1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Είναι κανείς εδώ; 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 -Γύρνα τον αλλιώς. -Ζει; 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Με ακούς; 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΖΥΓΟΣ 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Γεια. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Πού είσαι; Σε ψάχνω μια ώρα τώρα. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Λόρνα, δεν είσαι πια γυναίκα μου. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Να 'σαι καλά, Μικ. 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 Γιατί, μερικές φορές, θαρρώ πως είμαι. 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Κι άλλες, ότι είμαι η μαμά σου. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Μη. Καταλαβαίνω πότε απομακρύνεις το ακουστικό. 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Είμαι αυτή που κάνει κουμάντο στο γραφείο, 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 ό,τι έχει απομείνει, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 και πρέπει να μπορώ να σε βρίσκω. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Εντάξει, με βρήκες. Ποιο είναι το πρόβλημα; 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Μας πήρε η δικαστής Χόλντερ. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 -Θέλει να σε δει άμεσα. -Η Πρόεδρος Εφετών; 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Τυπικά, η εκτελούσα χρέη. Πες μου ότι δεν κοιμάσαι μαζί της. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Όχι. Γιατί το λες αυτό; 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 Ο μόνος λόγος να κληθείς στο ιδιαίτερο γραφείο μιας δικαστού 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 είναι, Α, για υπόθεση ή, Β, αν έχεις σχέση μαζί της. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Αφού έναν χρόνο τώρα δεν έχεις υπόθεση… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Ούτε καν την ξέρω. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 -Θέλει να σε δει εδώ και τώρα. -Δεν είπε για τι; 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 Όχι. Αλλά μήπως να εξετάσουμε την πιθανότητα 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 να είναι θετικό; 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Να σου αναθέσει υπόθεση άνευ αμοιβής. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 -Να ξαναρχίσεις δουλειά. -Μπορεί. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Μικ; 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Ακόμα εδώ. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Να πας με μια Lincoln. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Είναι στο γκαράζ. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Να βγάλεις μία. Οι Lincoln σού πάνε. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 Και να πας καλοβαλμένος. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Αν πρόκειται όντως για ευκαιρία, να πας εντελώς Μίκι Χάλερ. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Εντάξει. 38 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ 39 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 ΑΘΩΟΣ 40 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 ΠΡΩΤΗ ΣΥΖΥΓΟΣ 41 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Γεια. 42 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Έχεις τη Χέιλι απόψε. Σου το θυμίζω. 43 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Λες και θα το ξεχνούσα. 44 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 Στις 6:00, εντάξει; Όχι 6:10. Όχι 6:05. 45 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Ποιος είναι ο τυχερός; Τον ξέρω; 46 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Στις 6:00 ακριβώς, Μίκι. 47 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Εντάξει, έγινε. 48 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Τι ξέρεις για τη δικαστή Μαίρη Χόλντερ; 49 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Γιατί; 50 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Δεν ξέρω. Με κάλεσε στο γραφείο της. 51 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 -Έκανες κάτι; -Όχι, δεν έκανα τίποτα. 52 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Τότε, γιατί σε κάλεσε; 53 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Δεν ξέρω, γι' αυτό ρωτάω. Τι μπορείς να μου πεις για αυτήν; 54 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Μανιακή σε ειδεχθή βαθμό στα θέματα ηθικής τάξης, 55 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 άρα μάλλον κάτι έχεις κάνει. 56 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 -Ευχαριστώ. -Στάσου… 57 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Θα τα πούμε απόψε. 58 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Κάτι έχει κάνει. 59 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 ΑΘΩΟΣ 60 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Γεια σου, Μικ. 61 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 -Λόρνα. -Ήμουν περαστική από εδώ. 62 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 -Όχι. Με τσεκάρεις. -Ποιος το είπε; 63 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Είσαι ωραίος. Πάντα μου άρεσε αυτό. 64 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Τι γυρεύεις εδώ, Λόρνα; 65 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Ίσως είναι σπουδαία δουλειά. 66 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 Ασκεί χρέη Προέδρου Εφετών. Ήρθα και μάζεψα πληροφορίες. 67 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Και; 68 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 Έχει κυρίως διοικητικά καθήκοντα, ποιος δικαστής πάει πού. 69 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 Και; 70 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 Και… αναθέτει υποθέσεις. 71 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 -Αν πρόκειται για αυτό… -Δεν θες να τα θαλασσώσω. 72 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Απλώς, ό,τι και να 'ναι, κοίτα να τα πας καλά. Εντάξει; 73 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Ο κος Χάλερ, υποθέτω. 74 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Δικαστή Χόλντερ. 75 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Δεν νομίζω να έχουμε γνωριστεί. 76 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Όχι, Εντιμοτάτη. 77 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Ελάτε, τότε. 78 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 Δικηγόρο Lincoln δεν σας λένε; 79 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Ορισμένοι, ναι. 80 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Ή με έλεγαν. 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Γιατί; 82 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Δούλευα κυρίως στο αμάξι. Πήγαινα από δικαστήριο σε δικαστήριο. 83 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Όλο οδήγημα και τα λοιπά. 