula,
poco podré hacer.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
No. Céntrate en Trevor Elliott.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Por cierto. Anoche, cuando Lorna
revisaba la contabilidad de Jerry,
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
encontró muchos pagos a un investigador.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
- ¿Alguien que conozcamos?
- No creo.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Expolicía de Los Ángeles.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Iré a verlo, a ver si sabe algo.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Vale. Luego necesito
que investigues otra cosa.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
El amante. Jan Rilz.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
- ¿El profesor de yoga?
- Sí. La policía está en otra cosa.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
Se ha centrado en Elliott,
el sospechoso claro.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
- Pero es la segunda víctima.
- ¿Rilz era el objetivo?
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
¿Y no la mujer de Elliott?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Creo que tengo que defender
a mi cliente, Cisco.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Tengo la orden que me pidió.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Se le concede acceso
a las cuentas del señor Vincent.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Gracias, señoría.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Parece que ha heredado un bufete próspero.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Espero que atienda todos los casos,
no solo el de Trevor Elliott.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Naturalmente, señoría.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
- ¿Algo más?
- Solo otra cosa, señoría.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
Es sobre la policía.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
Tenía razón sobre que husmearían
en los expedientes.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
- Lo impedí inmediatamente.
- Eso espero.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
El caso es que el inspector jefe,
Raymond Griggs…
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Tenía razón en algo.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Dijo que las pruebas sugerían
que el asesinato no fue fortuito.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Apuntaría a uno de sus clientes.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
No puedo permitir
que accedan a los expedientes.
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
Mi detective y yo los hemos
investigado, buscando alarmas.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
¿Alarmas?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Clientes que amenazaran a Jerry
o con familiares cabreados.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
¿Quiere proporcionar
esa lista a la Policía?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Violaría la confidencialidad.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
No necesariamente, señoría.
Hay una excepción
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
si un abogado cree
que su vida está amenazada.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Griggs cree que la identidad del asesino
podría estar en los expedientes.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
Y…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
Ahora son míos. Su amenaza es mi amenaza.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Me he tomado la libertad
de redactar otra orden.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Esto no me gusta.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Dicho eso, entiendo su situación.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
Pero por su bien, señor Haller,
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
espero que el inspector Griggs
se equivoque.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
- Bonito coche.
- No está en venta.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Trabajo con Mickey Haller.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Se encarga de los clientes de Vincent.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Me parece bien.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
No conozco a Haller,
pero recuerdo a su padre.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
¿Paga bien?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Lo suficiente.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
Quieres saber algo
de los casos de Jerry, ¿no?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Sobre todo el de Elliott, el más gordo.
¿Trabajabas en el caso?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Solo al principio. Luego Jerry me retiró.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
- ¿Por qué?
- Ni puta idea.
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Lo que descubriera del caso,
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
se lo guardó para él.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
¿No tienes ni idea
de qué defensa planeaba?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
¿Qué acabo de decir?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Perdona. Es que…
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Es todo un poco inquietante.
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Estás trabajando con un tío, y de repente…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
- ¿Mi jefe tiene que preocuparse?
- No lo sé.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Solo sé que las últimas semanas
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
Jerry hacía cosas raras,
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
como si tuviera miedo de algo o alguien.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Y ahora está muerto.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
Ya me dirás tú
si hay algo de lo que preocuparse.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Toc, toc. ¿Qué tal el caso de trata?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
Muy frustrante.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Y Janelle está cabreada.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Faltan seis meses para las elecciones,
y será aún peor.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
¿Necesitas un descanso?
¿Nos tomamos un café?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
- ¿Qué?
- Intento ver a qué juegas.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
¿De verdad esperas que me crea
que te interesa mi caso?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
De acuerdo.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
No es ningún secreto
que tu exmarido lleva el caso Elliott.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
No quiero que esto sea incómodo.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
¿Por qué iba a serlo?
Solo fueron dos citas, Jeff. No pasa nada.
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Veo que dejé huella. Bien.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Vale. Te diré lo que le he dicho a él.
