1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 ¿Hola? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 - Denlo vuelta. - ¿Está vivo? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 ¿Me escuchas? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 SEGUNDA ESPOSA 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Hola. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 ¿Dónde estás? Hace una hora que te llamo. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Lorna, ya no eres mi esposa. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Gracias, Mick. 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 Aún me confundo y pienso que soy tu esposa. 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Y, a veces, tu madre. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 No hagas eso. Sé cuando alejas el teléfono. 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Soy la persona que dirige esta oficina, 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 o lo que queda de ella, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 y como tal, debo poder ubicarte. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Bien, ya me ubicaste. ¿Qué pasa? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Llamó la jueza Holder. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 - Quiere verte ahora. - ¿La jueza decana? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Se dice "jueza presidenta". Dime que no te acuestas con ella. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 No. ¿Por qué dices eso? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 Las únicas razones por las que una jueza querría verte en privado 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 son A, tienes un caso o B, tienes una relación personal. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Y hace un año que no llevas ningún caso. 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 No la conozco. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 - Quiere verte ahora. - Pero ¿no dijo de qué se trataba? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 No. ¿Podemos pensar en la posibilidad 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 de que sea algo bueno? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Quizás quiere darte un caso ad honorem. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 - El trabajo atrae trabajo. - Quizás. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ¿Mick? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Sigo aquí. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Lleva uno de los Lincoln. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Están en el depósito. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Saca uno. El Lincoln te queda bien. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 Te queda bien ser tú. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Si es una oportunidad de verdad, tienes que ser tu mejor versión. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Está bien. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 ¡Oye! 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 DESESTIMADO 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 NOCULPABLE 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 PRIMERA ESPOSA 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Hola. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Esta noche tienes a Hayley. Te lo recuerdo. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 ¿Crees que lo olvidaré? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 A las 6:00, ¿de acuerdo? No a las 6:10 ni a las 6:05. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 ¿Quién es el afortunado? ¿Lo conozco? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 A las 6:00 en punto, Mickey. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Está bien. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 ¿Qué sabes de la jueza Mary Holder? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 ¿Por qué? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 No sé. Me llamó a su despacho. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 - ¿Hiciste algo? - No, no hice nada. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Entonces, ¿por qué te llama? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 No sé, por eso pregunto. ¿Qué sabes de ella? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Es una estirada con gran sentido de la ética, 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 por lo que pienso que hiciste algo. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 - Gracias. - Mickey… 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Nos vemos esta noche. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Hizo algo. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 NOCULPABLE 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Hola, Mick. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 - Lorna. - Pasaba por aquí. 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 - Viniste a controlarme. - ¿Quién dice? 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Te ves bien. Siempre me gustó este. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 ¿Qué haces aquí? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Esto podría ser muy importante. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 Es la jueza presidenta. Vine a buscar información. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 ¿Y? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 Su trabajo es administrativo, decide dónde va cada juez. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 ¿Y? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 Y asigna los casos. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 - Si se trata de eso… - No quieres que lo arruine. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Solo digo que, sea lo que sea, te tiene que ir bien. ¿Sí? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 El señor Haller, supongo. 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Jueza Holder. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Creo que no nos conocemos. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 No, señoría. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Pase. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 El abogado del Lincoln. ¿Así lo llaman? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Algunos. Sí. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 O me llamaban. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 ¿Por qué? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Trabajaba mucho en mi auto. Iba de tribunal a tribunal. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Me la pasaba conduciendo. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Fuera de la jurisdicción, de ser necesario. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Nunca salí de la jurisdicción. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Tome asiento. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 ¿Cuál es su relación con Jerry Vincent? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 ¿Jerry Vincent? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Lo enfrenté varias veces cuando él era fiscal. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Y luego cambió de bando. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Anoche lo asesinaron. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 ¿Disculpe? 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Le dispararon en su auto. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 ¿Qué? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Si era su amigo, le doy mis condolencias, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 pero no lo llamé por eso. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 ¿Eran amigos? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Nos llevábamos bien. Como colegas. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Le dejó todos sus clientes. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 ¿Disculpe? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 El señor Vincent presentó una moción hace diez días 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 para que todos sus clientes le sean transferidos a usted, 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 en caso de incapacidad o fallecimiento. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 - ¿Nunca se lo dijo? - No. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Anoche falleció, así que los clientes ahora son suyos. