1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
¿Hola?
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
- Denlo vuelta.
- ¿Está vivo?
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
¿Me escuchas?
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
SEGUNDA ESPOSA
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Hola.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
¿Dónde estás? Hace una hora que te llamo.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Lorna, ya no eres mi esposa.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Gracias, Mick.
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
Aún me confundo
y pienso que soy tu esposa.
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
Y, a veces, tu madre.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
No hagas eso.
Sé cuando alejas el teléfono.
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Soy la persona que dirige esta oficina,
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
o lo que queda de ella,
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
y como tal, debo poder ubicarte.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Bien, ya me ubicaste. ¿Qué pasa?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
Llamó la jueza Holder.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
- Quiere verte ahora.
- ¿La jueza decana?
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
Se dice "jueza presidenta".
Dime que no te acuestas con ella.
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
No. ¿Por qué dices eso?
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
Las únicas razones por las que una jueza
querría verte en privado
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
son A, tienes un caso
o B, tienes una relación personal.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Y hace un año que no llevas ningún caso.
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
No la conozco.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
- Quiere verte ahora.
- Pero ¿no dijo de qué se trataba?
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
No. ¿Podemos pensar en la posibilidad
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
de que sea algo bueno?
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Quizás quiere darte un caso ad honorem.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
- El trabajo atrae trabajo.
- Quizás.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
¿Mick?
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Sigo aquí.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Lleva uno de los Lincoln.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Están en el depósito.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Saca uno. El Lincoln te queda bien.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
Te queda bien ser tú.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Si es una oportunidad de verdad,
tienes que ser tu mejor versión.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Está bien.
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
¡Oye!
39
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
DESESTIMADO
40
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
NOCULPABLE
41
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
PRIMERA ESPOSA
42
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Hola.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Esta noche tienes a Hayley.
Te lo recuerdo.
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
¿Crees que lo olvidaré?
45
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
A las 6:00, ¿de acuerdo?
No a las 6:10 ni a las 6:05.
46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
¿Quién es el afortunado? ¿Lo conozco?
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
A las 6:00 en punto, Mickey.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Está bien.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
¿Qué sabes de la jueza Mary Holder?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
¿Por qué?
51
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
No sé. Me llamó a su despacho.
52
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
- ¿Hiciste algo?
- No, no hice nada.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Entonces, ¿por qué te llama?
54
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
No sé, por eso pregunto.
¿Qué sabes de ella?
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Es una estirada
con gran sentido de la ética,
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
por lo que pienso que hiciste algo.
57
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
- Gracias.
- Mickey…
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Nos vemos esta noche.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Hizo algo.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
NOCULPABLE
61
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Hola, Mick.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
- Lorna.
- Pasaba por aquí.
63
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
- Viniste a controlarme.
- ¿Quién dice?
64
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Te ves bien. Siempre me gustó este.
65
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
¿Qué haces aquí?
66
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Esto podría ser muy importante.
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Es la jueza presidenta.
Vine a buscar información.
68
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
¿Y?
69
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
Su trabajo es administrativo,
decide dónde va cada juez.
70
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
¿Y?
71
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
Y asigna los casos.
72
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
- Si se trata de eso…
- No quieres que lo arruine.
73
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Solo digo que, sea lo que sea,
te tiene que ir bien. ¿Sí?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
El señor Haller, supongo.
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Jueza Holder.
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Creo que no nos conocemos.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
No, señoría.
78
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Pase.
79
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
El abogado del Lincoln. ¿Así lo llaman?
80
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Algunos. Sí.
81
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
O me llamaban.
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
¿Por qué?
83
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Trabajaba mucho en mi auto.
Iba de tribunal a tribunal.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Me la pasaba conduciendo.
85
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Fuera de la jurisdicción,
de ser necesario.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Nunca salí de la jurisdicción.
87
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Tome asiento.
88
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
¿Cuál es su relación con Jerry Vincent?
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
¿Jerry Vincent?
90
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Lo enfrenté varias veces
cuando él era fiscal.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Y luego cambió de bando.
92
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Anoche lo asesinaron.
93
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
¿Disculpe?
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Le dispararon en su auto.
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
¿Qué?
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Si era su amigo, le doy mis condolencias,
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
pero no lo llamé por eso.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
¿Eran amigos?
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Nos llevábamos bien. Como colegas.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Le dejó todos sus clientes.
101
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
¿Disculpe?
102
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
El señor Vincent presentó
una moción hace diez días
103
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
para que todos sus clientes
le sean transferidos a usted,
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
en caso de incapacidad o fallecimiento.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
- ¿Nunca se lo dijo?
- No.
106
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Anoche falleció,
así que los clientes ahora son suyos.
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Incluido Trevor Elliott.
108
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
¿Conoce el caso?
109
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
El tecnológico que mató
a su esposa y el amante.
