1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 El señor Haller, supongo. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 El abogado del Lincoln, ¿así le llaman? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Hace tiempo que no lleva casos. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Tuve un accidente. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Hubo complicaciones. Tomaba calmantes. Me hice adicto. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 - Hola. - Hoy tienes a Hayley. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 - Te lo recuerdo. - Oye, Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Si vas a tratarme como a una mierda, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 ten la decencia de no ponerte guapa para hacerlo. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ¿Qué relación tiene con Jerry Vincent? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Lo asesinaron anoche. Le ha dejado su bufete. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Incluido el caso Elliott. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 El programador que mató a su mujer. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Presuntamente. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Antes de considerarlo, necesito saber que estará listo, 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 no quiero un aplazamiento. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Ni una semana más. Ni un puto día más. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 ¿Saben algo? ¿Algún sospechoso? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 No que yo sepa. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Mickey no va en serio con lo del juicio de la semana próxima, ¿no? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Los casos así son raros. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Alguien le tenía como objetivo. Está en peligro, abogado. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Quizá sea el siguiente. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 No sé cómo agradecérselo. Algún día se lo pagaré, en serio. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Págame ahora. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 No tengo nada. Ni un centavo. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 ¿Tienes carné? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 - ¿Pasa algo? - Nos siguen. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 UNA SERIE DE NETFLIX 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Nos siguen. Un todoterreno negro, dos coches más atrás. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 - Sin matrícula. - ¿Seguro? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 No, pero salieron detrás de nosotros 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 y nos siguen desde entonces. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 - ¿Intento despistarlos? - ¿Puedes? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Funciona en Grand Theft Auto. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Agárrese. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 No está mal, ¿no? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Te has perdido a las unidades móviles. Pero han llamado de la CNN y del LA Times. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 - Necesitas un publicista. - Nada de entrevistas. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, te presento a Cisco, mi detective. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Ella es Lorna, dirige este sitio. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 ¿Tienes la lista? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 - ¿Las amenazas a Jerry? - Sí. En tu mesa. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 ¿El perro estará aquí cada día? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Tiene que acostumbrarse a que trabaje fuera. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 ¿Verdad, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Vale. ¿Me esperas aquí? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Tomaré un café abajo. Llámeme si me necesita. 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 - Vale. Genial. - Encantada. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 Igualmente, Izzy. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 - ¿Qué te pasa? - Hace nada que la conoces. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Sé calar a la gente, ya lo sabes. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Ahora pongámonos con Elliott. He visto el expediente de la Fiscalía. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 ¿Qué hay en el de la defensa? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 ¿Sinceramente? No mucho. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Un par de declaraciones, una lista de testigos que ya tienes. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 Eso es todo. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 ¿Quieres decir que Jerry iba a juicio 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 con el caso más importante de su vida sin defensa? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Si tenía alguna, no está en el expediente. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 El que lo mató le robó el ordenador. Quizá estaba allí. 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 - ¿Copia de seguridad? - Ni aquí ni en la nube. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 ¿Y en su casa? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Mi fuente en la Policía dijo que allí tampoco había nada. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 El juez ha pedido una reunión para pasado mañana. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Podría ser una oportunidad para pedir un aplazamiento. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 - No puedo. Elliott dice… - Ya, anularía el acuerdo. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Pero también ir a juicio sin nada. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Ya se me ocurrirá algo. Si me necesitas, estoy aquí. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Otra cosilla. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 - ¿Qué más? - Un caso de Jerry. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 He intentado recomponer la agenda, 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 que es un desastre, un horror, no me aclaro… 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 - ¿Qué pasa, Lorna? - Sí. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Tienes que volver al juzgado. Dentro de… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 41 minutos. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 - En Inglewood. - ¿Inglewood? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Pero el lado bueno… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 es que hay un expediente. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Empiezo a arrepentirme de todo esto. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Tranquilo. Le irá bien. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Será ante un gran jurado. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Quiero que sea secreto mientras pueda. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Así Soto no se lo esperará, y mis testigos no se rajarán. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Asegúrate de no perder a ninguno. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Ponle la guinda, Maggie. ¿Ryan? ¿Qué han dicho? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 ¿Qué? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 Es mi mayor recaudador. Necesitamos ese margen. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 PRIMER CARGO AGRESIÓN A UN AGENTE 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 ¿Le gusta el jazz? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 A veces. Me ayuda a pensar. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 A mi padre le gustaba. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 ¿También era defensor? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Le he investigado. Tenía que saber dónde me metía. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Ya veo por qué necesita coche y chófer 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 con tanto viaje entre juzgados. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 - Izzy. - Perdone. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Una pregunta. ¿Qué te parecía Jerry? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Como abogado. ¿Era bueno? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Supongo. No soy ninguna experta, pero me pareció bastante bueno. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Sí. Eso pensaba yo. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 Un buen abogado no iría a juicio sin nada. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 - Hola. - Hola. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Felicidades. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Por lo del caso Elliott. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 - Las noticias vuelan. - Sobre todo por aquí. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 No lo pedí yo, Mags. La jueza me lo asignó. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Te ha dado la oportunidad. Pero apuesto 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 a que fue el encanto de Haller el que hizo firmar a Elliott. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Hay que usar lo que se tiene. 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 - ¿Cómo está Hayley? - Bien. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Se asustó un poco cuando el poli se presentó en tu casa. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Ya. Griggs. Es un pieza. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 ¿Puedo preguntarte algo? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 No conozco al fiscal, Golantz. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Es lo que pasa si estás fuera un año. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - Mickey, no. - No te pido nada secreto. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Solo quiero saber a qué me enfrento. 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 Es un asesinato muy mediático. ¿A quién pensabas que pondrían? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 - Vale, así que es bueno. - Invicto. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Lo trasladaron a Delitos Graves. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Me gustan los fiscales invictos. Son unos chuletas. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Eso les hace cometer errores. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Es un chulo, pero está preparado. Y tú deberías estarlo. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 - Tengo que colgar. Buena suerte. - Vale. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 ¿Coleman? ¿Quién es Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Soy yo. ¿Quién eres? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Soy Mickey Haller. Soy tu abogado. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Lo siento mucho, pero Jerry Vincent… Bueno, ha muerto. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Sí, lo vi en la tele. Le dispararon. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 ¿Y ahora me toca contigo? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Si quieres. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 - Ya le pagué a Jerry. - Pues también a mí. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Tío, ¿eres abogado? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Sí, y estoy ocupado con un cliente. ¿Te importa? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Perdona. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 Te acusan de agredir a un agente. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 ¿Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 - No le toqué un pelo a ese idiota. - Perdona. ¿Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 El agente Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 - ¿Lo conoces? - Claro. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Fuimos juntos al instituto. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 No me ha perdonado que le robara la novia. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Un momento. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Pone que vendías camisetas falsas en un partido de la USC. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 - Mucha gente las vendía. - ¿No le empujaste? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 - ¿Te parezco idiota? - No. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 ¿Por qué coño iba a empujar a un policía? Me empujó él. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 - ¿Por qué? - ¿Qué quieres decir? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 ¿Por qué te empujó? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Quizá dije algo sobre Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 - ¿Quién es? - La chica, tío. Céntrate. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 ¿Cómo te llamabas? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 - Mickey Haller. - Vale, Haller. La cosa va así. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice me odia y es policía. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 Es mi cruz, como decía mi abuela. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 Y has aceptado un año. ¿Sí? 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Jerry dijo que si no, me caerían tres. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Tengo una hija. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Ya llevo demasiado tiempo aquí. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 - ¿Cuántos años tiene? - Once, casi 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Vive con su madre la mitad del tiempo. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Bueno, ahora todo el tiempo. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Jerry dijo que me reducirían la sentencia. 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 IMÁGENES DE LA CÁMARA CORPORAL NO PROPORCIONADAS 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller. Le toca. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Tranquilo. Voy a pedir un aplazamiento, a ganar un día. 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 - ¿Para qué? - Ten fe, Terrell. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Necesito que llames a Trevor y fijes una reunión. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Si no encuentro nada, quizá él sepa algo. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 Dile a Cisco que le necesito para el nuevo caso. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman. Luego te cuento. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Díselo tú mismo, estaremos aquí toda la noche. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 La contabilidad de Jerry es más liosa que su agenda. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 - Y necesito acceso a sus cuentas. - Envía una petición a la jueza. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Conseguiré que la firme. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Oye, Lorna. Sé que eres protectora, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 pero baja la guardia con Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 ¿Protectora? ¿Es lo que crees? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Dejó su coche en el aparcamiento y me preguntó si lo pagábamos nosotros. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Mileniales. Son lo peor. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Vale. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ¡Oye! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 ¿Seguro que es el mismo coche? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Si estuviera seguro, estaría mucho más cagado. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Lo investigaré. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Pero si no llevaba matrícula, poco podré hacer. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 No. Céntrate en Trevor Elliott. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Por cierto. Anoche, cuando Lorna revisaba la contabilidad de Jerry, 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 encontró muchos pagos a un investigador. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 - ¿Alguien que conozcamos? - No creo. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Expolicía de Los Ángeles. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Iré a verlo, a ver si sabe algo. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Vale. Luego necesito que investigues otra cosa. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 El amante. Jan Rilz. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 - ¿El profesor de yoga? - Sí. La policía está en otra cosa. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 Se ha centrado en Elliott, el sospechoso claro. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 - Pero es la segunda víctima. - ¿Rilz era el objetivo? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 ¿Y no la mujer de Elliott? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Creo que tengo que defender a mi cliente, Cisco. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Tengo la orden que me pidió. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Se le concede acceso a las cuentas del señor Vincent. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Gracias, señoría. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Parece que ha heredado un bufete próspero. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Espero que atienda todos los casos, no solo el de Trevor Elliott. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Naturalmente, señoría. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 - ¿Algo más? - Solo otra cosa, señoría. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 Es sobre la policía. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Tenía razón sobre que husmearían en los expedientes. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 - Lo impedí inmediatamente. - Eso espero. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 El caso es que el inspector jefe, Raymond Griggs… 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 Tenía razón en algo. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Dijo que las pruebas sugerían que el asesinato no fue fortuito. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Apuntaría a uno de sus clientes. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 No puedo permitir que accedan a los expedientes. 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 Mi detective y yo los hemos investigado, buscando alarmas. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 ¿Alarmas? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Clientes que amenazaran a Jerry o con familiares cabreados. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 ¿Quiere proporcionar esa lista a la Policía? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Violaría la confidencialidad. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 No necesariamente, señoría. Hay una excepción 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 si un abogado cree que su vida está amenazada. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Griggs cree que la identidad del asesino podría estar en los expedientes. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Y… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 Ahora son míos. Su amenaza es mi amenaza. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Me he tomado la libertad de redactar otra orden. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Esto no me gusta. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Dicho eso, entiendo su situación. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 Pero por su bien, señor Haller, 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 espero que el inspector Griggs se equivoque. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 - Bonito coche. - No está en venta. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Trabajo con Mickey Haller. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Se encarga de los clientes de Vincent. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Me parece bien. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 No conozco a Haller, pero recuerdo a su padre. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 ¿Paga bien? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Lo suficiente. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Quieres saber algo de los casos de Jerry, ¿no? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Sobre todo el de Elliott, el más gordo. ¿Trabajabas en el caso? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Solo al principio. Luego Jerry me retiró. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 - ¿Por qué? - Ni puta idea. 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Lo que descubriera del caso, 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 se lo guardó para él. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 ¿No tienes ni idea de qué defensa planeaba? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 ¿Qué acabo de decir? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Perdona. Es que… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Es todo un poco inquietante. 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Estás trabajando con un tío, y de repente… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 - ¿Mi jefe tiene que preocuparse? - No lo sé. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Solo sé que las últimas semanas 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 Jerry hacía cosas raras, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 como si tuviera miedo de algo o alguien. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 Y ahora está muerto. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Ya me dirás tú si hay algo de lo que preocuparse. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Toc, toc. ¿Qué tal el caso de trata? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 Muy frustrante. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Y Janelle está cabreada. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Faltan seis meses para las elecciones, y será aún peor. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 ¿Necesitas un descanso? ¿Nos tomamos un café? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 - ¿Qué? - Intento ver a qué juegas. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 ¿De verdad esperas que me crea que te interesa mi caso? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 De acuerdo. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 No es ningún secreto que tu exmarido lleva el caso Elliott. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 No quiero que esto sea incómodo. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 ¿Por qué iba a serlo? Solo fueron dos citas, Jeff. No pasa nada. 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Veo que dejé huella. Bien. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Vale. Te diré lo que le he dicho a él. Y es que es bueno. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Muy bueno. Como tú. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Se tratará de quién plantee mejor el caso, 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 tal como debe ser. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 ¿Dónde ha estado? Tu ex. 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Lo he investigado y no parece 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 que haya trabajado desde hace un año. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 En ningún sitio. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Un año sabático. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Tengo que seguir con esto. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Claro. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McFiera. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 SI HUBIERA CERRADO LA BOCA, NO ESTARÍA AQUÍ 280 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 ¿Qué pasa? 281 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Tenemos acceso a las cuentas de Jerry. Pero, mira… 282 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 ¿Recuerdas que te dije que tenía un depósito de Elliott? 283 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Ahí está. Pero con mucha retirada de dinero. 284 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 - Casi no queda nada. - ¿En qué coño se lo gastó? 285 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 El alquiler, gastos, a saber. Casi todo fue a su cuenta personal. 286 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Un adelanto. 287 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 - ¿No tenemos acceso? - No. 288 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Tenía una ayudante, Wren Williams. 289 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Está visitando a su madre en Cleveland, pero vendrá mañana. 290 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Quería comentarte otra cosa. 291 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 - ¿Sobre Elliott? - No. No es de trabajo. 292 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 Bueno, también es de trabajo. Pero… 293 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 ¿Es sobre Cisco y tú? 294 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 - ¿Te lo ha dicho? - No lo culpes. 295 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Pensaba que no te atreverías. 296 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Han pasado muchas cosas y no quiero que esto sea incómodo. 297 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna. Déjalo. Tenemos muchas cosas entre manos. 298 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Esto no es problema. 299 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Solo quiero que estés segura de dónde te metes. 300 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 La gente con la que se movía Cisco no es un club social. 301 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 - Fue hace mucho. - Ya lo sé. 302 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 No te digo que no sea buen tío. Lo es. Es el mejor. 303 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 - No es Mickey Haller, pero… - No empieces. 304 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Es lo que dirá mi madre. 305 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Ahora soy yo el sobreprotector. 306 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Me alegro por ti, Lorna. Por los dos. De verdad. 307 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 - ¿Qué? - Nada. 308 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 ¿Tienes algo útil de Carlin? 309 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 - ¿Sobre Elliott? No. Sobre Jerry… - ¿Qué pasa con él? 310 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Pues Carlin dice que parecía asustado. 311 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Pero de detective a detective, sabe más de lo que dice. 312 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Tu colega Griggs se me ha adelantado. 313 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 ¿Estuvo allí la Policía? 314 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 ¿Y tú? ¿Algo? 315 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 No. Mira esto. Estaba en el expediente. 316 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 Un cámara autónomo, 317 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 de los que rastrean el canal de la policía. 318 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Sí, lo había visto. 319 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Esperaba discrepancias con la cuenta de la policía, 320 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 pero es idéntico. ¿Por qué lo puso Jerry como prueba? 321 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 En la lista de testigos 322 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 está toda la comisaría de Malibú. 323 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 - Juega al escondite. - ¿Con qué? 324 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 La doctora Arslanian, experta en balística. 325 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 He hablado con ella. Jerry no le envió el expediente. 326 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 - ¿Qué? - No testificará 327 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 ni hará un informe hasta que sepa de qué se trata. 328 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 Y Jerry no se lo envió. 329 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Joder. No puede ser. 330 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 - ¿Has conseguido cita con Trevor? - Esa es otra. 331 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Tiene reuniones todo el día. 332 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Sacan un nuevo juego. 333 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Dice que te verá mañana. 334 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 ¿Mañana? ¿Sabe que el juicio es dentro de una semana? 335 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 En fin. Tengo que irme. 336 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 337 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 No puedes hacer más por él. 338 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Es lo que hay. 339 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 - Te pagarán igualmente. - No, Cisco. 340 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 ¿Sabes cuál es el problema de un caso importante? 341 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 No es el dinero. Hay que ganar. 342 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 ¿Cochran, Shapiro? No son leyendas por el caso O. J. 343 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 sino porque ganaron. Si pierdo este caso, 344 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 solo seré un tío que tuvo una segunda oportunidad y la cagó. 345 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 En serio, le encanta. 346 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Hola. ¿Va todo bien? 347 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Sí, tengo un gran jurado. 348 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Sé que es precipitado. 349 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Pero ¿puedes recoger a Hayley? 350 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 No pueden llevarla, y yo tengo que quedarme. 351 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 - Sí. ¿A qué hora? - A las 15:00. 352 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Si no puedes, ya pensaré algo. 353 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Sí que puedo. Luego la llevo a tu casa. 354 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Genial. Gracias. 355 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Oye, tengo que decirlo. Debes de estar muy pillada. 356 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 O eso o… Empiezas a confiar en mí. 357 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 A las 15:00, Haller. En serio. Adiós. 