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Incluido Trevor Elliott. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 ¿Conoce el caso? 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 El tecnológico que mató a su esposa y el amante. 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Supuestamente. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Claro. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 ¿Ahora es mi caso? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Todos los casos son suyos, señor Haller. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Aunque quizás no por mucho. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Cada cliente tiene derecho a cambiar de abogado 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 por el fallecimiento del señor Vincent. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Pero usted es la primera opción. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Siempre que yo considere que estos clientes 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 son transferidos a un abogado remplazante 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 con prestigio y competencia. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Por lo que sé, 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 usted no ejerce desde hace un tiempo. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Sí. Tuve un accidente 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 hace unos 18 meses. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 De surf, ¿puede creerlo? 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Tuve varias cirugías, y hubo complicaciones. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 ¿Complicaciones? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Tomé analgésicos. Me hice adicto. Pero ya terminó. Recibí ayuda. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Me rehabilité. Así que si la preocupa mi reputación… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Me preocupa mi reputación. Yo debo aprobar todo esto. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 O no. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 ¿Por qué usted? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Entre todos los abogados. 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Sinceramente, señoría, no tengo idea. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 ¿Si tuviera que adivinar? 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Jerry y yo nos llevábamos bien, 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 había confianza. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 Y segundo, aunque es subjetivo, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 cuando estoy bien, soy el mejor abogado defensor de Los Ángeles, 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 y Jerry lo sabía por experiencia personal. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 ¿Y ahora está bien? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Sí. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Esta es una orden 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 que le transfiere los casos del señor Vincent. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Puedo rescindirla con la misma facilidad. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Voy a controlarlo, señor Haller. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Quiero una lista de casos a principios de la semana próxima. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Y luego, una actualización quincenal 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 de todos los casos en los que siga trabajando. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - ¿Fui clara? - No la decepcionaré. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 No decepcione a sus clientes. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Le sugiero que vaya ahora a la oficina del señor Vincent. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 La policía debe estar allí, 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 invadiendo la privacidad de los clientes. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Gracias, señoría. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Suerte, señor Haller. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 ¿Y? ¿Te asignó un caso? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Me asignó muchos. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Incluso el de Trevor Elliott. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 ¿Qué? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Veré a los clientes, 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 necesito su aprobación, pero podría ser mi regreso. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Podría ser mi regreso. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 ¿Qué te dije de la visualización positiva? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Esta mañana no tenías clientes. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Ahora, representas a Trevor Elliott en un juicio por asesinato. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Si decide seguir conmigo. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Piensa en positivo, Mickey. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 - Está clausurado. - Tenemos asuntos en este piso. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 - Hoy no. - Hable con la jueza. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Su identificación. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 No les sirve de nada portarse como idiotas. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Solo digo. 174 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 VINCENT Y ASOCIADOS 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 - ¿Puedo ayudarlos? - Mickey Haller. Abogado. 176 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Tomaré los clientes del señor Vincent. 177 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Regrese mañana. Es la escena de un crimen. Está clausurada. 178 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 El crimen fue en un estacionamiento, no en esta oficina. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Aquí hay archivos de clientes que debo revisar y proteger. 180 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 ¿Cuál dijo que era su nombre? 181 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Mickey Haller. Y Lorna Crane. Trabaja conmigo. 182 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Bien, Mickey Haller y Lorna Crane, 183 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 necesito que se vayan. Ahora. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 - Idiotas, te lo dije. - ¿Qué dijo? 185 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 No era para usted. Pero si lo escuchó, lo escuchó. 186 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Contaminan la escena. No pueden estar aquí. 187 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Esta orden confirma que fui asignado 188 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 por la jueza presidenta del tribunal superior 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 como abogado de los clientes de Vincent. 190 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Significa que sus casos ahora son míos, 191 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 y no tiene derecho a revisar los archivos. 192 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Es secreto profesional. 193 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Lo asesinaron. El motivo podría estar en los archivos. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 - Aunque fuese así… - Abogado. 195 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Lea la orden, detective. 196 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Su escena del crimen es un garaje, 197 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 y ningún juez permitirá que revise los archivos. 198 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 ¿Le dieron todos los casos del señor Vincent? 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Así es. 200 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 - Entonces, está en la lista. - ¿Disculpe? 201 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 La lista de sospechosos. 202 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 ¿Murió? ¿Y usted obtiene todos sus clientes? 203 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 Para mí, es un motivo. 204 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 ¿Dónde estuvo anoche, entre las 8:00 y la medianoche? 