110
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Supuestamente.
111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Claro.
112
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
¿Ahora es mi caso?
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Todos los casos son suyos, señor Haller.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Aunque quizás no por mucho.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Cada cliente tiene derecho
a cambiar de abogado
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
por el fallecimiento del señor Vincent.
117
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
Pero usted es la primera opción.
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Siempre que yo considere
que estos clientes
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
son transferidos a un abogado remplazante
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
con prestigio y competencia.
121
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Por lo que sé,
122
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
usted no ejerce desde hace un tiempo.
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Sí. Tuve un accidente
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
hace unos 18 meses.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
De surf, ¿puede creerlo?
126
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Tuve varias cirugías,
y hubo complicaciones.
127
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
¿Complicaciones?
128
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Tomé analgésicos. Me hice adicto.
Pero ya terminó. Recibí ayuda.
129
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Me rehabilité.
Así que si la preocupa mi reputación…
130
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Me preocupa mi reputación.
Yo debo aprobar todo esto.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
O no.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
¿Por qué usted?
133
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Entre todos los abogados.
134
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Sinceramente, señoría, no tengo idea.
135
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
¿Si tuviera que adivinar?
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Jerry y yo nos llevábamos bien,
137
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
había confianza.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
Y segundo, aunque es subjetivo,
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
cuando estoy bien, soy el mejor
abogado defensor de Los Ángeles,
140
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
y Jerry lo sabía por experiencia personal.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
¿Y ahora está bien?
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Sí.
143
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Esta es una orden
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
que le transfiere
los casos del señor Vincent.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Puedo rescindirla con la misma facilidad.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Voy a controlarlo, señor Haller.
147
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Quiero una lista de casos
a principios de la semana próxima.
148
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Y luego, una actualización quincenal
149
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
de todos los casos
en los que siga trabajando.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- ¿Fui clara?
- No la decepcionaré.
151
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
No decepcione a sus clientes.
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Le sugiero que vaya ahora
a la oficina del señor Vincent.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
La policía debe estar allí,
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
invadiendo la privacidad de los clientes.
155
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Gracias, señoría.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Suerte, señor Haller.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
¿Y? ¿Te asignó un caso?
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Me asignó muchos.
159
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Incluso el de Trevor Elliott.
160
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
¿Qué?
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Veré a los clientes,
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
necesito su aprobación,
pero podría ser mi regreso.
163
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Podría ser mi regreso.
164
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
¿Qué te dije de la visualización positiva?
165
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Esta mañana no tenías clientes.
166
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Ahora, representas a Trevor Elliott
en un juicio por asesinato.
167
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Si decide seguir conmigo.
168
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Piensa en positivo, Mickey.
169
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
- Está clausurado.
- Tenemos asuntos en este piso.
170
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
- Hoy no.
- Hable con la jueza.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Su identificación.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
No les sirve de nada
portarse como idiotas.
173
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Solo digo.
174
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
VINCENT Y ASOCIADOS
175
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
- ¿Puedo ayudarlos?
- Mickey Haller. Abogado.
176
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Tomaré los clientes del señor Vincent.
177
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Regrese mañana. Es la escena
de un crimen. Está clausurada.
178
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
El crimen fue en un estacionamiento,
no en esta oficina.
179
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Aquí hay archivos de clientes
que debo revisar y proteger.
180
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
¿Cuál dijo que era su nombre?
181
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Mickey Haller.
Y Lorna Crane. Trabaja conmigo.
182
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Bien, Mickey Haller y Lorna Crane,
183
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
necesito que se vayan. Ahora.
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
- Idiotas, te lo dije.
- ¿Qué dijo?
185
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
No era para usted.
Pero si lo escuchó, lo escuchó.
186
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Contaminan la escena.
No pueden estar aquí.
187
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Esta orden confirma que fui asignado
188
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
por la jueza presidenta
del tribunal superior
189
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
como abogado de los clientes de Vincent.
190
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Significa que sus casos ahora son míos,
191
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
y no tiene derecho a revisar los archivos.
192
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Es secreto profesional.
193
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
Lo asesinaron.
El motivo podría estar en los archivos.
194
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
- Aunque fuese así…
- Abogado.
195
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Lea la orden, detective.
196
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Su escena del crimen es un garaje,
197
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
y ningún juez permitirá
que revise los archivos.
198
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
¿Le dieron todos los casos
del señor Vincent?
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Así es.
200
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
- Entonces, está en la lista.
- ¿Disculpe?
201
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
La lista de sospechosos.
202
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
¿Murió? ¿Y usted
obtiene todos sus clientes?
203
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Para mí, es un motivo.
204
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
¿Dónde estuvo anoche,
entre las 8:00 y la medianoche?
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Me atrapó, detective.
206
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Yo maté a Jerry. Caso cerrado, chicos.