Y es que es bueno.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Muy bueno. Como tú.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Se tratará de quién plantee mejor el caso,
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
tal como debe ser.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
¿Dónde ha estado? Tu ex.
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Lo he investigado y no parece
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
que haya trabajado desde hace un año.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
En ningún sitio.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Un año sabático.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Tengo que seguir con esto.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Claro.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McFiera.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
SI HUBIERA CERRADO LA BOCA,
NO ESTARÍA AQUÍ
280
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
¿Qué pasa?
281
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Tenemos acceso a las cuentas
de Jerry. Pero, mira…
282
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
¿Recuerdas que te dije
que tenía un depósito de Elliott?
283
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Ahí está.
Pero con mucha retirada de dinero.
284
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
- Casi no queda nada.
- ¿En qué coño se lo gastó?
285
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
El alquiler, gastos, a saber.
Casi todo fue a su cuenta personal.
286
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Un adelanto.
287
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
- ¿No tenemos acceso?
- No.
288
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Tenía una ayudante, Wren Williams.
289
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Está visitando a su madre
en Cleveland, pero vendrá mañana.
290
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Quería comentarte otra cosa.
291
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
- ¿Sobre Elliott?
- No. No es de trabajo.
292
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Bueno, también es de trabajo. Pero…
293
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
¿Es sobre Cisco y tú?
294
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
- ¿Te lo ha dicho?
- No lo culpes.
295
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Pensaba que no te atreverías.
296
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Han pasado muchas cosas
y no quiero que esto sea incómodo.
297
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna. Déjalo.
Tenemos muchas cosas entre manos.
298
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Esto no es problema.
299
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Solo quiero que estés segura
de dónde te metes.
300
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
La gente con la que se movía Cisco
no es un club social.
301
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
- Fue hace mucho.
- Ya lo sé.
302
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
No te digo que no sea buen tío.
Lo es. Es el mejor.
303
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
- No es Mickey Haller, pero…
- No empieces.
304
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Es lo que dirá mi madre.
305
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Ahora soy yo el sobreprotector.
306
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Me alegro por ti, Lorna.
Por los dos. De verdad.
307
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
- ¿Qué?
- Nada.
308
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
¿Tienes algo útil de Carlin?
309
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
- ¿Sobre Elliott? No. Sobre Jerry…
- ¿Qué pasa con él?
310
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Pues Carlin dice que parecía asustado.
311
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Pero de detective a detective,
sabe más de lo que dice.
312
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Tu colega Griggs se me ha adelantado.
313
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
¿Estuvo allí la Policía?
314
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
¿Y tú? ¿Algo?
315
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
No. Mira esto. Estaba en el expediente.
316
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
Un cámara autónomo,
317
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
de los que rastrean
el canal de la policía.
318
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Sí, lo había visto.
319
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Esperaba discrepancias
con la cuenta de la policía,
320
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
pero es idéntico.
¿Por qué lo puso Jerry como prueba?
321
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
En la lista de testigos
322
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
está toda la comisaría de Malibú.
323
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
- Juega al escondite.
- ¿Con qué?
324
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
La doctora Arslanian,
experta en balística.
325
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
He hablado con ella.
Jerry no le envió el expediente.
326
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
- ¿Qué?
- No testificará
327
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
ni hará un informe
hasta que sepa de qué se trata.
328
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Y Jerry no se lo envió.
329
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Joder. No puede ser.
330
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
- ¿Has conseguido cita con Trevor?
- Esa es otra.
331
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Tiene reuniones todo el día.
332
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Sacan un nuevo juego.
333
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Dice que te verá mañana.
334
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
¿Mañana? ¿Sabe que el juicio
es dentro de una semana?
335
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
En fin. Tengo que irme.
336
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
337
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
No puedes hacer más por él.
338
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Es lo que hay.
339
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
- Te pagarán igualmente.
- No, Cisco.
340
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
¿Sabes cuál es el problema
de un caso importante?
341
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
No es el dinero. Hay que ganar.