84 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Έτοιμος να το σκάσετε, αν χρειαστεί. 85 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Ποτέ δεν το έσκασα. 86 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Καθίστε. 87 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Τι σχέση έχετε με τον Τζέρι Βίνσεντ; 88 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Τον Τζέρι Βίνσεντ; 89 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Ήμασταν συχνά αντίδικοι παλιά, όταν ήταν εισαγγελέας. 90 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Μετά, άρχισε τη δικηγορία. 91 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Δολοφονήθηκε χθες βράδυ. 92 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Ορίστε; 93 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Πυροβολήθηκε στο αμάξι του. 94 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Τι; 95 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Αν ήσασταν φίλοι, τα συλλυπητήριά μου, 96 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 αλλά δεν σας κάλεσα γι' αυτό. 97 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Ήσασταν φίλοι; 98 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Είχαμε φιλικές σχέσεις. Συναδελφικές, κυρίως. 99 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Σας άφησε τις υποθέσεις του. 100 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Με συγχωρείτε; 101 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 Κατέθεσε υπόμνημα στο δικαστήριο προ δέκα ημερών 102 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 που προέβλεπε την ανάθεση όλων των υποθέσεών του σε εσάς 103 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 σε περίπτωση ανικανότητας ή θανάτου. 104 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 -Δεν το συζήτησε μαζί σας; -Όχι. 105 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Χθες βράδυ απεβίωσε, συνεπώς, αναλαμβάνετε όλες του τις υποθέσεις. 106 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Κι αυτήν του Τρέβορ Έλιοτ. 107 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Τον έχετε ακουστά; 108 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 Ο κομπιουτεράς που σκότωσε σύζυγο και εραστή. 109 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Φέρεται να σκότωσε. 110 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Φυσικά. 111 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 Είναι τώρα υπόθεσή μου; 112 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Όλες είναι υποθέσεις σας, κύριε Χάλερ. 113 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Μπορεί να μην τις κρατήσετε όλες. 114 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Κάθε πελάτης έχει δικαίωμα αλλαγής συνηγόρου, 115 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 όταν μάθει ότι απεβίωσε ο κ. Βίνσεντ. 116 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Αυτό σημαίνει ότι θα έχετε την πρώτη ευκαιρία. 117 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Αν κρίνω ότι οι πελάτες του κυρίου Βίνσεντ 118 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 θα αναληφθούν από αντικαταστάτη συνήγορο 119 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 ευυπόληπτο και επαγγελματικά ικανό. 120 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Ως γνωστόν, 121 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 δεν είχατε καθόλου υποθέσεις εδώ και αρκετό καιρό. 122 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Ναι. Είχα ένα ατύχημα 123 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 προ 18 μηνών, περίπου. 124 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Κάνοντας σέρφινγκ, είτε το πιστεύετε είτε όχι. 125 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Υποβλήθηκα σε πολλαπλές εγχειρήσεις και, δυστυχώς, υπήρξαν επιπλοκές. 126 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Επιπλοκές; 127 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Έπαιρνα παυσίπονα. Εθίστηκα σε αυτά. Αλλά έληξε πλέον. Αποτάνθηκα σε ειδικούς. 128 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Καθάρισα. Επομένως, αν τυχόν σας ανησυχεί η υπόληψή μου… 129 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Η δική μου υπόληψη με ανησυχεί. Εγώ θα υπογράψω για εσάς. 130 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Ή μπορεί και όχι. 131 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Γιατί εσάς; 132 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Τόσοι δικηγόροι υπάρχουν. 133 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Ειλικρινά, Εντιμοτάτη, δεν έχω ιδέα. 134 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 Αν έπρεπε να μαντέψετε; 135 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Όπως είπα, είχαμε φιλικές σχέσεις. 136 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 Υπήρχε εμπιστοσύνη. 137 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 Επιπλέον, αν και υποκειμενικό, 138 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 δεν υπήρχε καλύτερος συνήγορος υπεράσπισης στο Λος Άντζελες, 139 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 και το γνώριζε από προσωπική πείρα. 140 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 Και νομίζετε ότι είστε ακόμα; 141 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Ναι. 142 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Αυτή είναι εντολή 143 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 ανάθεσης των υποθέσεών του σε εσάς. 144 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Μπορώ να την ανακαλέσω άμεσα. 145 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Θα σας παρακολουθώ, κύριε Χάλερ. 146 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Θέλω ενημέρωση προόδου στις αρχές της επόμενης εβδομάδας. 147 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Μετά, ανά δεκαπενθήμερο ενημερώσεις 148 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 για κάθε υπόθεση στην οποία θα παραμείνετε συνήγορος. 149 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 -Έγινα σαφής; -Δεν θα σας απογοητεύσω. 150 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Μην απογοητεύσετε τους πελάτες σας. 151 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Θα πρότεινα να πάτε άμεσα στο γραφείο του κυρίου Βίνσεντ. 152 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 Το ερευνά η αστυνομία 153 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 και μάλλον παραβιάζει το απόρρητο καθώς μιλάμε. 154 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Ευχαριστώ, Εντιμοτάτη. 155 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Καλή τύχη, κε Χάλερ. 156 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Λοιπόν, πήρες υπόθεση; 157 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Έναν σωρό υποθέσεις. 158 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Μαζί και του Τρέβορ Έλιοτ. 