358 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Me lo pidió, y cumplo. 359 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 ¿Qué es? 360 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 No puedo darle acceso a los expedientes. 361 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Pero he hecho algo. 362 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Los hemos revisado e identificado las amenazas claras. 363 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 No servirá. No saben lo que buscan. 364 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ¿No? Supongo que, como abogado defensor, 365 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 - quizá vea algo que se le ha pasado. - Eso dice usted. 366 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Sí, eso digo. Es lo único que aceptará la jueza. 367 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 ¿Quiere la lista o no? 368 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Vale. 369 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 - No tengo tiempo para chorradas. - Necesito algo. 370 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 El mayor caso de Jerry, Trevor Elliott, es ahora mi mayor caso. 371 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Me cuesta encontrar una defensa. 372 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Es complicado si son culpables. 373 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Pero a la gente como usted siempre se le ocurre algo. 374 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Me ayudaría saber en qué trabajaba Jerry. 375 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 En los expedientes no se ve, 376 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 y usted tampoco encontró nada en su casa. 377 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 - ¿Y cómo coño lo sabe? - No importa. 378 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Quiero saber lo que sabe. No le pido nada confidencial, solo… 379 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Por ejemplo, sería normal comprobar el GPS del coche de Jerry, 380 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 ver dónde estuvo. 381 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Cualquier cosa poco normal que me indicara una dirección. 382 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Qué cojones tiene. 383 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Eso me dicen, sí. 384 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Vale. No había nada raro en el GPS. 385 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Del trabajo a casa básicamente. Excepto un sitio. 386 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 - Un casino. - ¿Un casino? 387 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 El Templo de Atenea. Una sala de póquer del sur. 388 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 ¿Le gustaba jugar? 389 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 No que yo sepa. 390 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Fue tres veces a ese sitio el último mes. 391 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Lo hemos comprobado, pero no vemos relación. 392 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Quizá, como abogado defensor, vea algo que se me ha pasado. 393 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 O no. Me importa una mierda. 394 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Ahora, si no le importa… 395 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Hasta la vista, abogado. 396 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 ¿Seguro que estás bien? Casi he terminado, podría pasarme. 397 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 En serio, cielo. Este no es tu rollo. 398 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 - Te llamo si consigo algo. - Vale. 399 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 - Adiós. - Hasta luego. 400 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 - Hasta la próxima. - Adiós. 401 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Una clase genial. 402 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 - Me alegro de que te haya gustado. - Tu estudio está en Rose, ¿no? 403 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Eso es. Ven a vernos. 404 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 ¿Llevas un aro en la nariz? Mola. Estaba pensando en ponerme uno. 405 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Había un profesor que daba clases allí. ¿Cómo se llamaba? 406 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 ¿Johann o algo? 407 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan Rilz. Sí. 408 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 - Pero me temo… - Sí, lo he oído. Lo siento. 409 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Gracias. 410 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 No se me da muy bien esto. Seré sincera contigo. 411 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Trabajo para el abogado de Trevor Elliott. 412 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 - ¿En serio? - Siento abordarte así. 413 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Es nuestro trabajo investigarlo todo. 414 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 El otro abogado también lo intentó. 415 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 ¿Quién? ¿Jerry? 416 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Sí, Jerry. Lo envié a la mierda. 417 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - Y a ti te digo lo mismo. - ¿Sabes que ha muerto? 418 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 - ¿Quién? - Jerry. 419 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Le dispararon hace tres noches. 420 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Por eso tenemos el caso. No te culpo por estar cabreada. 421 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Pero está pasando algo raro, 422 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 y si es así, ¿no merecería Jan que llegáramos al fondo de todo esto? 423 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 El amante podría tener un papel. 424 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Tenía un sitio de yoga en Venice 425 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 con una mujer llamada… 426 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 - Krisha. - Krisha Gold, sí. 427 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Lorna ha hablado con ella. Encaja mejor en el yoga que yo. 428 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Anda ya. Nadie hace la posición del árbol como tú. 429 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Ya. No quería hablar. 430 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 Pero Lorna ha usado su encanto, 431 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 y la tal Krisha le ha soltado muchas cosas sobre Rilz. 432 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 - ¿Y? - Resulta que Lara Elliott 433 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 no era la única mujer casada a quien daba clases particulares. 434 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Ahora llegamos a algo. 435 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Si hay un marido celoso, podría haber más. 436 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Quizá. Pero Krisha le ha dicho que Jerry también husmeaba por allí. 437 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Si encontró algo, ¿no estaría en el expediente? 438 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 No si quisiera que no lo viera el fiscal. 439 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Quizá no sea ético, pero no sé de qué era capaz Jerry. 