342
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
¿Cochran, Shapiro?
No son leyendas por el caso O. J.
343
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
sino porque ganaron. Si pierdo este caso,
344
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
solo seré un tío que tuvo
una segunda oportunidad y la cagó.
345
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
En serio, le encanta.
346
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Hola. ¿Va todo bien?
347
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Sí, tengo un gran jurado.
348
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Sé que es precipitado.
349
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Pero ¿puedes recoger a Hayley?
350
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
No pueden llevarla,
y yo tengo que quedarme.
351
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
- Sí. ¿A qué hora?
- A las 15:00.
352
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Si no puedes, ya pensaré algo.
353
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Sí que puedo. Luego la llevo a tu casa.
354
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Genial. Gracias.
355
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Oye, tengo que decirlo.
Debes de estar muy pillada.
356
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
O eso o… Empiezas a confiar en mí.
357
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
A las 15:00, Haller. En serio. Adiós.
358
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Me lo pidió, y cumplo.
359
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
¿Qué es?
360
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
No puedo darle acceso a los expedientes.
361
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Pero he hecho algo.
362
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Los hemos revisado
e identificado las amenazas claras.
363
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
No servirá. No saben lo que buscan.
364
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
¿No? Supongo que, como abogado defensor,
365
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
- quizá vea algo que se le ha pasado.
- Eso dice usted.
366
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Sí, eso digo.
Es lo único que aceptará la jueza.
367
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
¿Quiere la lista o no?
368
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Vale.
369
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
- No tengo tiempo para chorradas.
- Necesito algo.
370
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
El mayor caso de Jerry, Trevor Elliott,
es ahora mi mayor caso.
371
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Me cuesta encontrar una defensa.
372
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Es complicado si son culpables.
373
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Pero a la gente como usted
siempre se le ocurre algo.
374
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Me ayudaría saber en qué trabajaba Jerry.
375
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
En los expedientes no se ve,
376
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
y usted tampoco encontró nada en su casa.
377
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
- ¿Y cómo coño lo sabe?
- No importa.
378
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Quiero saber lo que sabe.
No le pido nada confidencial, solo…
379
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Por ejemplo, sería normal
comprobar el GPS del coche de Jerry,
380
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
ver dónde estuvo.
381
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Cualquier cosa poco normal
que me indicara una dirección.
382
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Qué cojones tiene.
383
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Eso me dicen, sí.
384
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Vale. No había nada raro en el GPS.
385
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Del trabajo a casa básicamente.
Excepto un sitio.
386
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
- Un casino.
- ¿Un casino?
387
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
El Templo de Atenea.
Una sala de póquer del sur.
388
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
¿Le gustaba jugar?
389
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
No que yo sepa.
390
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Fue tres veces a ese sitio el último mes.
391
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Lo hemos comprobado,
pero no vemos relación.
392
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
Quizá, como abogado defensor,
vea algo que se me ha pasado.
393
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
O no. Me importa una mierda.
394
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
Ahora, si no le importa…
395
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Hasta la vista, abogado.
396
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
¿Seguro que estás bien?
Casi he terminado, podría pasarme.
397
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
En serio, cielo. Este no es tu rollo.
398
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
- Te llamo si consigo algo.
- Vale.
399
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
- Adiós.
- Hasta luego.
400
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
- Hasta la próxima.
- Adiós.
401
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Una clase genial.
402
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
- Me alegro de que te haya gustado.
- Tu estudio está en Rose, ¿no?
403
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Eso es. Ven a vernos.
404
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
¿Llevas un aro en la nariz? Mola.
Estaba pensando en ponerme uno.
405
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Había un profesor que daba clases allí.
¿Cómo se llamaba?
406
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
¿Johann o algo?
407
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan Rilz. Sí.
408
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
- Pero me temo…
- Sí, lo he oído. Lo siento.
409
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Gracias.
410
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
No se me da muy bien esto.
Seré sincera contigo.
411
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Trabajo para el abogado de Trevor Elliott.
412
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
- ¿En serio?