159 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 Τι; 160 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Πρέπει οι πελάτες 161 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 να συμφωνήσουν, αλλά ξαναπιάνω δουλειά, Λόρνα. 162 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Μπορεί να ξαναπιάσω δουλειά. 163 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 Τι σου είπα για τις θετικές προβλέψεις; 164 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Ξύπνησες, κανένας πελάτης. 165 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Τώρα, υπερασπίζεσαι κάποιον σαν τον Έλιοτ σε δίκη φόνου. 166 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Αν με κρατήσει. 167 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Θετική σκέψη, Μίκι. Θετική σκέψη. 168 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 -Ο όροφος είναι κλειστός. -Έχουμε δουλειά εδώ. 169 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 -Όχι σήμερα. -Πες το στη δικαστή. 170 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Να δω ταυτότητα. 171 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Ξέρεις, δεν βοηθάει η έπαρση. 172 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Λέμε τώρα. 173 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 ΒΙΝΣΕΝΤ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 174 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 -Μπορώ να βοηθήσω; -Μίκι Χάλερ. Είμαι δικηγόρος. 175 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Ανέλαβα τις υποθέσεις του κ. Βίνσεντ. 176 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Ελάτε αύριο. Είναι σκηνή εγκλήματος. Έχει αποκλειστεί. 177 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 Η σκηνή εγκλήματος ήταν στο γκαράζ, όχι στο γραφείο. 178 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Υπάρχουν φάκελοι πελατών που πρέπει να διαφυλαχθούν. 179 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Πώς λέγεστε, είπαμε; 180 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Μίκι Χάλερ. Και Λόρνα Κρέιν. Υπάλληλός μου. 181 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Λοιπόν, Μίκι Χάλερ και Λόρνα Κρέιν, 182 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 θέλω να φύγετε κι οι δύο. Τώρα. 183 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 -Επηρμένος, ξεκάθαρα. -Τι είπατε; 184 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Όχι εσείς. Όποιος έχει τη μύγα, μυγιάζεται. 185 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Μολύνετε σκηνή εγκλήματος. Πρέπει να φύγετε. 186 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Η διαταγή λέει ότι διορίστηκα 187 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 από την εκτελούσα χρέη Προέδρου Εφετών 188 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 αντικαταστάτης συνήγορος των πελατών του. 189 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Αυτό σημαίνει ότι είναι υποθέσεις μου. 190 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 Δεν έχετε δικαίωμα να σκαλίζετε φακέλους. 191 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Καλύπτονται από απόρρητο. 192 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Ο κος Βίνσεντ δολοφονήθηκε. Ίσως κρύβουν το κίνητρο. 193 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 -Και να ίσχυε… -Συνήγορε… 194 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Διαβάστε τη διαταγή, ντετέκτιβ. 195 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Το έγκλημα έγινε στο γκαράζ. 196 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 Κανείς δικαστής στο Λ.Α. δεν θα το ενέκρινε αυτό. 197 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Αυτό σου αναθέτει όλες τις υποθέσεις του κ. Βίνσεντ; 198 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Πολύ σωστά. 199 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 -Άρα, είσαι στη λίστα μας. -Τι πράγμα; 200 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Τη λίστα υπόπτων. 201 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Πεθαίνει και κληρονομείς όλη την επιχείρηση; 202 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 Κίνητρο, κατά τη γνώμη μου. 203 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Θα μας πεις πού ήσουν χθες μεταξύ 8:00 και μεσάνυχτα; 204 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Με τσάκωσες, ντετέκτιβ. 205 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Εγώ σκότωσα τον Τζέρι. Λύθηκε η υπόθεση. Ακούτε; 206 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Προφανώς, το 'χεις ξανακάνει. 207 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Θα φύγετε από εδώ τώρα ή να τηλεφωνήσω στη δικαστή; 208 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Ναι. 209 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 -Παιδιά. -Κι εγώ χάρηκα. 210 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 -Αντίο. -Πάμε. 211 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Αφήστε τα πάντα. 212 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Τι; 213 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Εντάξει, έλα. 214 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 Αναρωτιέμαι μήπως τους διδάσκουν στη σχολή 215 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 πώς να σε εξοργίζουν. 216 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Αν σκεφτείς την καχυποψία μεταξύ πολιτών και αστυνομίας, 217 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 θα έπρεπε να διδάσκονται να μην εκνευρίζουν τον κόσμο. 218 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Τι λες να προσλάβω τον Σίσκο; 219 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Μίκι. 220 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Καλός ερευνητής. Από τους καλύτερους που ξέρω. 221 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Εντάξει η πρώην, 222 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 αλλά παραπάει να προσλάβεις και τον γκόμενό της. 223 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Αν ο Τρέβορ Έλιοτ με κρατήσει, 224 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 πρέπει να κινηθώ σβέλτα 225 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 με έμπιστο ερευνητή, και ο Σίσκο… 226 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Ναι, Μίκι Χάλερ. 227 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Μάλιστα, κύριε. Στις 2:00 μ.μ. Σήμερα; 228 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Ναι, κύριε, θα είμαι εκεί. Ευχαριστώ. 229 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 Ποιος ήταν αυτός; 230 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 Ο βοηθός του δικαστή Κάντερ. Ο Τζέρι είχε δίκη σήμερα. 231 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 -Τι; -Ναι. 232 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 -Θα φας το σάντουιτς; -Όχι, Λόρνα, όλο δικό σου. 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Ευχαριστώ. Τρέχα. 