440 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Vale, seguiré con ello. ¿Tienes las fotos que te he enviado? 441 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Sí. Son perfectas. 442 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Vale, gracias. 443 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Luego te llamo. 444 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 ¿Qué tal el día? 445 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Perdona. ¿Has dicho algo? 446 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ¿Qué tal el cole? 447 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Bien. 448 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Genial. Perdona el lío. No suelo tener invitados. 449 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 No pasa nada. Esto es tu despacho, ¿no? 450 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Sí. 451 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 - Mierda. No… No mires eso. - Papá, tranquilo. 452 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 O sea, representas a asesinos y tal. Lo entiendo. 453 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Deberías ver lo que trae mamá a casa. 454 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 ¿Por ejemplo? 455 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 No importa. Pero ya no soy una niña. 456 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Lo sabes, ¿no? 457 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Lo sé. Pero no tiene por qué gustarme. 458 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 No le digas a tu madre lo del taco. 459 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 - ¿Eres la nueva chófer de mi padre? - Así es. 460 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 - ¿Por qué te juzgaron? - Hayley. 461 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 ¿Qué? Siempre contratas a clientes. Es una buena pregunta. 462 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 No tuve que entrar en la cárcel. Gracias a él. 463 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 - Genial. - ¿Qué tenemos, Izzy? 464 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Primero hay que ir a Inglewood. 465 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Cielo, llego tarde. 466 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 ¿Te importa que Izzy me deje y te lleve al despacho? 467 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 - Puedes quedarte con Lorna. - ¿Tienes un despacho de verdad? 468 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Más o menos. Creo que temporal. 469 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Tengo una idea mejor. 470 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 ¿Está bien? Parece nervioso. 471 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Claro. Estoy nervioso, pero no por el caso 472 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 sino por que mi hija me vea. No lo ha hecho nunca. 473 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 - ¿Qué? - Nada. 474 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Mola. Le importa lo que piense de usted. 475 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Su madre es fiscal. Es complicado. 476 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Hace un año, en esta situación, estaría tomando pastillas a gogó. 477 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Lo entiendo. ¿Puedo preguntarle algo? 478 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 - ¿Qué? - Lorna, la que no confía en mí. 479 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 ¿También es su ex? 480 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Sí, fue un error y los dos lo sabíamos. 481 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Sentía despecho por lo de Maggie. 482 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Y ahora Lorna se casará con el detective. 483 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Como he dicho, es complicado. No es que no confíe en ti. 484 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Lo hace. Pero se preocupa por mí. 485 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 - ¿Listo? - Sí, vamos. 486 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, el pueblo contra Terrell Coleman. 487 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Señor Haller, ha podido estudiar el acuerdo con el señor Coleman. 488 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 ¿Estamos listos para firmarlo hoy? 489 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 No hay acuerdo, señoría. 490 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 El señor Coleman ha decidido ir a juicio. 491 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Señoría. 492 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Su cliente tiene derecho. 493 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Pero tendré que darle tiempo al señor Choi. 494 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Lo entiendo, señoría, y quizá necesite más tiempo 495 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 cuando presente algunas pruebas. 496 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 No tenemos las imágenes de la cámara del agente. 497 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 La cámara del agente Grainger funcionaba mal ese día. 498 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Si lo dice el agente Grainger… 499 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Por suerte hay un cajero con cámara 500 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 delante del sitio donde sucedió el altercado. 501 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 ¿Hay algún monitor? 502 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Señoría, la Fiscalía aceptará las imágenes que presente. 503 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Pero solo si… 504 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 ¿Señor Choi? 505 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Señoría, ¿puedo hablar con el agente Grainger? 506 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Naturalmente, señor Choi, tenemos todo el tiempo del mundo. 507 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 - ¿Qué pasa? - Ha pillado a un mentiroso. 508 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Vale la preventiva. 509 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Si retira los cargos por vender sin permiso 510 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 y se eliminan de sus antecedentes. 511 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 De acuerdo. 512 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Buenas noticias, señoría. Creo que tenemos un acuerdo. 513 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, no lo olvidaré, tío. 514 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Lo que sea, aquí me tienes. 515 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Con suerte, no te necesitaré. 516 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Nunca se sabe. 517 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 ¿De verdad había un cajero? 518 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Claro. Nunca miento al tribunal, Terrell. 519 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 ¿Qué se ve en las imágenes? 520 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Ni idea. 521 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 ¿Qué había en la memoria? 522 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Música que le gustaba a mi padre. 523 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 ¿La ves? Es mi hija. 524 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Recoge a la tuya de camino a casa. 525 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 - Gracias. - Cuídate. 526 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Adiós. 527 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ¿Listas? 