- Siento abordarte así.
413
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Es nuestro trabajo investigarlo todo.
414
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
El otro abogado también lo intentó.
415
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
¿Quién? ¿Jerry?
416
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Sí, Jerry. Lo envié a la mierda.
417
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- Y a ti te digo lo mismo.
- ¿Sabes que ha muerto?
418
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
- ¿Quién?
- Jerry.
419
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Le dispararon hace tres noches.
420
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
Por eso tenemos el caso.
No te culpo por estar cabreada.
421
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Pero está pasando algo raro,
422
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
y si es así, ¿no merecería Jan
que llegáramos al fondo de todo esto?
423
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
El amante podría tener un papel.
424
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Tenía un sitio de yoga en Venice
425
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
con una mujer llamada…
426
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Krisha.
- Krisha Gold, sí.
427
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna ha hablado con ella.
Encaja mejor en el yoga que yo.
428
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Anda ya. Nadie hace
la posición del árbol como tú.
429
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
Ya. No quería hablar.
430
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Pero Lorna ha usado su encanto,
431
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
y la tal Krisha le ha soltado
muchas cosas sobre Rilz.
432
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
- ¿Y?
- Resulta que Lara Elliott
433
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
no era la única mujer casada
a quien daba clases particulares.
434
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Ahora llegamos a algo.
435
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Si hay un marido celoso, podría haber más.
436
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Quizá. Pero Krisha le ha dicho
que Jerry también husmeaba por allí.
437
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Si encontró algo,
¿no estaría en el expediente?
438
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
No si quisiera que no lo viera el fiscal.
439
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
Quizá no sea ético,
pero no sé de qué era capaz Jerry.
440
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Vale, seguiré con ello.
¿Tienes las fotos que te he enviado?
441
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Sí. Son perfectas.
442
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Vale, gracias.
443
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Luego te llamo.
444
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
¿Qué tal el día?
445
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Perdona. ¿Has dicho algo?
446
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
¿Qué tal el cole?
447
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Bien.
448
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Genial. Perdona el lío.
No suelo tener invitados.
449
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
No pasa nada. Esto es tu despacho, ¿no?
450
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Sí.
451
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
- Mierda. No… No mires eso.
- Papá, tranquilo.
452
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
O sea, representas a asesinos y tal.
Lo entiendo.
453
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Deberías ver lo que trae mamá a casa.
454
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
¿Por ejemplo?
455
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
No importa. Pero ya no soy una niña.
456
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Lo sabes, ¿no?
457
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Lo sé. Pero no tiene por qué gustarme.
458
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
No le digas a tu madre lo del taco.
459
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
- ¿Eres la nueva chófer de mi padre?
- Así es.
460
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
- ¿Por qué te juzgaron?
- Hayley.
461
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
¿Qué? Siempre contratas a clientes.
Es una buena pregunta.
462
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
No tuve que entrar en la cárcel.
Gracias a él.
463
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
- Genial.
- ¿Qué tenemos, Izzy?
464
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Primero hay que ir a Inglewood.
465
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Cielo, llego tarde.
466
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
¿Te importa que Izzy me deje
y te lleve al despacho?
467
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
- Puedes quedarte con Lorna.
- ¿Tienes un despacho de verdad?
468
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Más o menos. Creo que temporal.
469
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Tengo una idea mejor.
470
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
¿Está bien? Parece nervioso.
471
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Claro. Estoy nervioso, pero no por el caso
472
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
sino por que mi hija me vea.
No lo ha hecho nunca.
473
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
- ¿Qué?
- Nada.
474
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
Mola. Le importa lo que piense de usted.
475
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Su madre es fiscal. Es complicado.
476
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Hace un año, en esta situación,
estaría tomando pastillas a gogó.
477
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Lo entiendo. ¿Puedo preguntarle algo?
478
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
- ¿Qué?
- Lorna, la que no confía en mí.
479
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
¿También es su ex?
480
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Sí, fue un error y los dos lo sabíamos.