234 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Γεια. 235 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 -Αντικαθιστώ τον Τζέρι Βίνσεντ. -Το έμαθα. 236 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Συγγνώμη. Πώς λέγεστε; 237 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Χάλερ. Μίκι Χάλερ. 238 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Και τον πελάτη σας; 239 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Μάλιστα. 240 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Λετς, το μικρό, Ίζι. 241 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Νομίζω κλοπή. 242 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Υπόθεση του Μαρκ Ντάνιελς, 243 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 τον οποίο αντικαθιστώ εγώ, οπότε δική μου. 244 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 -Διακεκριμένη κλοπή. -Προφανώς, θα ζητήσω αναβολή. 245 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Προφανώς, δεν θα σας τη δώσω. 246 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 -Τι; -Οι μάρτυρες δεν μένουν εδώ. 247 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Προτιμώ να θυμώσουν μ' εσένα ή τον δικαστή, 248 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 ιδίως αν θέλω να ξανάρθουν. 249 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 Λ.Α.-292587. Πολιτεία κατά Ίζι Λετς. 250 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Και ξεκινήσαμε. 251 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Σάρα Σέπαρντ, κατήγορος. Έτοιμη για εκδίκαση. 252 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Μίκι Χάλερ, υπεράσπιση, Εντιμότατε. 253 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Έρχομαι αμέσως. Μπορώ να πλησιάσω; 254 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 ΓΟΥΑΛΑΣ ΚΑΝΤΕΡ ΔΙΚΑΣΤΗΣ 255 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Ο κύριος Βίνσεντ πέθανε απροσδόκητα χθες. 256 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Τον αντικαθιστώ. 257 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Ειλικρινή συλλυπητήρια. Πότε θα είστε έτοιμος; 258 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 -Λοιπόν… -Όχι απληστίες. 259 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 Είναι δίκη με δύο μάρτυρες. 260 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Από άλλη πόλη, 261 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 ίσως τους χάσω αν αναβληθεί. 262 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Τι λέτε για αύριο; 263 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Αύριο; 264 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Δείτε τον φάκελο. 265 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Αν νιώθετε ανέτοιμος, να μου το πείτε. 266 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Αποσυρθείτε. 267 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Η υπόθεση αναβάλλεται για αύριο στις 10:00 π.μ. 268 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 -Σταθείτε, τι; -Κύριε; 269 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Ήρθαμε αεροπορικώς από το Σαν Φρανσίσκο. 270 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 -Είναι άδικο. -Δυστυχώς, συνέβη κάτι έκτακτο. 271 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 Και τα θύματα; Και σε εμάς συνέβη κάτι έκτακτο. 272 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Η γυναίκα μου δέχθηκε επίθεση. 273 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Της αφαιρέθηκε βίαια το κολιέ της. 274 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 Το δικαστήριο το κατανοεί, αλλά είναι αναπόφευκτο. 275 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 Η υπόθεση αναβάλλεται για αύριο στις 10:00 π.μ. 276 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Τα θύματα δεν έχουν δικαιώματα. 277 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 -Με συγχωρείτε. -Αυτό έκλεψε; 278 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 Καλόγουστη η πελάτης σου. 279 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 -Μίκι Χάλερ. Συνήγορός σου. -Ο Τζέρι; 280 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Πάμε κάπου να μιλήσουμε; 281 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Ήταν καλός άνθρωπος. 282 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Δεν μου ζήτησε καν αμοιβή. 283 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Ως τώρα, έστω. 284 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Γιατί τον σκότωσαν; 285 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Δεν ξέρω. Η αστυνομία ακόμα συλλέγει στοιχεία. 286 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 287 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Σε τι σόι κόσμο ζούμε; 288 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Πρέπει να ετοιμαστώ για την υπόθεσή σου. 289 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 -Οπότε, οτιδήποτε… -Δεν της επιτέθηκα. 290 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Της άρπαξα το κολιέ και έτρεξα. Δεν της επιτέθηκα. 291 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Και γιατί ο Τζέρι δεν δέχθηκε συμβιβασμό; 292 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Ήθελαν να μου ρίξουν δύο χρόνια. Ο Τζέρι είπε ότι ήταν πολλά. 293 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Νόμιζε ότι στη δίκη ίσως έπειθα τον δικαστή 294 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 να αναγνωρίσει ελαφρυντικά. 295 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 Τα οποία είναι; 296 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Είμαι καλό άτομο. Που είχε προβλήματα με τα ναρκωτικά. 297 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Δεν έκλεψα εγώ το κολιέ, 298 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 αλλά κάποια που ούτε καν αναγνωρίζω. 299 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 Κάποια που χάθηκε. 300 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Πέρασα απεξάρτηση. 301 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Κάνω αποθεραπεία. 302 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Σε πιστεύω. 303 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Αλλά δεν ξέρω αν θα χαθεί ποτέ αυτή η άλλη. 304 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Έπαιρνα οξυκωδόνη. 305 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Εσύ; 306 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Τα ίδια, βασικά. 307 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Ηρωίνη. 308 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Όταν δεν άντεχα άλλο οικονομικά την οξυκωδόνη. 309 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Ο Τζέρι θα σε έβαζε να καταθέσεις; 310 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 Για να δείξω την καλή προσωπική μου συγκρότηση. 311 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 Η δίκη είναι αύριο, είπες; 312 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Με δύο μάρτυρες. Νομίζω είμαι εντάξει. 