207
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Claramente, tiene experiencia.
208
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
¿Va a irse ahora?
¿O tengo que llamar a la jueza?
209
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Sí.
210
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
- Chicos.
- Fue un placer también.
211
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
- Adiós.
- Vamos.
212
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Dejen todo.
213
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
¿Qué?
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Muy bien. Vamos.
215
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
A veces pienso
que les enseñan en la academia
216
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
a irritar a la gente.
217
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Con el antagonismo que hay aquí
entre la gente y la policía,
218
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
deberían incluir en el programa
cómo no irritar a la gente.
219
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
¿Y si contrato a Cisco?
220
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Mickey.
221
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Es un buen investigador.
Uno de los mejores.
222
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Trabajas con tu exesposa.
223
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
Contratar a su novio es excesivo,
hasta para ti.
224
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Si Elliott decide seguir conmigo,
225
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
necesitaré conseguir rápido
226
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
un investigador confiable, y Cisco…
227
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Sí, Mickey Haller.
228
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Sí, señor. ¿A las 2:00 p. m. de hoy?
229
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Sí, señor, ahí estaré. Gracias.
230
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
¿Quién era?
231
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
El secretario del juez Canter.
Jerry tenía un juicio hoy.
232
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
- ¿Qué?
- Sí.
233
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
- ¿Vas a comerte el sándwich?
- No, Lorna. Cómetelo.
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Gracias. Corre.
235
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Hola.
236
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
- Remplazo a Jerry Vincent.
- Me enteré.
237
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Lo siento. ¿Tu nombre?
238
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Haller. Mickey Haller.
239
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
¿Y tu cliente?
240
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Claro.
241
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Letts. Primer nombre, Izzy.
242
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
Creo que es un robo.
243
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Un caso de Marc Daniels,
244
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
a quien remplazo, así que es mío.
245
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
- Hurto mayor.
- Obviamente, necesitaré una prórroga.
246
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Obviamente, no voy a dártela.
247
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
- ¿Qué?
- Los testigos vienen de otra ciudad.
248
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Que se enojen
con el juez o contigo, no conmigo,
249
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
en especial si deben regresar.
250
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
LA-292587. El estado contra Izzy Letts.
251
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Y allá vamos.
252
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Sarah Shepard por la fiscalía.
Lista para el juicio.
253
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Mickey Haller por la defensa, señoría.
254
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Hablaremos enseguida. ¿Puedo acercarme?
255
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
WALLACE CANTER
JUEZ
256
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Señoría, el señor Vincent falleció ayer.
257
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Yo lo remplazo.
258
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Mis condolencias. ¿Cuándo estará listo?
259
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
- Bueno…
- No sea codicioso.
260
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
Es un juicio rápido con dos testigos.
261
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
De otra ciudad,
262
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
podrían irse si lo posponemos.
263
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
¿Qué tal mañana?
264
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
¿Mañana?
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Mire el archivo.
266
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Si cree que no alcanza el tiempo, avíseme.
267
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Retírense.
268
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
El caso se pospone
hasta mañana a las 10:00 a. m.
269
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
- ¿Qué?
- ¿Señor?
270
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Señoría, vinimos desde San Francisco.
271
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
- No es justo.
- Tenemos una emergencia.
272
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
¿Y las víctimas?
Nosotros tuvimos la emergencia.
273
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Atacaron a mi esposa, por Dios.
274
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
Le arrancaron el collar
con mucha violencia.
275
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
Y el tribunal lo comprende,
pero esto es inevitable.
276
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
El caso se pospone
hasta mañana a las 10:00 a. m.
277
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Las víctimas no tienen derechos.
278
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
- Sí. Disculpe.
- ¿Eso es lo que robó?
279
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
Al menos tiene buen gusto.
280
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
- Mickey Haller. Soy tu abogado.
- ¿Y Jerry?
281
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
¿Podemos ir a hablar a algún lado?
282
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Era un hombre muy amable.
283
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Ni siquiera me cobraba.
284
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Al menos, por ahora.
285
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
¿Por qué lo mataron?
286
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
No sé. La policía aún busca pruebas.
287
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
¿Qué clase de mundo es este?
288
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Tengo que preparar tu caso para mañana.
289
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
- Así que lo que sea…
- No la ataqué.
290
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Le saqué el collar y corrí. No la ataqué.
291
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Bien. ¿Y por qué Jerry
no intentó hacer un trato?
292
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Porque ofrecían dos años.
Jerry dijo que era excesivo.
293
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Pensó que, en un juicio,
yo podría impresionar al juez
294
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
con mis circunstancias atenuantes.
295
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
¿Cuáles son?
296
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Soy una buena persona.
Con un problema de drogas.
297
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
No fui yo quien robó el collar,
298
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
sino alguien
a quien ni siquiera reconozco.