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Me atrapó, detective. 206 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Yo maté a Jerry. Caso cerrado, chicos. 207 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Claramente, tiene experiencia. 208 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 ¿Va a irse ahora? ¿O tengo que llamar a la jueza? 209 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Sí. 210 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 - Chicos. - Fue un placer también. 211 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 - Adiós. - Vamos. 212 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Dejen todo. 213 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 ¿Qué? 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Muy bien. Vamos. 215 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 A veces pienso que les enseñan en la academia 216 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 a irritar a la gente. 217 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Con el antagonismo que hay aquí entre la gente y la policía, 218 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 deberían incluir en el programa cómo no irritar a la gente. 219 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 ¿Y si contrato a Cisco? 220 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mickey. 221 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Es un buen investigador. Uno de los mejores. 222 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Trabajas con tu exesposa. 223 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 Contratar a su novio es excesivo, hasta para ti. 224 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Si Elliott decide seguir conmigo, 225 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 necesitaré conseguir rápido 226 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 un investigador confiable, y Cisco… 227 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Sí, Mickey Haller. 228 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Sí, señor. ¿A las 2:00 p. m. de hoy? 229 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Sí, señor, ahí estaré. Gracias. 230 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 ¿Quién era? 231 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 El secretario del juez Canter. Jerry tenía un juicio hoy. 232 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 - ¿Qué? - Sí. 233 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 - ¿Vas a comerte el sándwich? - No, Lorna. Cómetelo. 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Gracias. Corre. 235 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Hola. 236 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 - Remplazo a Jerry Vincent. - Me enteré. 237 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Lo siento. ¿Tu nombre? 238 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Haller. Mickey Haller. 239 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 ¿Y tu cliente? 240 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Claro. 241 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Letts. Primer nombre, Izzy. 242 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Creo que es un robo. 243 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Un caso de Marc Daniels, 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 a quien remplazo, así que es mío. 245 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 - Hurto mayor. - Obviamente, necesitaré una prórroga. 246 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Obviamente, no voy a dártela. 247 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 - ¿Qué? - Los testigos vienen de otra ciudad. 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Que se enojen con el juez o contigo, no conmigo, 249 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 en especial si deben regresar. 250 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. El estado contra Izzy Letts. 251 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Y allá vamos. 252 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Sarah Shepard por la fiscalía. Lista para el juicio. 253 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Mickey Haller por la defensa, señoría. 254 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Hablaremos enseguida. ¿Puedo acercarme? 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 WALLACE CANTER JUEZ 256 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Señoría, el señor Vincent falleció ayer. 257 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Yo lo remplazo. 258 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Mis condolencias. ¿Cuándo estará listo? 259 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 - Bueno… - No sea codicioso. 260 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 Es un juicio rápido con dos testigos. 261 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 De otra ciudad, 262 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 podrían irse si lo posponemos. 263 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 ¿Qué tal mañana? 264 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 ¿Mañana? 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Mire el archivo. 266 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Si cree que no alcanza el tiempo, avíseme. 267 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Retírense. 268 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 El caso se pospone hasta mañana a las 10:00 a. m. 269 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 - ¿Qué? - ¿Señor? 270 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Señoría, vinimos desde San Francisco. 271 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 - No es justo. - Tenemos una emergencia. 272 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 ¿Y las víctimas? Nosotros tuvimos la emergencia. 273 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Atacaron a mi esposa, por Dios. 274 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Le arrancaron el collar con mucha violencia. 275 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 Y el tribunal lo comprende, pero esto es inevitable. 276 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 El caso se pospone hasta mañana a las 10:00 a. m. 277 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Las víctimas no tienen derechos. 278 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 - Sí. Disculpe. - ¿Eso es lo que robó? 279 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 Al menos tiene buen gusto. 280 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 - Mickey Haller. Soy tu abogado. - ¿Y Jerry? 281 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 ¿Podemos ir a hablar a algún lado? 282 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Era un hombre muy amable. 283 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Ni siquiera me cobraba. 284 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Al menos, por ahora. 285 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 ¿Por qué lo mataron? 286 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 No sé. La policía aún busca pruebas. 287 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 ¿Qué clase de mundo es este? 288 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Tengo que preparar tu caso para mañana. 289 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 - Así que lo que sea… - No la ataqué. 290 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Le saqué el collar y corrí. No la ataqué. 291 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Bien. ¿Y por qué Jerry no intentó hacer un trato? 292 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Porque ofrecían dos años. Jerry dijo que era excesivo. 293 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Pensó que, en un juicio, yo podría impresionar al juez 294 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 con mis circunstancias atenuantes. 295 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 ¿Cuáles son? 296 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Soy una buena persona. Con un problema de drogas. 297 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 No fui yo quien robó el collar, 298 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 sino alguien a quien ni siquiera reconozco. 299 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 Alguien que ya se fue. 300 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Fui a rehabilitación. 301 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Estoy en recuperación. 