313 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Μίκι. 314 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Πάρε τον Μάρβιν Μπίντλμαν, θέλω μια χάρη. 315 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Είναι 80-φεύγα, υπενθύμισέ του ότι μου το οφείλει. 316 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Βρήκες κάτι για τον Έλιοτ; 317 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Ο Τζέρι πήρε προκαταβολή 625.000 δολάρια, τα περισσότερα έχουν ξοδευτεί. 318 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Θα λάβει άλλα 450 στη δίκη. Μη επιστρεπτέα. 319 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Το ξέρω. Όσο ολόκληρη χρονιά μεθυσμένων οδηγών. 320 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Είναι διάσημη υπόθεση. 321 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 -Δικαστής; -Ο Τζέιμς Π. Στάντον. 322 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Πρώην συνήγορος υπεράσπισης. Καλό αυτό. Κοντεύεις; 323 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 -Έχεις ραντεβού στις 3:00. -Φτάνω. 324 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 Ξέρουμε σίγουρα ότι ο Έλιοτ δεν έχει προσλάβει άλλον; 325 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Μη χολοσκάς για άλλους δικηγόρους. Πήγαινε. 326 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Εντάξει. 327 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Γεια. 328 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Το όνομά σας; 329 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Χάλερ. Μίκι Χάλερ. 330 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 ΕΓΚΡΙΣΗ ΡΑΝΤΕΒΟΥ 331 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Ωραίο αμάξι. 332 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Ευχαριστώ. 333 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 -Ευχαριστώ. -Έγινε. 334 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Κύριε Χάλερ. 335 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Ανεβείτε. Σας περιμένει. 336 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 ΝΟΚΤΟΥΡΝΑ - Ο ΘΡΥΛΟΣ 337 00:19:47,895 --> 00:19:49,688 Σίγουρα δεν θέλετε κάτι; Νερό… 338 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Όχι. Ευχαριστώ. 339 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 Ο κ. Έλιοτ είναι στο γραφείο του; 340 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 Στο γραφείο του; Όχι. 341 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Κύριε Έλιοτ. 342 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Μίκι Χάλερ. Πώς είστε; 343 00:20:15,547 --> 00:20:16,506 ΠΑΡΑΛΑΞ 344 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Κύριε Έλιοτ; 345 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Δικάζομαι για φόνο σε μια βδομάδα. 346 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Ο δικηγόρος μου μόλις σκοτώθηκε. 347 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Μάλλον φαντάζεσαι πώς είμαι. 348 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Βρήκαν τίποτα; Κανένας ύποπτος; 349 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Απ' όσο ξέρω, όχι. 350 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Θα μιλήσουν με όλους τους πελάτες του. 351 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Καλύτερα να μην τους μιλήσεις 352 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 όσο εκκρεμεί η υπόθεση. 353 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Θα μου φορτώσουν και τον φόνο του Τζέρι; 354 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Γιατί όχι; Τώρα που γυρίζει. 355 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Πώς και δεν σε έχω ακουστά; 356 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Δεν με ξέρεις 357 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 επειδή φροντίζω να μην ακούγομαι. 358 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Οι δικηγόροι-φίρμες είναι μπελάς για τους πελάτες. 359 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Δεν δουλεύω έτσι. 360 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Όπως μου εξήγησαν, ο Τζέρι ανέθεσε όλες τις υποθέσεις του σε μένα. 361 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Το συμβόλαιο υπεράσπισης που υπέγραψες μαζί του, 362 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 του επέτρεπε να συζητά την υπόθεση με μένα. 363 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Και τη συζήτησε; Μαζί σου; 364 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Όχι. Εννοώ, ο Τζέρι με εμπιστευόταν. 365 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Όχι απαραίτητα κι εγώ. 366 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Πράγματι. 367 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 -Μίκι, είπαμε; -Σωστά. 368 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 Παίζεις καθόλου μπάσκετ; 369 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 -Λιγάκι. -Εγώ όχι. 370 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Όχι ιδιαίτερα. 371 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Μου αρέσει να βλέπω, όμως. 372 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Μα πάντα εξοργιζόμουν 373 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 όταν έχαναν ελεύθερες βολές οι μεγάλοι παίκτες. 374 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 Είναι το μόνο πράγμα που ελέγχεις. Κάθε βολή, ακριβώς η ίδια. 375 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Με την άνεσή σου, ζύγισέ τη. 376 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Κι όμως, επηρεάζονται όλοι από αστάθμητους παράγοντες. 377 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Δεν θέλω να φανώ μαλάκας. 378 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Ή μπορεί και να θέλω. Είχαμε δίκη την επόμενη εβδομάδα. 379 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Περιμένω πέντε μήνες να δικαιωθώ. 380 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 -Καταλαβαίνω. -Αλήθεια; 381 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Καταλαβαίνεις πώς είναι για έναν αθώο 382 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 να λιώνει στο περίμενε ώσπου να έρθει η δίκη του; 383 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 Να διαβάζει τις ψευτιές και τις παπαριές των ΜΜΕ, 384 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 να φορά κωλο-βραχιολάκι στο πόδι όλο το 24ωρο. 385 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 -Το καταλαβαίνεις; -Είχα πελάτες που κατηγορήθηκαν άδικα. 386 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Άσε τις μαλαγανιές. 387 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Ωραία. Θα περάσω κατευθείαν στην τελική ατάκα. 388 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Ο Τζέρι ήταν εξαίρετος δικηγόρος. 389 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 -Είμαι καλύτερος. -Έτσι λες. 390 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 -Έτσι θα έλεγε ο Τζέρι. -Αν ήταν εδώ, που δεν είναι. 