481
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Sentía despecho por lo de Maggie.
482
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Y ahora Lorna se casará con el detective.
483
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Como he dicho, es complicado.
No es que no confíe en ti.
484
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Lo hace. Pero se preocupa por mí.
485
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
- ¿Listo?
- Sí, vamos.
486
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, el pueblo contra Terrell Coleman.
487
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Señor Haller, ha podido estudiar
el acuerdo con el señor Coleman.
488
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
¿Estamos listos para firmarlo hoy?
489
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
No hay acuerdo, señoría.
490
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
El señor Coleman ha decidido ir a juicio.
491
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Señoría.
492
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Su cliente tiene derecho.
493
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Pero tendré que darle tiempo
al señor Choi.
494
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Lo entiendo, señoría,
y quizá necesite más tiempo
495
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
cuando presente algunas pruebas.
496
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
No tenemos las imágenes
de la cámara del agente.
497
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
La cámara del agente Grainger
funcionaba mal ese día.
498
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Si lo dice el agente Grainger…
499
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Por suerte hay un cajero con cámara
500
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
delante del sitio
donde sucedió el altercado.
501
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
¿Hay algún monitor?
502
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Señoría, la Fiscalía aceptará
las imágenes que presente.
503
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Pero solo si…
504
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
¿Señor Choi?
505
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Señoría, ¿puedo hablar
con el agente Grainger?
506
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Naturalmente, señor Choi,
tenemos todo el tiempo del mundo.
507
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
- ¿Qué pasa?
- Ha pillado a un mentiroso.
508
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Vale la preventiva.
509
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Si retira los cargos
por vender sin permiso
510
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
y se eliminan de sus antecedentes.
511
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
De acuerdo.
512
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Buenas noticias, señoría.
Creo que tenemos un acuerdo.
513
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller, no lo olvidaré, tío.
514
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Lo que sea, aquí me tienes.
515
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Con suerte, no te necesitaré.
516
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Nunca se sabe.
517
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
¿De verdad había un cajero?
518
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Claro. Nunca miento al tribunal, Terrell.
519
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
¿Qué se ve en las imágenes?
520
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Ni idea.
521
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
¿Qué había en la memoria?
522
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Música que le gustaba a mi padre.
523
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
¿La ves? Es mi hija.
524
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Recoge a la tuya de camino a casa.
525
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
- Gracias.
- Cuídate.
526
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Adiós.
527
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
¿Listas?
528
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
PROPIETARIO DE RESIDENCIAS LEVANTA
UN IMPERIO CON BASE EN LA COMUNIDAD
529
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
- Estamos en casa.
- Hola, Mags.
530
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Hola.
531
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
- ¿Deberes?
- Ya los he hecho.
532
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Bien. Puedes conectarte, si quieres.
533
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
- Solo media hora. Tienes insti.
- Vale.
534
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
- Te quiero, cariño.
- Adiós.
535
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Gracias por ayudarme.
536
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
¿Estás de coña? De nada.
537
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
No escondas las pruebas.
538
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Aunque yo me esté recuperando,
tú puedes tomarte un cabernet.
539
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Vale.
540
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Hayley te ha visto en el tribunal.
541
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
¿Querías que te llamara antes?
Parecías ocupada, Maggie.
542
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Solo soy una madre nerviosa.
543
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
¿Cómo va lo de Trevor Elliott?
544
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Bien.
545
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
No me has dicho quién era el afortunado.
546
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
- ¿Afortunado?
- La otra noche,
547
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
cuando recogí a Hayley, ibas arreglada.
548
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Pensé que…
549
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
¿Qué? ¿No puedo estar un poco celoso?
550
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
A, no. Y B,
551
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
como si tú no estuvieras en Tinder.
552
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
¿Tinder? ¿Es lo que crees?
553
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
- Te gustó mi perfil, ¿no?
- Quizá.
554
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Mickey, no era una cita.
Era una reunión con su tutor.
555
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Mierda, Mags. Me lo podías haber dicho.
556
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
- Habríamos podido ir juntos…
- Mickey.