299
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
Alguien que ya se fue.
300
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Fui a rehabilitación.
301
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Estoy en recuperación.
302
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Te creo.
303
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Pero no sé si esa persona
desaparece del todo.
304
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Lo mío fue oxicodona.
305
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
¿Lo tuyo?
306
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Lo mismo, prácticamente.
307
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
La heroína.
308
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
A la que pasé
cuando ya no pude pagar la oxicodona.
309
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
¿Jerry iba a hacerte declarar?
310
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
Presentaría como prueba
mi estado de buena persona.
311
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
¿Dices que el juicio es mañana?
312
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Sin jurado, dos testigos. Puedo hacerlo.
313
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Mickey.
314
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Llama a Marvin Beedleman,
necesito un favor.
315
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Tiene casi 80,
tendrás que recordarle que me debe una.
316
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
¿Tienes algo de Elliott?
317
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Jerry cobró un adelanto de $625 000,
que parece haber gastado.
318
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Debe pagar otros $450 000 en el juicio.
No reembolsable.
319
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Es un año de casos de ebriedad al volante.
320
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Es una franquicia.
321
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
- ¿El juez?
- James P. Stanton.
322
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Fue abogado defensor, eso es bueno.
¿Ya casi llegas?
323
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
- Tu cita es a las 3:00.
- Estoy estacionando.
324
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
¿Sabemos si Elliott
no contrató ya a otro abogado?
325
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
No te preocupes por los demás. Ve.
326
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Está bien.
327
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Hola.
328
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
¿Su nombre?
329
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Haller. Mickey Haller.
330
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
CITA APROBADA
331
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Lindo auto.
332
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Gracias.
333
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
- Gracias.
- De nada.
334
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
Señor Haller.
335
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Suba. Lo está esperando.
336
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
NOCTURNA
EL LEGADO
337
00:19:47,895 --> 00:19:49,688
¿No necesita nada? Agua…
338
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
No. Gracias.
339
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
¿Está en su oficina?
340
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
¿Su oficina? No.
341
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Señor Elliott.
342
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Mickey Haller. ¿Cómo está?
343
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
¿Señor Elliott?
344
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Me juzgarán la semana que viene.
345
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Acaban de matar a mi abogado.
346
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Podrá imaginarse cómo estoy.
347
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
¿Saben algo? ¿Hay sospechosos?
348
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Que yo sepa, no.
349
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Interrogarán a todos sus clientes.
350
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
No le aconsejo que hable
351
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
con lo otro pendiente.
352
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
¿Me acusarán también de matar a Jerry?
353
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
¿Por qué no? Es temporada de caza.
354
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
¿Y usted? ¿Por qué nunca lo oí nombrar?
355
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
No me conoce
356
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
porque me dedico a que no me conozcan.
357
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Los abogados famosos
atraen demasiada atención.
358
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
No trabajo así.
359
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Como le explicó mi asistente,
Jerry me transfirió sus clientes.
360
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
En el contrato de representación
que firmó con él,
361
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
Jerry tiene permitido
comentar su caso conmigo.
362
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
¿Lo hizo? ¿Se lo comentó?
363
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
No. Pero Jerry confiaba en mí.
364
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
No significa que yo deba.
365
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
No, claro.
366
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
- Mickey, ¿no es cierto?
- Así es.
367
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
¿Juegas al básquet, Mickey?
368
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Un poco.
- Yo no.
369
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
La verdad, no.
370
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Pero me encanta verlo.
371
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Y siempre me volvió loco
372
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
ver a los grandes jugadores
fallar los tiros libres.
373
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Lo único que se puede controlar.
Cada tiro es exactamente igual.
374
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Te tomas tu tiempo, apuntas.
375
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Y, sin embargo, puede salir mal.
376
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
No pretendo ser un patán.
377
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
O quizás sí.
Iremos a juicio la semana que viene.
378
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Llevo cinco meses
esperando limpiar mi nombre.
379
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
- Entiendo.
- ¿Sí?
380
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
¿Entiendes cómo es para un hombre inocente
381
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
tener que esperar y esperar
para tener su juicio?
382
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
¿Tener que leer
las mentiras de los medios,
383
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
tener que usar una tobillera las 24 horas?
384
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
- ¿Entiendes todo eso?
- Tuve clientes acusados injustamente.
385
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
No me manipules.
386
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Bien. Pasaré a la frase final.
387
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Jerry era un abogado excelente.
388
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
- Yo soy mejor.
- Lo dices tú.
389
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
- También lo diría Jerry.
- Quizás. Pero no está aquí.
390
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
- Entiendo su frustración.
- Te pedí que no me manipularas.
391
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Necesito saber si estarás listo
la semana próxima,
392
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
porque no voy a posponerlo.
393
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Ni otra semana. Ni un día más.
394
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
- Puedo estar listo.