302 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Te creo. 303 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Pero no sé si esa persona desaparece del todo. 304 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Lo mío fue oxicodona. 305 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 ¿Lo tuyo? 306 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Lo mismo, prácticamente. 307 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 La heroína. 308 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 A la que pasé cuando ya no pude pagar la oxicodona. 309 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 ¿Jerry iba a hacerte declarar? 310 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 Presentaría como prueba mi estado de buena persona. 311 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 ¿Dices que el juicio es mañana? 312 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Sin jurado, dos testigos. Puedo hacerlo. 313 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Mickey. 314 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Llama a Marvin Beedleman, necesito un favor. 315 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Tiene casi 80, tendrás que recordarle que me debe una. 316 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 ¿Tienes algo de Elliott? 317 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Jerry cobró un adelanto de $625 000, que parece haber gastado. 318 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Debe pagar otros $450 000 en el juicio. No reembolsable. 319 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Es un año de casos de ebriedad al volante. 320 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Es una franquicia. 321 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 - ¿El juez? - James P. Stanton. 322 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Fue abogado defensor, eso es bueno. ¿Ya casi llegas? 323 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 - Tu cita es a las 3:00. - Estoy estacionando. 324 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 ¿Sabemos si Elliott no contrató ya a otro abogado? 325 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 No te preocupes por los demás. Ve. 326 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Está bien. 327 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Hola. 328 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 ¿Su nombre? 329 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Haller. Mickey Haller. 330 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 CITA APROBADA 331 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Lindo auto. 332 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Gracias. 333 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 - Gracias. - De nada. 334 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Señor Haller. 335 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Suba. Lo está esperando. 336 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 NOCTURNA EL LEGADO 337 00:19:47,895 --> 00:19:49,688 ¿No necesita nada? Agua… 338 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 No. Gracias. 339 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 ¿Está en su oficina? 340 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 ¿Su oficina? No. 341 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Señor Elliott. 342 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Mickey Haller. ¿Cómo está? 343 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 ¿Señor Elliott? 344 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Me juzgarán la semana que viene. 345 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Acaban de matar a mi abogado. 346 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Podrá imaginarse cómo estoy. 347 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 ¿Saben algo? ¿Hay sospechosos? 348 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Que yo sepa, no. 349 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Interrogarán a todos sus clientes. 350 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 No le aconsejo que hable 351 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 con lo otro pendiente. 352 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 ¿Me acusarán también de matar a Jerry? 353 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 ¿Por qué no? Es temporada de caza. 354 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 ¿Y usted? ¿Por qué nunca lo oí nombrar? 355 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 No me conoce 356 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 porque me dedico a que no me conozcan. 357 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Los abogados famosos atraen demasiada atención. 358 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 No trabajo así. 359 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Como le explicó mi asistente, Jerry me transfirió sus clientes. 360 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 En el contrato de representación que firmó con él, 361 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 Jerry tiene permitido comentar su caso conmigo. 362 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 ¿Lo hizo? ¿Se lo comentó? 363 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 No. Pero Jerry confiaba en mí. 364 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 No significa que yo deba. 365 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 No, claro. 366 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 - Mickey, ¿no es cierto? - Así es. 367 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 ¿Juegas al básquet, Mickey? 368 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Un poco. - Yo no. 369 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 La verdad, no. 370 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Pero me encanta verlo. 371 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Y siempre me volvió loco 372 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 ver a los grandes jugadores fallar los tiros libres. 373 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 Lo único que se puede controlar. Cada tiro es exactamente igual. 374 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Te tomas tu tiempo, apuntas. 375 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Y, sin embargo, puede salir mal. 376 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 No pretendo ser un patán. 377 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 O quizás sí. Iremos a juicio la semana que viene. 378 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Llevo cinco meses esperando limpiar mi nombre. 379 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 - Entiendo. - ¿Sí? 380 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 ¿Entiendes cómo es para un hombre inocente 381 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 tener que esperar y esperar para tener su juicio? 382 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 ¿Tener que leer las mentiras de los medios, 383 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 tener que usar una tobillera las 24 horas? 384 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 - ¿Entiendes todo eso? - Tuve clientes acusados injustamente. 385 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 No me manipules. 386 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Bien. Pasaré a la frase final. 387 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Jerry era un abogado excelente. 388 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 - Yo soy mejor. - Lo dices tú. 389 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 - También lo diría Jerry. - Quizás. Pero no está aquí. 390 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 - Entiendo su frustración. - Te pedí que no me manipularas. 391 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Necesito saber si estarás listo la semana próxima, 392 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 porque no voy a posponerlo. 393 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Ni otra semana. Ni un día más. 394 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 - Puedo estar listo. - ¿Estás al tanto de todo? 395 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Estaré. Si no estoy listo, se lo diré. 396 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Pero confío en no tener que posponerlo. 397 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Confías en que debes decir eso para tener el trabajo. 