528 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 PROPIETARIO DE RESIDENCIAS LEVANTA UN IMPERIO CON BASE EN LA COMUNIDAD 529 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 - Estamos en casa. - Hola, Mags. 530 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Hola. 531 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 - ¿Deberes? - Ya los he hecho. 532 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Bien. Puedes conectarte, si quieres. 533 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 - Solo media hora. Tienes insti. - Vale. 534 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 - Te quiero, cariño. - Adiós. 535 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Gracias por ayudarme. 536 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 ¿Estás de coña? De nada. 537 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 No escondas las pruebas. 538 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Aunque yo me esté recuperando, tú puedes tomarte un cabernet. 539 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Vale. 540 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Hayley te ha visto en el tribunal. 541 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 ¿Querías que te llamara antes? Parecías ocupada, Maggie. 542 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Solo soy una madre nerviosa. 543 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 ¿Cómo va lo de Trevor Elliott? 544 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Bien. 545 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 No me has dicho quién era el afortunado. 546 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 - ¿Afortunado? - La otra noche, 547 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 cuando recogí a Hayley, ibas arreglada. 548 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Pensé que… 549 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 ¿Qué? ¿No puedo estar un poco celoso? 550 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 A, no. Y B, 551 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 como si tú no estuvieras en Tinder. 552 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 ¿Tinder? ¿Es lo que crees? 553 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 - Te gustó mi perfil, ¿no? - Quizá. 554 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Mickey, no era una cita. Era una reunión con su tutor. 555 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Mierda, Mags. Me lo podías haber dicho. 556 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 - Habríamos podido ir juntos… - Mickey. 557 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Ya. Lo entiendo, no estás lista. 558 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 No soy el mismo que hace un año, Maggie. 559 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Lo sé. 560 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Sé que Hayley te necesita en su vida. 561 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 En serio, te necesito en su vida. 562 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 ¿Podemos ir poco a poco? 563 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Sí. 564 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Dime que tienes algo. 565 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 Más o menos. Estaba imprimiendo la contabilidad, 566 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 y se puede acceder a la memoria de la impresora 567 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 y ver lo último que imprimió. 568 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 - Bien pensado, Lorna. - No te embales. 569 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 El día que lo asesinaron, 570 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 imprimió una petición para aplazar el juicio. 571 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Iba a pedir un aplazamiento. 572 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Pero no la presentó. 573 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Quizá estaba entre lo que robaron del coche. 574 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Iba a presentarla al día siguiente, pero ya no pudo. 575 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Necesitaba más tiempo porque no tenía nada, 576 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 y yo tampoco. 577 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Dentro de una semana empieza la selección de jurados. Pero… 578 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 No tengo ninguna petición de aplazamiento, señor Haller. 579 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Señoría, la Fiscalía no se opondría. 580 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 No queremos que el señor Elliott alegue ineficacia 581 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 porque su abogado no estaba preparado. Dada su situación. 582 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 ¿Qué situación? 583 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 Ha estado alejado de la abogacía durante un tiempo. 584 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 No quiero lanzar calumnias, pero parece que su ausencia 585 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 estaba relacionada con su rehabilitación… 586 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 - Señor Golantz, alto. - Señoría, es indignante. 587 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Eso es confidencial e irrelevante. 588 00:35:41,222 --> 00:35:42,431 - ¿"Irrelevante"? - Vamos. 589 00:35:42,515 --> 00:35:43,766 - Se relaciona… - ¿Ya está? 590 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 …con una posible moción. 591 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 - Señores. Ya está bien. - Vamos. 592 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 La taquígrafa retirará esta última parte. 593 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 Señor Golantz, si dice algo más, terminará mal. 594 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 Señor Haller, el tribunal le ofrece un aplazamiento, 595 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 y la Fiscalía lo acepta. 596 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 ¿Y bien? 597 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Señoría… 598 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 en estas circunstancias, 599 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 me temo que no… 600 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 - No quiero un aplazamiento. - No, Trevor. 601 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 - Nada de retrasos. - Siéntate. 602 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Soy yo al que juzgan. 603 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 Señor Elliott, en esta y en todas las sesiones, permitirá a su abogado 604 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 hablar por usted a no ser que yo diga lo contrario. ¿Me explico? 605 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 - ¿Puedo hablar con mi cliente? - Hable con él. 606 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 - ¿Qué crees que haces? - ¿Qué haces tú? 607 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Te dije que no quería aplazamientos. 608 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 Y yo te digo que es un error. 609 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 - Necesito tiempo. - No te lo puedo dar. 610 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 ¿Qué me escondes? 611 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 ¿Cómo? 612 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Estamos hablando de si vas a prisión 613 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 o no el resto de tu vida, Trevor, 614 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 y no sacas tiempo para quedar conmigo. 