- ¿Estás al tanto de todo?
395
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Estaré. Si no estoy listo, se lo diré.
396
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Pero confío en no tener que posponerlo.
397
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Confías en que debes decir eso
para tener el trabajo.
398
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Muy bien.
399
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Tengo que pensarlo.
400
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
Es buena idea.
401
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Investígueme.
402
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Tómese su tiempo. No demasiado.
403
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Cuanto más espere,
404
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
es más probable
que el juez posponga el juicio.
405
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Si me contrata,
me aseguraré de que no pase.
406
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Eres un vendedor admirable, lo admito.
407
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Lo mío es la defensa penal, señor Elliott.
408
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Lo hago muy bien. Tiene mis números.
409
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Lo perdí todo, ¿entiendes, Mickey?
410
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Mi vida, mi reputación…
411
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
Lo peor de todo, mi esposa.
412
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
A quien amaba mucho.
413
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Lo entiendo.
414
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
No entiendes nada. Todavía no.
415
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Crees que te sacaste la lotería,
pero te digo… Todavía no.
416
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
¿La semana próxima? Es imposible.
417
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Era eso o nada, me di cuenta.
418
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Primero que nos contrate,
419
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
luego quizás lo convenza de posponerlo.
420
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Eso se va.
421
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
SI MANTUVIESE LA BOCA CERRADA,
NO ESTARÍA AQUÍ.
422
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
- ¿Qué?
- Nada.
423
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Necesito un chofer.
424
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Necesito tiempo para revisar los archivos.
425
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Pensé en Quintero. ¿Está?
426
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Sigue preso en Corcoran.
427
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
Bien, ¿y Stevie?
428
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Stevie conduce pésimo.
Nadie se sube al auto con él.
429
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Está bien. Averigua, ¿quieres?
430
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Estoy estacionando. Voy enseguida.
431
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
ESCENA DEL CRIMEN
432
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Cielos. Casi me matas de un susto, Cisco.
433
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
¿Qué diablos haces aquí?
434
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Lorna dijo que quieres contratarme.
435
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
No para esto.
Para el caso de Trevor Elliott.
436
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
La policía resolverá lo de Jerry.
437
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Me vas a dar un infarto, amigo.
438
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Tú pudiste darme uno a mí.
439
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Lo siento.
440
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Así que Trevor Elliott. Es un caso grande.
441
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Sí, si lo consigo.
442
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Aún no me contrató.
443
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Tengo que poder decirle algo bueno.
444
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Algo que haga que quiera contratarme.
445
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
¿Viste el archivo?
446
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Un poco. Dos muertos.
Él estaba presente. Nada estelar.
447
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Tengo que ofrecerle algo estelar.
448
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Quizás Maggie pueda darnos
información de la fiscalía.
449
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Mierda. Maggie.
450
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Maldición.
451
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Vete, mamá. Estaré bien hasta que llegue.
452
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
No me iré.
453
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Estaré bien sola por media hora.
454
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
El mundo no se puso tan peligroso.
455
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
- No pasará.
- Quiero pasarla bien hoy.
456
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Eso pasará si papá está de buen humor,
457
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
y es más probable que ocurra
458
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
si no lo regañas
por llegar 15 minutos tarde.
459
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Ahí está.
460
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
- Perdón.
- ¿En serio?
461
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Hola, papá.
462
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Lo siento.
463
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Lo siento, Mags.
464
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
- Te ves bien. Lo siento.
- Lo prometiste. A las 6:00.
465
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Lo sé.
466
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
¿Quieres volver a pelear la custodia?
467
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Maggie, ya llegué.
468
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
¿Qué te parece si hablamos luego?
469
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
- Iré por ti en la mañana.
- Bien.
470
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
- Te quiero.
- Yo también.
471
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Oye.
472
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Si vas a tratarme como basura,
473
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
ten la decencia de no lucir tan fabulosa.
474
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Hola.
475
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
- ¿Cómo estás, cariño?
- Estoy bien.
476
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
- ¿Lista? ¿Tienes tu bolso?
- Sí.
477
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Jerry sabía lo que se le venía.
478
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
No sé.
479
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Presentó la moción hace diez días.
480
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Para transferir sus clientes si moría.
481
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Concentrémonos en Elliott por ahora.
482
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Mickey no habla en serio
de ir a juicio en una semana, ¿no?
483
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Técnicamente, son nueve días.
Sí, yo dije lo mismo,
484
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
pero los casos como este
no son frecuentes.
485
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
Y Mickey lo necesita. Necesita algo.
486
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
¿Le parece bien lo de…? Ya sabes.
487
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
- No se lo dijiste.
- No encontré el momento adecuado.
488
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
Entonces, ¿no entrabas al mar?
489
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
No.
490
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Esa pesadilla que tengo…
491
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
No se trata tanto de que casi me ahogo,
492
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
se trata de ti.