557
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Ya. Lo entiendo, no estás lista.
558
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
No soy el mismo que hace un año, Maggie.
559
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Lo sé.
560
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Sé que Hayley te necesita en su vida.
561
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
En serio, te necesito en su vida.
562
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
¿Podemos ir poco a poco?
563
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Sí.
564
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Dime que tienes algo.
565
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
Más o menos.
Estaba imprimiendo la contabilidad,
566
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
y se puede acceder
a la memoria de la impresora
567
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
y ver lo último que imprimió.
568
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
- Bien pensado, Lorna.
- No te embales.
569
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
El día que lo asesinaron,
570
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
imprimió una petición
para aplazar el juicio.
571
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Iba a pedir un aplazamiento.
572
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Pero no la presentó.
573
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Quizá estaba
entre lo que robaron del coche.
574
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Iba a presentarla al día siguiente,
pero ya no pudo.
575
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Necesitaba más tiempo
porque no tenía nada,
576
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
y yo tampoco.
577
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Dentro de una semana empieza
la selección de jurados. Pero…
578
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
No tengo ninguna petición
de aplazamiento, señor Haller.
579
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Señoría, la Fiscalía no se opondría.
580
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
No queremos
que el señor Elliott alegue ineficacia
581
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
porque su abogado no estaba preparado.
Dada su situación.
582
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
¿Qué situación?
583
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
Ha estado alejado
de la abogacía durante un tiempo.
584
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
No quiero lanzar calumnias,
pero parece que su ausencia
585
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
estaba relacionada con su rehabilitación…
586
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
- Señor Golantz, alto.
- Señoría, es indignante.
587
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Eso es confidencial e irrelevante.
588
00:35:41,222 --> 00:35:42,431
- ¿"Irrelevante"?
- Vamos.
589
00:35:42,515 --> 00:35:43,766
- Se relaciona…
- ¿Ya está?
590
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
…con una posible moción.
591
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
- Señores. Ya está bien.
- Vamos.
592
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
La taquígrafa retirará esta última parte.
593
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Señor Golantz, si dice algo más,
terminará mal.
594
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
Señor Haller, el tribunal
le ofrece un aplazamiento,
595
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
y la Fiscalía lo acepta.
596
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
¿Y bien?
597
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Señoría…
598
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
en estas circunstancias,
599
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
me temo que no…
600
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
- No quiero un aplazamiento.
- No, Trevor.
601
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
- Nada de retrasos.
- Siéntate.
602
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Soy yo al que juzgan.
603
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
Señor Elliott, en esta y en todas
las sesiones, permitirá a su abogado
604
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
hablar por usted a no ser que yo diga
lo contrario. ¿Me explico?
605
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
- ¿Puedo hablar con mi cliente?
- Hable con él.
606
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
- ¿Qué crees que haces?
- ¿Qué haces tú?
607
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Te dije que no quería aplazamientos.
608
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
Y yo te digo que es un error.
609
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
- Necesito tiempo.
- No te lo puedo dar.
610
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
¿Qué me escondes?
611
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
¿Cómo?
612
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Estamos hablando de si vas a prisión
613
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
o no el resto de tu vida, Trevor,
614
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
y no sacas tiempo para quedar conmigo.
615
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
No contemplas un aplazamiento.
¿Qué pretendes, Trevor?
616
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Porque de verdad que no lo entiendo.
617
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
He perdido…
618
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
todo lo que me importa.
619
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Casi todo.
620
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Lo único que me queda es mi Legado.
621
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
La tecnología que creé,
la empresa que levanté con Lara.
622
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
- ¿Qué tiene que ver?
- He negociado un trato.
623
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
Un trato muy lucrativo
para vender mi empresa.
624
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Para que se licencie
toda nuestra tecnología.
625
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
Ese trato consolida
mi lugar en la historia.
626
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
Así cobrarán los inversores.
627
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Pero si esto se alarga
628
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
o, Dios no lo quiera, perdemos,
se cancelará.