391 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 -Κατανοώ την οργή σου. -Είπα, άσε τις μαλαγανιές. 392 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Πριν σε δεχτώ, πρέπει να ξέρω ότι θα μπορείς σε μια βδομάδα, 393 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 γιατί δεν αντέχω άλλο. 394 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Ούτε μια βδομάδα. Ούτε μια γαμημένη μέρα. 395 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 -Μπορώ να είμαι έτοιμος. -Θα επιταχύνεις; 396 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Αν δεν είμαι έτοιμος, θα σου το πω. 397 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Είμαι βέβαιος ότι δεν θα ζητήσεις αναβολή. 398 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Λες αυτό που πρέπει για να πάρεις τη δουλειά. 399 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Εντάξει. 400 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Πρέπει να το σκεφτώ. 401 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Καλή ιδέα. 402 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Ρώτα να μάθεις για μένα. 403 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Με την άνεσή σου. Αλλά μην αργήσεις πολύ. 404 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Όσο περιμένεις, 405 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 τόσο πιο πιθανό ο δικαστής να αναβάλλει τη δίκη σου. 406 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Αν με κρατήσεις, θα φροντίσω να μη συμβεί αυτό. 407 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Είσαι καλός πωλητής, το παραδέχομαι. 408 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Είμαι συνήγορος υπεράσπισης, κύριε Έλιοτ. 409 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 Καλός, μάλιστα. Έχεις τα τηλέφωνά μου. 410 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Έχασα τα πάντα, το καταλαβαίνεις αυτό, Μίκι; 411 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Τη ζωή μου, την υπόληψή μου… 412 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 και το χειρότερο, τη γυναίκα μου. 413 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Την οποία αγαπούσα πάρα πολύ. 414 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Το κατανοώ. 415 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Δεν κατανοείς τίποτα. Όχι ακόμα. 416 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Νομίζεις ότι σου έκατσε το λαχείο, αλλά σε βεβαιώνω… όχι ακόμα. 417 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 Σε μια βδομάδα; Μίκι, είναι αδύνατον. 418 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Αλλιώς θα χαλούσε η συμφωνία. 419 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Ας τον κλείσουμε πρώτα, 420 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 κι ίσως πειστεί να ζητήσουμε αναβολή. 421 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Αυτό θα φύγει. 422 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 ΑΝ ΕΙΧΑ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΚΛΕΙΣΤΟ, ΔΕΝ ΘΑ ΗΜΟΥΝ ΕΔΩ 423 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 -Τι; -Τίποτα. 424 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Θα χρειαστώ έναν οδηγό. 425 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Θέλω χρόνο να διαβάσω τους φακέλους. 426 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Σκεφτόμουν τον Κιντέρο. Είναι διαθέσιμος; 427 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Εκτίει ποινή στο Κόρκοραν, έμαθα. 428 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 Μήπως ο Στίβι; 429 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Απαίσιος οδηγός. Κανείς δεν μπαίνει σε αμάξι μαζί του. 430 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Εντάξει. Διάδωσέ το. 431 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Έφτασα. Θα σε δω σε ένα λεπτό. 432 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 ΣΚΗΝΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 433 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Χριστέ μου. Με κατατρόμαξες, Σίσκο. 434 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 Τι διάολο κάνεις εδώ, δικέ μου; 435 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Η Λόρνα είπε ότι θες να με προσλάβεις. 436 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Όχι για αυτό, Σίσκο. Για την υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ. 437 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Η αστυνομία θα βρει τον φονιά του Τζέρι. 438 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Μου έκοψες τη χολή. 439 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Κι εσύ το ίδιο. 440 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Συγγνώμη. 441 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Λοιπόν, ο Τρέβορ Έλιοτ. Χοντρό ψάρι. 442 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Ναι, αν τον αναλάβω. 443 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Δεν έχει κλείσει ακόμα. 444 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Πρέπει να μπορώ να του πω κάτι καλό. 445 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Κάτι να τον κάνει να με προσλάβει. 446 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Είδες τον φάκελο; 447 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Εν μέρει. Δύο νεκροί. Ήταν παρών. Όχι ακριβώς άμεμπτος. 448 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Πρέπει να του προσφέρω "αμεμπτοσύνη". 449 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Ίσως η Μάγκι μάς πει μερικά κρυφά χαρτιά της Εισαγγελίας. 450 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Σκατά. Η Μάγκι. 451 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Ανάθεμα. 452 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Μπορείς να φύγεις, μαμά. Σε λίγο θα έρθει. 453 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Δεν φεύγω. 454 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Θα τα καταφέρω μόνη μου ένα μισάωρο. 455 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 Ο κόσμος δεν έγινε τόσο επικίνδυνος. 456 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 -Αποκλείεται. -Ελπίζω να περάσω καλά απόψε. 457 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Αρκεί ο μπαμπάς να είναι καλόκεφος 458 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 και θα είναι πιο πιθανό 459 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 αν δεν του βάλεις τις φωνές επειδή άργησε 15 λεπτά. 460 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Να τος. 461 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 -Συγγνώμη. -Αλήθεια; 462 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Γεια σου, μπαμπά. 463 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Συγγνώμη. 464 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Συγγνώμη, Μάγκι. 