398 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Muy bien. 399 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Tengo que pensarlo. 400 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Es buena idea. 401 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Investígueme. 402 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Tómese su tiempo. No demasiado. 403 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Cuanto más espere, 404 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 es más probable que el juez posponga el juicio. 405 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Si me contrata, me aseguraré de que no pase. 406 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Eres un vendedor admirable, lo admito. 407 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Lo mío es la defensa penal, señor Elliott. 408 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 Lo hago muy bien. Tiene mis números. 409 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Lo perdí todo, ¿entiendes, Mickey? 410 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Mi vida, mi reputación… 411 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 Lo peor de todo, mi esposa. 412 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 A quien amaba mucho. 413 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Lo entiendo. 414 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 No entiendes nada. Todavía no. 415 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Crees que te sacaste la lotería, pero te digo… Todavía no. 416 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 ¿La semana próxima? Es imposible. 417 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Era eso o nada, me di cuenta. 418 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Primero que nos contrate, 419 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 luego quizás lo convenza de posponerlo. 420 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Eso se va. 421 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 SI MANTUVIESE LA BOCA CERRADA, NO ESTARÍA AQUÍ. 422 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 - ¿Qué? - Nada. 423 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Necesito un chofer. 424 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Necesito tiempo para revisar los archivos. 425 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Pensé en Quintero. ¿Está? 426 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Sigue preso en Corcoran. 427 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 Bien, ¿y Stevie? 428 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Stevie conduce pésimo. Nadie se sube al auto con él. 429 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Está bien. Averigua, ¿quieres? 430 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Estoy estacionando. Voy enseguida. 431 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 ESCENA DEL CRIMEN 432 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Cielos. Casi me matas de un susto, Cisco. 433 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 ¿Qué diablos haces aquí? 434 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Lorna dijo que quieres contratarme. 435 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 No para esto. Para el caso de Trevor Elliott. 436 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 La policía resolverá lo de Jerry. 437 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Me vas a dar un infarto, amigo. 438 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Tú pudiste darme uno a mí. 439 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Lo siento. 440 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Así que Trevor Elliott. Es un caso grande. 441 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Sí, si lo consigo. 442 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Aún no me contrató. 443 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Tengo que poder decirle algo bueno. 444 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Algo que haga que quiera contratarme. 445 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 ¿Viste el archivo? 446 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Un poco. Dos muertos. Él estaba presente. Nada estelar. 447 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Tengo que ofrecerle algo estelar. 448 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Quizás Maggie pueda darnos información de la fiscalía. 449 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Mierda. Maggie. 450 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Maldición. 451 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Vete, mamá. Estaré bien hasta que llegue. 452 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 No me iré. 453 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Estaré bien sola por media hora. 454 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 El mundo no se puso tan peligroso. 455 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 - No pasará. - Quiero pasarla bien hoy. 456 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Eso pasará si papá está de buen humor, 457 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 y es más probable que ocurra 458 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 si no lo regañas por llegar 15 minutos tarde. 459 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Ahí está. 460 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 - Perdón. - ¿En serio? 461 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Hola, papá. 462 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Lo siento. 463 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Lo siento, Mags. 464 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 - Te ves bien. Lo siento. - Lo prometiste. A las 6:00. 465 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Lo sé. 466 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 ¿Quieres volver a pelear la custodia? 467 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Maggie, ya llegué. 468 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 ¿Qué te parece si hablamos luego? 469 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 - Iré por ti en la mañana. - Bien. 470 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 - Te quiero. - Yo también. 471 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Oye. 472 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Si vas a tratarme como basura, 473 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 ten la decencia de no lucir tan fabulosa. 474 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Hola. 475 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 - ¿Cómo estás, cariño? - Estoy bien. 476 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 - ¿Lista? ¿Tienes tu bolso? - Sí. 477 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Jerry sabía lo que se le venía. 478 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 No sé. 479 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Presentó la moción hace diez días. 480 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Para transferir sus clientes si moría. 481 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Concentrémonos en Elliott por ahora. 482 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Mickey no habla en serio de ir a juicio en una semana, ¿no? 483 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Técnicamente, son nueve días. Sí, yo dije lo mismo, 484 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 pero los casos como este no son frecuentes. 485 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 Y Mickey lo necesita. Necesita algo. 486 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 ¿Le parece bien lo de…? Ya sabes. 487 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 - No se lo dijiste. - No encontré el momento adecuado. 488 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Entonces, ¿no entrabas al mar? 489 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 No. 490 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Esa pesadilla que tengo… 491 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 No se trata tanto de que casi me ahogo, 492 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 se trata de ti. 493 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Dejarte es la parte que más me afecta. 494 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 - Papá… - ¿Qué? 495 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Tuviste un accidente. 