493
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Dejarte es la parte que más me afecta.
494
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
- Papá…
- ¿Qué?
495
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Tuviste un accidente.
496
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
No eres el primer surfista al que le pasa
497
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
ni yo soy la primera hija
a cuyo padre le pasa algo.
498
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Eres fuerte.
499
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
No seas tan dura como ella, ¿sí?
500
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
- Lo intentaré.
- Bien.
501
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Está preocupada por ti.
502
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
¿Te lo dijo?
503
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Cree que, además de las pastillas,
tienes una crisis de la edad.
504
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
¿Es así?
505
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Quizás un poco.
506
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
¿De qué hablas?
507
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Dos matrimonios fallidos,
una carrera arruinada,
508
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
seis meses en rehabilitación…
509
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Te sacaste la lotería con tu hija.
510
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Oye.
511
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Siempre quise ser abogado defensor,
512
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
desde que era niño y veía a mi papá.
513
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
Las cosas que te enseñan en la facultad,
cómo debe funcionar el sistema.
514
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
Sales, y todo está embarrado.
515
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Todos tienen otras intenciones.
516
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Todos mienten.
517
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Con el tiempo, te preguntas
si estás haciendo algún bien.
518
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Mamá nunca siente eso.
Simplemente, encierra a los malos.
519
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Es una verdadera creyente.
520
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
Por eso es genial en lo que hace.
521
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
¿Y tú no?
522
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Lo era. Creo que aún lo soy.
523
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
En nuestro sistema, todos son inocentes
hasta que se demuestre su culpabilidad.
524
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Pero cuando el estado
te apunta con el dedo,
525
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
soy tu única salida.
526
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
¿Ahora qué?
527
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
¿Es una broma?
528
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Lamento molestar.
529
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Mejor que sea algo bueno.
530
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Es importante.
531
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Tenemos que ver
los archivos de Jerry Vincent.
532
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Sé que tiene secreto profesional.
533
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
El fiscal dice que puede negarse.
534
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
¿En serio? Yo conocía a este tipo.
535
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Necesito que vea lo que enfrentamos.
536
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
Un tiro en la cabeza, muy limpio.
537
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Quien le disparó recogió los casquillos.
538
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Alguien mató a Jerry Vincent,
539
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
y no se llevó la billetera ni el dinero.
540
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Se llevaron su bolso y su laptop.
541
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
La pregunta es: ¿qué había ahí?
¿Qué sabía para que lo mataran?
542
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Si hay una respuesta,
debe estar en sus archivos.
543
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Ojalá pudiera ayudarlo, detective.
544
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Le pido que se ayude a usted mismo.
545
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Está en peligro, abogado.
546
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Podría ser el próximo.
547
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
¿Jerry estaba involucrado
con mafias o cárteles?
548
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Lo dudo, era muy recto.
549
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
- Exfiscal.
- Quizás alguien que mandó a prisión.
550
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Un momento.
551
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Sí, eso pensé. Revisa los archivos.
552
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Busca cualquier indicio de amenazas,
clientes, exclientes, todos.
553
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Lo haré.
554
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
Mientras tanto, Elliott nos dio acceso
555
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
a la casa de Malibú donde pasó todo.
556
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Es importante que la veamos.
557
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Te enviaré la dirección.
Veámonos allí al mediodía.
558
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
¿Tenemos el caso?
559
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Todavía no. Cuanto más sepamos, mejor.
560
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
- ¿Dónde estás ahora?
- Entrando a un juicio.
561
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Marvin.
562
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
- ¡Mickey!
- Gracias por venir.
563
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
¿Por qué no?
564
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Cuando la mejor persona
que conozco me pide ayuda,
565
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
se la doy.
566
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
¿Cómo está Eleanor?
567
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
Fantástica. Y te envía cariños.
568
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
- Envíale los míos. Gracias.
- LA-292587. El estado contra Izzy Letts.
569
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Estaré contigo enseguida.
570
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Mickey Haller, juez. Solicito acercarme.
571
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Dígame que está listo.
572
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
- Casi, señor juez.
- Señor Haller.
573
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
En realidad,
574
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
a riesgo de hacer enojar más
al señor Holt,
575
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
¿podemos pedirle que se acerque?
576
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
- ¿Disculpe?
- ¿Qué pasa?
577
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Es poco ortodoxo, pero es lo mejor
578
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
en interés de la justicia.
579
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Serán 30 segundos.
580
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Señor Holt.
581
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
¿Puede acercarse al estrado?
582
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
¿Cómo está? Seré breve.
583
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
El cargo es hurto mayor.
584
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Según el artículo 487 del Código Penal,
585
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
significa que el valor del objeto robado
excede los $950.
586
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Señoría, ese collar vale $400, como mucho.
587
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
¿Qué?