465 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 -Στις ομορφιές σου είσαι. -Μου το υποσχέθηκες. 466 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Το ξέρω. 467 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Θες πραγματικά κοινή κηδεμονία; Βήμα πρώτο… 468 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Μάγκι, ήρθα τώρα. 469 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Τι θα έλεγες να το συζητήσουμε αργότερα; 470 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 -Θα περάσω το πρωί. -Εντάξει. 471 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 472 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Αν είναι να με περιφρονείς, 473 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 τουλάχιστον, μην το κάνεις ενώ είσαι τόσο όμορφη. 474 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Γεια σου. 475 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 -Πώς είσαι, μωρό μου; Καλά; -Καλά. 476 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 -Έτοιμη; Ήρθες με τσάντα; -Ναι. 477 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Το είχε διαισθανθεί ο Τζέρι. 478 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Δεν ξέρω. 479 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Υπέβαλε το υπόμνημα πριν από δέκα μέρες. 480 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Ανάθεσης υποθέσεων σε περίπτωση θανάτου. 481 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Κοίτα, ας ασχοληθούμε με τον Έλιοτ επί του παρόντος, ωραία; 482 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Σοβαρολογεί ο Μίκι ότι η εκδίκαση θα γίνει σε μια βδομάδα; 483 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Τυπικά, σε εννιά μέρες. Έτσι του είπα κι εγώ, 484 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 αλλά τέτοιου είδους υποθέσεις σπανίζουν. 485 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 Και χρειάζεται κάτι. 486 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Είναι εντάξει με… Ξέρεις. 487 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 -Προφανώς, δεν έχετε μιλήσει. -Δεν βρήκα την κατάλληλη στιγμή. 488 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Δηλαδή, δεν μπήκες στη θάλασσα; 489 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Όχι. 490 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Ξέρεις τι εφιάλτη έχω; 491 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Όχι τόσο το να πνιγώ εγώ, 492 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 τι θα γίνεις εσύ. 493 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Το να σε αφήσω πίσω, αυτό με πειράζει. 494 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 -Μπαμπά… -Τι; 495 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Έπαθες ένα ατύχημα. 496 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Δεν είσαι ο πρώτος σέρφερ που έπαθε, 497 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 ούτε είμαι το πρώτο παιδί που έπαθε κακό ένας γονιός του. 498 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Είσαι σκληρή. 499 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Μη γίνεις εξίσου σκληρή, εντάξει; 500 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 -Θα προσπαθήσω. -Ωραία. 501 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Ανησυχεί για σένα. 502 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 Έτσι είπε; 503 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Νομίζει ότι, πέρα από τα χάπια, ίσως περνάς κρίση μέσης ηλικίας. 504 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Ισχύει; 505 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Μπορεί, λιγάκι. 506 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 Τι εννοείς; 507 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Κόρη μου, δύο διαλυμένοι γάμοι, μηδέν δικηγορικές υποθέσεις, 508 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 έξι μήνες αποτοξίνωση… 509 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Τουλάχιστον έβγαλες καλή κόρη. Έλα τώρα. 510 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Ανέκαθεν στη ζωή μου ήθελα να γίνω δικηγόρος υπεράσπισης, 511 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 από παιδί που έβλεπα τον μπαμπά μου. 512 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 Αυτά που σε διδάσκουν στη Νομική Σχολή, πώς θεωρητικά λειτουργεί το σύστημα. 513 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 Βγαίνεις μετά έξω και τα πάντα είναι κυκεώνας. 514 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Όλοι κάτι επιδιώκουν. 515 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Όλοι λένε ψέματα. 516 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Μετά από λίγο, αναρωτιέσαι αν αξίζει αυτό που κάνεις. 517 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Η μαμά το αντιμετωπίζει αλλιώς. Απλώς βάζει στη φυλακή τους κακούς. 518 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Έχει αγνές αρχές. 519 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 Γι' αυτό είναι έξοχη σε αυτό που κάνει. 520 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 Ενώ εσύ όχι; 521 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Ήμουν. Νομίζω ότι ακόμα είμαι. 522 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Πιστεύω ότι στο νομικό μας σύστημα, όλοι είναι αθώοι μέχρι αποδείξεως του εναντίου. 523 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Όταν η πολιτεία σε καθίζει στο σκαμνί, 524 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 είμαι το μόνο που έχεις. 525 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 Ποιος είναι πάλι; 526 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Σοβαρολογείς; 527 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Συγγνώμη που ενοχλώ. 528 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Φρόντισε να αξίζει, ντετέκτιβ. 529 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Είναι σημαντικό. 530 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Πρέπει να δούμε τους φακέλους του Τζέρι Βίνσεντ. 531 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Κατανοώ το επαγγελματικό απόρρητο. 532 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 Ο Εισαγγελέας λέει ότι μπορείς να αρνηθείς. 533 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Σοβαρά τώρα; Τον ήξερα προσωπικά. 534 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Θέλω να δεις με τι είμαστε αντιμέτωποι. 535 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Θανατηφόρα βολή στο κεφάλι, εντελώς ανεμπόδιστη. 536 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Ο δράστης μάζεψε και τους κάλυκες. 537 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Αυτός που εκτέλεσε τον Τζέρι 538 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 δεν μπήκε στον κόπο να πάρει πορτοφόλι και μετρητά. 