496 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 No eres el primer surfista al que le pasa 497 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 ni yo soy la primera hija a cuyo padre le pasa algo. 498 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Eres fuerte. 499 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 No seas tan dura como ella, ¿sí? 500 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Lo intentaré. - Bien. 501 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Está preocupada por ti. 502 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 ¿Te lo dijo? 503 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Cree que, además de las pastillas, tienes una crisis de la edad. 504 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 ¿Es así? 505 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Quizás un poco. 506 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 ¿De qué hablas? 507 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Dos matrimonios fallidos, una carrera arruinada, 508 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 seis meses en rehabilitación… 509 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Te sacaste la lotería con tu hija. 510 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Oye. 511 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Siempre quise ser abogado defensor, 512 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 desde que era niño y veía a mi papá. 513 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 Las cosas que te enseñan en la facultad, cómo debe funcionar el sistema. 514 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 Sales, y todo está embarrado. 515 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Todos tienen otras intenciones. 516 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Todos mienten. 517 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Con el tiempo, te preguntas si estás haciendo algún bien. 518 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Mamá nunca siente eso. Simplemente, encierra a los malos. 519 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Es una verdadera creyente. 520 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 Por eso es genial en lo que hace. 521 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 ¿Y tú no? 522 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Lo era. Creo que aún lo soy. 523 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 En nuestro sistema, todos son inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad. 524 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Pero cuando el estado te apunta con el dedo, 525 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 soy tu única salida. 526 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 ¿Ahora qué? 527 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 ¿Es una broma? 528 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Lamento molestar. 529 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Mejor que sea algo bueno. 530 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Es importante. 531 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Tenemos que ver los archivos de Jerry Vincent. 532 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Sé que tiene secreto profesional. 533 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 El fiscal dice que puede negarse. 534 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 ¿En serio? Yo conocía a este tipo. 535 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Necesito que vea lo que enfrentamos. 536 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Un tiro en la cabeza, muy limpio. 537 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Quien le disparó recogió los casquillos. 538 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Alguien mató a Jerry Vincent, 539 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 y no se llevó la billetera ni el dinero. 540 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Se llevaron su bolso y su laptop. 541 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 La pregunta es: ¿qué había ahí? ¿Qué sabía para que lo mataran? 542 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Si hay una respuesta, debe estar en sus archivos. 543 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Ojalá pudiera ayudarlo, detective. 544 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Le pido que se ayude a usted mismo. 545 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Está en peligro, abogado. 546 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Podría ser el próximo. 547 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 ¿Jerry estaba involucrado con mafias o cárteles? 548 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Lo dudo, era muy recto. 549 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 - Exfiscal. - Quizás alguien que mandó a prisión. 550 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Un momento. 551 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Sí, eso pensé. Revisa los archivos. 552 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Busca cualquier indicio de amenazas, clientes, exclientes, todos. 553 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Lo haré. 554 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Mientras tanto, Elliott nos dio acceso 555 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 a la casa de Malibú donde pasó todo. 556 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 Es importante que la veamos. 557 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Te enviaré la dirección. Veámonos allí al mediodía. 558 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 ¿Tenemos el caso? 559 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Todavía no. Cuanto más sepamos, mejor. 560 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 - ¿Dónde estás ahora? - Entrando a un juicio. 561 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Marvin. 562 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 - ¡Mickey! - Gracias por venir. 563 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 ¿Por qué no? 564 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Cuando la mejor persona que conozco me pide ayuda, 565 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 se la doy. 566 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 ¿Cómo está Eleanor? 567 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Fantástica. Y te envía cariños. 568 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 - Envíale los míos. Gracias. - LA-292587. El estado contra Izzy Letts. 569 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Estaré contigo enseguida. 570 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Mickey Haller, juez. Solicito acercarme. 571 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Dígame que está listo. 572 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 - Casi, señor juez. - Señor Haller. 573 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 En realidad, 574 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 a riesgo de hacer enojar más al señor Holt, 575 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 ¿podemos pedirle que se acerque? 576 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 - ¿Disculpe? - ¿Qué pasa? 577 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Es poco ortodoxo, pero es lo mejor 578 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 en interés de la justicia. 579 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Serán 30 segundos. 580 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Señor Holt. 581 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 ¿Puede acercarse al estrado? 582 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 ¿Cómo está? Seré breve. 583 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 El cargo es hurto mayor. 584 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Según el artículo 487 del Código Penal, 585 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 significa que el valor del objeto robado excede los $950. 586 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Señoría, ese collar vale $400, como mucho. 587 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 ¿Qué? 588 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Acepté pagos en diamantes y oro, 589 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 así que desarrollé buen ojo. 590 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Pero para estar seguros, 591 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 también traje a un experto en el tema. 592 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Ese es Marvin Beedleman. Es joyero. 