629
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
Y entonces lo habré perdido todo.
630
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Pero no pasará. ¿Verdad, Mickey?
631
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Necesitas esto tanto como yo.
632
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Es tu única oportunidad.
633
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
Mejor que la aproveches,
o buscaré a alguien que lo haga,
634
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
aunque tenga que representarme a mí mismo.
635
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
¿Y bien?
636
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
- Estaremos listos para el juicio.
- ¿Seguro?
637
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Sí, señoría.
638
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
No haga que me arrepienta, señor Haller.
639
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Maggie McPherson.
Deja un mensaje, por favor.
640
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Mags, soy yo. Ese cabrón
de Golantz me ha tendido una emboscada.
641
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Llámame, ¿vale?
642
00:39:01,922 --> 00:39:05,343
CASINO EL TEMPLO DE ATENEA
643
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
¿Y si esto es todo?
644
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
¿Qué quiere decir?
645
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Jerry debía de tener un plan,
pero ¿y si no?
646
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
¿Si solo necesitaba dinero
para gastar aquí?
647
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
¿Y si Jerry era un adicto como nosotros?
648
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
SEGUNDA MUJER
649
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Vamos hacia allí.
650
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Si te das prisa,
conocerás a la ayudante de Jerry.
651
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
- ¿Te ha ayudado con las finanzas?
- Es bastante inútil para todo.
652
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Creo que Jerry y ella tenían
653
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
una relación más personal,
ya me entiendes.
654
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Lorna, retenla.
655
00:39:49,387 --> 00:39:54,141
NOCTURNA
LEGADO
656
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
Contestaba al teléfono.
Archivaba papeleo, cosas así.
657
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry nunca me hablaba
de estrategias ni nada.
658
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Era un buen hombre.
659
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Muy bueno.
660
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Muy muy bueno.
661
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
Y muy buen abogado,
662
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
y por eso es imposible
que fuera a juicio sin nada.
663
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Tenía que tener algo, y le debo
a su cliente hacerlo lo mejor que pueda.
664
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
Es lo que querría Jerry, ¿no?
665
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Por favor, piensa
666
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
si Jerry te dijo algo,
667
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
no sé, quizá fuera del despacho.
668
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Lo único que dijo
es que tenía una bala mágica.
669
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
- ¿Perdona?
- Él…
670
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
Hace un par de semanas,
antes de ir a ver a mi madre,
671
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
me desperté y Jerry no estaba.
672
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Nosotros…
673
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
No quiero sorprenderos,
674
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
pero pasábamos
casi todas las noches juntos.
675
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Le costaba dormir.
676
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Era algo sobre el caso Elliott.
677
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Estaba entusiasmado.
678
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Le pregunté,
y dijo que cuanto menos supiera, mejor.
679
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Solo me dijo que tenía una bala mágica.
680
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Lo siento. No sé ni qué significa.
681
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Gracias.
682
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
¿De qué va esto? ¿Qué es una bala mágica?
683
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Significa algo que desmontará
el caso del fiscal.
684
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- Algo con lo que no puedes perder.
- Lo hemos revisado todo.
685
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
No hemos encontrado nada.
686
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
O hemos buscado en el sitio equivocado
687
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
o no hemos buscado lo suficiente.
Estará oculto, no sé por qué.
688
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Pero Jerry tenía algo,
lo que significa que existe.
689
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
Si él lo encontró,
yo también puedo, joder.
690
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
¡Sí! ¿Adónde vas?
691
00:42:29,129 --> 00:42:30,548
Pienso mejor en la carretera.
692
00:42:30,631 --> 00:42:32,466
Izzy. Recógeme en la puerta.
693
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
¿Está bien?
694
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Está muy callado.
695
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Estoy bien. Más que bien.
Conecta esto, por favor.
696
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
En la consola.
697
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
¿Nos sigue alguien hoy?
698
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Hoy no. Todo despejado.
699
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Maravilloso.
700
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Coge la autopista.
701
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
702
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Subtítulos: Sílvia Grumaches