615 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 No contemplas un aplazamiento. ¿Qué pretendes, Trevor? 616 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Porque de verdad que no lo entiendo. 617 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 He perdido… 618 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 todo lo que me importa. 619 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Casi todo. 620 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Lo único que me queda es mi Legado. 621 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 La tecnología que creé, la empresa que levanté con Lara. 622 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 - ¿Qué tiene que ver? - He negociado un trato. 623 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 Un trato muy lucrativo para vender mi empresa. 624 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 Para que se licencie toda nuestra tecnología. 625 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Ese trato consolida mi lugar en la historia. 626 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 Así cobrarán los inversores. 627 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Pero si esto se alarga 628 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 o, Dios no lo quiera, perdemos, se cancelará. 629 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 Y entonces lo habré perdido todo. 630 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Pero no pasará. ¿Verdad, Mickey? 631 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Necesitas esto tanto como yo. 632 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Es tu única oportunidad. 633 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Mejor que la aproveches, o buscaré a alguien que lo haga, 634 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 aunque tenga que representarme a mí mismo. 635 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 ¿Y bien? 636 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 - Estaremos listos para el juicio. - ¿Seguro? 637 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Sí, señoría. 638 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 No haga que me arrepienta, señor Haller. 639 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Maggie McPherson. Deja un mensaje, por favor. 640 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Mags, soy yo. Ese cabrón de Golantz me ha tendido una emboscada. 641 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Llámame, ¿vale? 642 00:39:01,922 --> 00:39:05,343 CASINO EL TEMPLO DE ATENEA 643 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 ¿Y si esto es todo? 644 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 ¿Qué quiere decir? 645 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Jerry debía de tener un plan, pero ¿y si no? 646 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 ¿Si solo necesitaba dinero para gastar aquí? 647 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 ¿Y si Jerry era un adicto como nosotros? 648 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 SEGUNDA MUJER 649 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Vamos hacia allí. 650 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Si te das prisa, conocerás a la ayudante de Jerry. 651 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 - ¿Te ha ayudado con las finanzas? - Es bastante inútil para todo. 652 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Creo que Jerry y ella tenían 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 una relación más personal, ya me entiendes. 654 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Lorna, retenla. 655 00:39:49,387 --> 00:39:54,141 NOCTURNA LEGADO 656 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 Contestaba al teléfono. Archivaba papeleo, cosas así. 657 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry nunca me hablaba de estrategias ni nada. 658 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Era un buen hombre. 659 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Muy bueno. 660 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Muy muy bueno. 661 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 Y muy buen abogado, 662 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 y por eso es imposible que fuera a juicio sin nada. 663 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Tenía que tener algo, y le debo a su cliente hacerlo lo mejor que pueda. 664 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 Es lo que querría Jerry, ¿no? 665 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Por favor, piensa 666 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 si Jerry te dijo algo, 667 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 no sé, quizá fuera del despacho. 668 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Lo único que dijo es que tenía una bala mágica. 669 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 - ¿Perdona? - Él… 670 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 Hace un par de semanas, antes de ir a ver a mi madre, 671 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 me desperté y Jerry no estaba. 672 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Nosotros… 673 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 No quiero sorprenderos, 674 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 pero pasábamos casi todas las noches juntos. 675 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Le costaba dormir. 676 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Era algo sobre el caso Elliott. 677 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Estaba entusiasmado. 678 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Le pregunté, y dijo que cuanto menos supiera, mejor. 679 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Solo me dijo que tenía una bala mágica. 680 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Lo siento. No sé ni qué significa. 681 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Gracias. 682 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 ¿De qué va esto? ¿Qué es una bala mágica? 683 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Significa algo que desmontará el caso del fiscal. 684 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 - Algo con lo que no puedes perder. - Lo hemos revisado todo. 685 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 No hemos encontrado nada. 686 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 O hemos buscado en el sitio equivocado 687 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 o no hemos buscado lo suficiente. Estará oculto, no sé por qué. 688 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Pero Jerry tenía algo, lo que significa que existe. 689 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 Si él lo encontró, yo también puedo, joder. 690 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 ¡Sí! ¿Adónde vas? 691 00:42:29,129 --> 00:42:30,548 Pienso mejor en la carretera. 692 00:42:30,631 --> 00:42:32,466 Izzy. Recógeme en la puerta. 693 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 ¿Está bien? 694 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Está muy callado. 695 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Estoy bien. Más que bien. Conecta esto, por favor. 696 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 En la consola. 697 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 ¿Nos sigue alguien hoy? 698 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Hoy no. Todo despejado. 699 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Maravilloso. 700 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Coge la autopista. 701 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 702 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Subtítulos: Sílvia Grumaches