593 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Puede darnos una valuación rápida. 594 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 La fiscal quizás quiera traer a su propio tasador. 595 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 ¿Su esposa no sabe que es una imitación? 596 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Por supuesto, no quiero alterarla. 597 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 ¿Es una broma? 598 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 No. 599 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Aunque fuese una réplica, la acusada creyó que robaba algo real. 600 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 ¿Tiene un testigo de su estado mental? 601 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 ¿No hizo tasar el collar? 602 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Tenemos la tasación de su aseguradora. 603 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Podríamos descubrir un fraude. 604 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Puedo equivocarme, claro. 605 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Señorita Shepard, ¿cómo quiere seguir con esto? 606 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 ¿Se desestimó el caso? ¿Me puedo ir? 607 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Sí, a menos que la fiscal quiera procesar a los Holt 608 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 y te llame como testigo en su contra, 609 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 pero no lo creo. 610 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Dios mío. 611 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Ni siquiera tuviste que ir 612 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 y decir lo buena persona que eres. 613 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 No sé cómo agradecerle. Le pagaré algún día, lo prometo. 614 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Págame ahora. 615 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 No tengo un centavo. 616 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 ¿Y licencia de conducir? 617 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 ¿Disculpe? 618 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 ¿Cómo que la contrataste? 619 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Necesitaba un chofer, y ella sabe conducir. 620 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Soy buena conductora. 621 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Es buena conductora, Lorna. 622 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Podrías trabajar en una oficina. 623 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Demasiada estructura. 624 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Tengo que trabajar en movimiento. 625 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 - ¿No era una adicta? - Ex. ¿Quién soy para juzgarla? Derecha. 626 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Casi llego. Te llamo luego. 627 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Mickey, no… 628 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 - Maggie. - Hola, Lorna. Me alegra verte. 629 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Gracias, e igualmente. Estás muy linda. 630 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 ¿Puedo ayudarte? 631 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Las dos nos preocupamos por él. 632 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Y me alegran mucho 633 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 todos estos cambios positivos para Mickey… 634 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 ¿Pero? 635 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Pero tomar un caso de alto perfil de un abogado al que mataron 636 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 por Dios sabe qué razones, ¿de verdad es una buena idea? 637 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Estamos casi sin dinero. 638 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Mantengo este sitio en pie a duras penas. 639 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Su vida es más importante que su carrera. 640 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Tiene que recuperarse primero. Su hija necesita que se recupere. 641 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Lo sé, y esto podría ayudarlo. 642 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Por primera vez en un año, volvió a vivir. 643 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Y ya lo conoces. 644 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 Lo único que le gusta más que pelear 645 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 es pelear con una mano atada en la espalda. 646 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Tardaré unos 15 minutos. 647 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Está bien. 648 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Bienvenido a la jungla. 649 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Recuérdame no traer al jurado. 650 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Van a odiarlo, y estaremos acabados. 651 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 La esposa estaba ahí, en la cama. 652 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 El novio, en el piso. 653 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 La policía piensa que Elliott estuvo en la puerta, mirándolos coger… 654 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Fornicar durante un rato, antes de entrar y dispararles. 655 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 El arma no se encontró. 656 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Quizás la arrojó al mar. 657 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 No sé, Mick. Eres bueno, pero ¿tan bueno? 658 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Si demuestran que estuvo aquí… 659 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 El motivo es claro. Tenía residuos de pólvora. 660 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 ¿Te contó su historia? 661 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Oye. Hay algo más. 662 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 ¿Qué? 663 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Sé que aceptas que salga con Lorna. 664 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Al menos, dijiste que te parecía bien. 665 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Lorna quería contártelo en el momento adecuado, 666 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 pero, en un punto, 667 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 sospecho que ese momento nunca llegará para ella, 668 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 así que voy a decirlo. 669 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Lorna y yo 670 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 vamos a casarnos. 671 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 ¿Cómo que "ah"? ¿Qué es "ah"? ¿Te parece bien? 672 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 No soy parte de la ecuación, Cisco. 673 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Pero quiero saber. ¿Te parece bien? 674 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 ¿La amas? 675 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Con todo mi corazón. 676 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Entonces, me parece bien. 677 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Pero te diré algo. 678 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Es una de las cuatro personas que más me importan. 679 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 - Si la lastimas… - Nunca haría eso. 680 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 Es la mejor del mundo. 681 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 ¿Quién más hay? 682 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 ¿Qué? 683 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Dijiste cuatro personas. 684 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Hayley, Maggie, Lorna y… 685 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 ¿Quién es el cuarto? 686 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Mickey Haller. 687 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Sí, allí estaré. 688 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Trevor Elliott me convocó. 