588
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Acepté pagos en diamantes y oro,
589
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
así que desarrollé buen ojo.
590
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Pero para estar seguros,
591
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
también traje a un experto en el tema.
592
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Ese es Marvin Beedleman. Es joyero.
593
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Puede darnos una valuación rápida.
594
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
La fiscal quizás quiera
traer a su propio tasador.
595
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
¿Su esposa no sabe que es una imitación?
596
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Por supuesto, no quiero alterarla.
597
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
¿Es una broma?
598
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
No.
599
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Aunque fuese una réplica,
la acusada creyó que robaba algo real.
600
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
¿Tiene un testigo de su estado mental?
601
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
¿No hizo tasar el collar?
602
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Tenemos la tasación de su aseguradora.
603
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Podríamos descubrir un fraude.
604
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Puedo equivocarme, claro.
605
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Señorita Shepard,
¿cómo quiere seguir con esto?
606
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
¿Se desestimó el caso? ¿Me puedo ir?
607
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Sí, a menos que la fiscal
quiera procesar a los Holt
608
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
y te llame como testigo en su contra,
609
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
pero no lo creo.
610
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Dios mío.
611
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Ni siquiera tuviste que ir
612
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
y decir lo buena persona que eres.
613
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
No sé cómo agradecerle.
Le pagaré algún día, lo prometo.
614
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Págame ahora.
615
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
No tengo un centavo.
616
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
¿Y licencia de conducir?
617
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
¿Disculpe?
618
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
¿Cómo que la contrataste?
619
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Necesitaba un chofer,
y ella sabe conducir.
620
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Soy buena conductora.
621
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Es buena conductora, Lorna.
622
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Podrías trabajar en una oficina.
623
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
Demasiada estructura.
624
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Tengo que trabajar en movimiento.
625
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
- ¿No era una adicta?
- Ex. ¿Quién soy para juzgarla? Derecha.
626
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Casi llego. Te llamo luego.
627
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Mickey, no…
628
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
- Maggie.
- Hola, Lorna. Me alegra verte.
629
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Gracias, e igualmente. Estás muy linda.
630
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
¿Puedo ayudarte?
631
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Las dos nos preocupamos por él.
632
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
Y me alegran mucho
633
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
todos estos cambios positivos para Mickey…
634
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
¿Pero?
635
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Pero tomar un caso de alto perfil
de un abogado al que mataron
636
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
por Dios sabe qué razones,
¿de verdad es una buena idea?
637
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
Estamos casi sin dinero.
638
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Mantengo este sitio en pie a duras penas.
639
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Su vida es más importante que su carrera.
640
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Tiene que recuperarse primero.
Su hija necesita que se recupere.
641
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
Lo sé, y esto podría ayudarlo.
642
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Por primera vez en un año, volvió a vivir.
643
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Y ya lo conoces.
644
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
Lo único que le gusta más que pelear
645
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
es pelear con una mano
atada en la espalda.
646
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Tardaré unos 15 minutos.
647
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Está bien.
648
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Bienvenido a la jungla.
649
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Recuérdame no traer al jurado.
650
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Van a odiarlo, y estaremos acabados.
651
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
La esposa estaba ahí, en la cama.
652
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
El novio, en el piso.
653
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
La policía piensa que Elliott estuvo
en la puerta, mirándolos coger…
654
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Fornicar durante un rato,
antes de entrar y dispararles.
655
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
El arma no se encontró.
656
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Quizás la arrojó al mar.
657
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
No sé, Mick. Eres bueno, pero ¿tan bueno?
658
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Si demuestran que estuvo aquí…
659
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
El motivo es claro.
Tenía residuos de pólvora.
660
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
¿Te contó su historia?
661
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Oye. Hay algo más.
662
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
¿Qué?
663
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Sé que aceptas que salga con Lorna.
664
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Al menos, dijiste que te parecía bien.
665
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Lorna quería contártelo
en el momento adecuado,
666
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
pero, en un punto,
667
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
sospecho que ese momento
nunca llegará para ella,
668
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
así que voy a decirlo.
669
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Lorna y yo
670
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
vamos a casarnos.
671
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
¿Cómo que "ah"?
¿Qué es "ah"? ¿Te parece bien?
672
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
No soy parte de la ecuación, Cisco.
673
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Pero quiero saber. ¿Te parece bien?
674
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
¿La amas?
675
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Con todo mi corazón.
676
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Entonces, me parece bien.
677
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Pero te diré algo.
678
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Es una de las cuatro personas
que más me importan.
679
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
- Si la lastimas…
- Nunca haría eso.
680
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Es la mejor del mundo.
681
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
¿Quién más hay?
682
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
¿Qué?
683
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Dijiste cuatro personas.
684
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Hayley, Maggie, Lorna y…
685
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
¿Quién es el cuarto?