689 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Pasaste la inspección. 690 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Abogado triunfador, mucho mejor que Jerry según la mayoría. 691 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Hasta que te hundiste y te hiciste drogadicto. 692 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Ya no soy adicto. 693 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Mickey, el problema de este caso 694 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 es que necesito ganar el juicio 695 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 y necesito ganarme a la opinión pública. 696 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 En esta época, te cancelan rápido. 697 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Mira mi Twitter. 698 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Necesito un abogado que recupere mi libertad 699 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 y mi buen nombre. 700 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 ¿Eres ese abogado? 701 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 No. 702 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Puedo lograr que te declaren "no culpable". 703 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 No puedo devolverte la inocencia. 704 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Los juicios no funcionan así. No culpable es lo máximo. 705 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 ¿Y puedes conseguirlo? ¿Seguro? 706 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Depende de lo que tenga para trabajar. 707 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 - No los maté. - No pregunté. 708 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Pero necesito que sepas que no lo hice. 709 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Las cosas son así, Trevor. 710 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Puedo ganar casi cualquier caso, mientras sepa qué tengo. 711 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Por ahora, no lo sé. 712 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Si me mientes, 713 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 no quiero tu caso, por más que lo necesite. 714 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 De acuerdo. 715 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 De acuerdo. 716 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 En la secundaria, era el tipo menos popular. 717 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Las chicas no me daban ni la hora, pero podía hablar con Zelda. 718 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 La vida real era un asco. 719 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Pero los videojuegos eran lo mejor. 720 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Luego conocí a Lara. 721 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Era diferente. Era hermosa, inteligente. 722 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 Y me amaba. 723 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Al terminar nuestro posgrado, la industria estaba creciendo. 724 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Pero nadie podía solucionar el problema del valle inquietante. 725 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 ¿El valle qué? 726 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Cuando haces algo parecido a un ser humano, 727 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 el cerebro lo rechaza a menos que sea casi perfecto. 728 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Los personajes de los juegos parecían reales, 729 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 pero no lo suficiente. 730 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 En especial los ojos. Los ojos los traicionaban. 731 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Cuanto más se parecen a nosotros, 732 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 más conexión sentimos, más queremos jugar. 733 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Ese es el valle inquietante. Y yo lo crucé. 734 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Trabajando en mi garaje. 735 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Un programa de unas 100 líneas de código 736 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 lo cambió todo. 737 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 La chica del juego. 738 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Nocturna. 739 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Fue nuestro primer éxito. 740 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Nos puso en el mapa. 741 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 Y sí, basé su diseño en Lara. 742 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Es justo decir que su ADN 743 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 está en todo lo que hizo esta empresa. 744 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Éramos un equipo. 745 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 No sabía que me engañaba. 746 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Claro, yo trabajaba todo el tiempo, 747 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 viajaba mucho, y se sintió resentida. 748 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Enojada. 749 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Ese día, fui a la casa a sorprenderla. 750 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Y en lugar de eso… 751 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Nunca podré quitarme esa imagen de la cabeza. 752 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 La encontré así. Mi esposa. Mi mejor amiga. 753 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Y el maldito profesor de yoga. 754 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Y todos creen que la maté, 755 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 pero la verdad es que, de haber estado viva, 756 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 ni siquiera la habría dejado. 757 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Le habría rogado que regresara, porque la necesito. 758 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 Todos dicen que soy un genio. Que lo que programé es magia. 759 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Lara era la magia. Era la inspiración. 760 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Sin ella, seguiría sentado en mi garaje. 761 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Nunca podría haberla matado 762 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 porque sin ella… 763 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 no tengo magia. 764 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 Eso es lo que hay. ¿Puedes trabajar con eso? 765 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Puedo ganar con eso. 766 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 - ¿Puedes ganar con eso? - Sí. 767 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 - ¿Puedes ganar la semana próxima? - Puedo. 768 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Estás contratado. 769 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 - ¿Y bien? - Lo tenemos. 770 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 - ¿Tenemos el caso? - Hay mucho trabajo. 771 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 - No perdamos la cabeza. - Dios mío. 772 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Mucho trabajo. Que Cisco vaya a la oficina. 773 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Mickey… 774 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Te veo pronto. 775 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 DESESTIMADO 776 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 ¿Todo bien? 777 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Parece a punto de llorar. 778 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 Es alergia. 779 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Y tú debes mirar el camino. 780 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 ¿De verdad está bien? 781 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Nunca estuve mejor. Gira aquí. 782 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 ¿Qué? ¿Pasa algo? 783 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Sí, nos están siguiendo. 784 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 785 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Subtítulos: Emilia Mas