686
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Mickey Haller.
687
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Sí, allí estaré.
688
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Trevor Elliott me convocó.
689
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Pasaste la inspección.
690
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Abogado triunfador,
mucho mejor que Jerry según la mayoría.
691
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Hasta que te hundiste
y te hiciste drogadicto.
692
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Ya no soy adicto.
693
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Mickey, el problema de este caso
694
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
es que necesito ganar el juicio
695
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
y necesito ganarme a la opinión pública.
696
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
En esta época, te cancelan rápido.
697
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Mira mi Twitter.
698
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Necesito un abogado
que recupere mi libertad
699
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
y mi buen nombre.
700
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
¿Eres ese abogado?
701
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
No.
702
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Puedo lograr
que te declaren "no culpable".
703
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
No puedo devolverte la inocencia.
704
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
Los juicios no funcionan así.
No culpable es lo máximo.
705
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
¿Y puedes conseguirlo? ¿Seguro?
706
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Depende de lo que tenga para trabajar.
707
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
- No los maté.
- No pregunté.
708
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Pero necesito que sepas que no lo hice.
709
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Las cosas son así, Trevor.
710
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Puedo ganar casi cualquier caso,
mientras sepa qué tengo.
711
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Por ahora, no lo sé.
712
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Si me mientes,
713
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
no quiero tu caso,
por más que lo necesite.
714
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
De acuerdo.
715
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
De acuerdo.
716
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
En la secundaria,
era el tipo menos popular.
717
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
Las chicas no me daban ni la hora,
pero podía hablar con Zelda.
718
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
La vida real era un asco.
719
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Pero los videojuegos eran lo mejor.
720
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Luego conocí a Lara.
721
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Era diferente. Era hermosa, inteligente.
722
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
Y me amaba.
723
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Al terminar nuestro posgrado,
la industria estaba creciendo.
724
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Pero nadie podía solucionar
el problema del valle inquietante.
725
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
¿El valle qué?
726
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Cuando haces algo
parecido a un ser humano,
727
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
el cerebro lo rechaza
a menos que sea casi perfecto.
728
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Los personajes de los juegos
parecían reales,
729
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
pero no lo suficiente.
730
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
En especial los ojos.
Los ojos los traicionaban.
731
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Cuanto más se parecen a nosotros,
732
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
más conexión sentimos, más queremos jugar.
733
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Ese es el valle inquietante.
Y yo lo crucé.
734
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
Trabajando en mi garaje.
735
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Un programa de unas 100 líneas de código
736
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
lo cambió todo.
737
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
La chica del juego.
738
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Nocturna.
739
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Fue nuestro primer éxito.
740
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Nos puso en el mapa.
741
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
Y sí, basé su diseño en Lara.
742
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Es justo decir que su ADN
743
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
está en todo lo que hizo esta empresa.
744
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Éramos un equipo.
745
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
No sabía que me engañaba.
746
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Claro, yo trabajaba todo el tiempo,
747
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
viajaba mucho, y se sintió resentida.
748
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Enojada.
749
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
Ese día, fui a la casa a sorprenderla.
750
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
Y en lugar de eso…
751
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Nunca podré quitarme
esa imagen de la cabeza.
752
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
La encontré así.
Mi esposa. Mi mejor amiga.
753
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
Y el maldito profesor de yoga.
754
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
Y todos creen que la maté,
755
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
pero la verdad es que,
de haber estado viva,
756
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
ni siquiera la habría dejado.
757
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Le habría rogado que regresara,
porque la necesito.
758
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
Todos dicen que soy un genio.
Que lo que programé es magia.
759
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Lara era la magia. Era la inspiración.
760
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Sin ella, seguiría sentado en mi garaje.
761
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Nunca podría haberla matado
762
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
porque sin ella…
763
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
no tengo magia.
764
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
Eso es lo que hay.
¿Puedes trabajar con eso?
765
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Puedo ganar con eso.
766
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
- ¿Puedes ganar con eso?
- Sí.
767
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
- ¿Puedes ganar la semana próxima?
- Puedo.
768
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Estás contratado.
769
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
- ¿Y bien?
- Lo tenemos.
770
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
- ¿Tenemos el caso?
- Hay mucho trabajo.
771
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
- No perdamos la cabeza.
- Dios mío.
772
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Mucho trabajo.
Que Cisco vaya a la oficina.
773
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Mickey…
774
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
Te veo pronto.
775
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
DESESTIMADO
776
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
¿Todo bien?
777
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
Parece a punto de llorar.
778
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Es alergia.
779
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Y tú debes mirar el camino.
780
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
¿De verdad está bien?
781
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Nunca estuve mejor. Gira aquí.
782
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
¿Qué? ¿Pasa algo?
783
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Sí, nos están siguiendo.
784
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
785
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Subtítulos: Emilia Mas