539 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Πήρε την τσάντα με τον φορητό υπολογιστή του. 540 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 Το ερώτημα είναι, τι περιείχε; Τι ήξερε που οδήγησε στο να σκοτωθεί; 541 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Η απάντηση μάλλον βρίσκεται στους φακέλους του. 542 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω, ντετέκτιβ, ειλικρινά. 543 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Σου ζητάω να βοηθήσεις εσένα. 544 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Κινδυνεύεις, συνήγορε. 545 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Ίσως είσαι ο επόμενος. 546 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Είχε σχέσεις ο Τζέρι με μαφιόζους ή καρτέλ ναρκωτικών; 547 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Αμφιβάλλω, ήταν τύπος και υπογραμμός. 548 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 -Πρώην εισαγγελέας. -Ίσως κάποιος που φυλάκισε. 549 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Μια στιγμή. 550 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Ναι, το σκέφτηκα αυτό. Χτένισε τους φακέλους. 551 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Ψάξε τυχόν απειλές, πελάτες, πρώην πελάτες, τους πάντες, εντάξει; 552 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Ξεκινάω. 553 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Ο Έλιοτ μού έδωσε πρόσβαση 554 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 στο σπίτι στο Μαλιμπού όπου έγιναν οι φόνοι. 555 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 Σημαντικό να έχουμε σαφή εικόνα. 556 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Θα σου στείλω τη διεύθυνση. Έλα εκεί κατά τις 12. 557 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Άρα, πήραμε την υπόθεση; 558 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Όχι ακόμα. Όσα μαθαίνουμε, τόσο πιο πιθανό. 559 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 -Πού είσαι τώρα; -Πάω για δίκη. 560 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Μάρβιν. 561 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 -Μίκι! -Ευχαριστώ που ήρθες. Το εκτιμώ. 562 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Γιατί όχι; 563 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Όταν χρειάζεται βοήθεια ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω, 564 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 του τη δίνω. 565 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Πώς είναι η Έλανορ; 566 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Απολύτως φανταστικά, ειλικρινά. Σου στέλνει την αγάπη της. 567 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 -Την ανταποδίδω. Σε ευχαριστώ. -Λ.Α.-292587. Πολιτεία κατά Ίζι Λετς. 568 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 569 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Μίκι Χάλερ, μπορώ να πλησιάσω; 570 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Πες μου ότι είσαι έτοιμος. 571 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 -Σχεδόν, κ. Δικαστή. -Κε Χάλερ. 572 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Βασικά, Δικαστή, 573 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 με κίνδυνο να εκνευρίσω τον κύριο Χολτ, 574 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 να τον καλέσουμε να πλησιάσει; 575 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 -Συγγνώμη; -Τι τρέχει; 576 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Κάπως ανορθόδοξο, αλλά συμφέρον 577 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 για την οικονομία της δίκης. 578 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Για μισό λεπτό. 579 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Κύριε Χολτ. 580 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Θα πλησιάσετε την έδρα; 581 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Πώς είστε; Θα είμαι σύντομος. 582 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 Κατηγορείται για διακεκριμένη κλοπή. 583 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Σύμφωνα με το Άρθρο 487 του Π.Κ., 584 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 η αξία του κλαπέντος αντικειμένου πρέπει να υπερβαίνει τα 950 δολάρια. 585 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Κύριε Πρόεδρε, το κολιέ κάνει 400 δολάρια το πολύ; 586 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 Τι; 587 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Έχω πληρωθεί με διαμάντια και χρυσό, 588 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 κόβει το μάτι μου σε αυτά. 589 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Αλλά, προς επαλήθευση, 590 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 έχω φέρει έναν ειδικό στον τομέα. 591 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Ο Μάρβιν Μπίντλμαν, κοσμηματοπώλης. 592 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Θα κάνει μια εκτίμηση στα γρήγορα. 593 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 Η κατηγορούσα αρχή μπορεί να φέρει δικό της ειδικό. 594 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Ξέρει η γυναίκα σας ότι είναι μαϊμού; 595 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Φυσικά, δεν θέλω να την αναστατώσω. 596 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Αστειεύεται τώρα; 597 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Καθόλου. 598 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Και μαϊμού να είναι, η εναγόμενη νόμιζε ότι έκλεβε πραγματικό. 599 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Έχετε μάρτυρα για το τι σκεφτόταν; 600 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 Δεν κάνατε εκτίμηση του κολιέ; 601 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Έχουμε αυτήν της ασφαλιστικής. 602 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Ίσως ανοίγουμε νέο κύκλο απάτης. 603 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Ίσως σφάλλω, φυσικά. 604 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Δεσποινίς Σέπαρντ, πώς σκέφτεστε να το αντιμετωπίσετε αυτό; 605 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Πλήρης απαλλαγή; Δηλαδή ξεμπέρδεψα; 606 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Εκτός αν η Εισαγγελία ασκήσει δίωξη στους Χολτ 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 και κληθείς ως μάρτυρας κατηγορίας, 608 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 μα δεν νομίζω να συμβεί. 609 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Θεέ μου. 610 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Γλίτωσες και το να ανέβεις 611 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 να καταθέσεις πόσο καλή είσαι. 612 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. Υπόσχομαι να σου το ξεπληρώσω. 613 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Πλήρωσέ με τώρα. 614 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Είμαι άφραγκη. Δεν έχω δεκάρα. 615 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 Έχεις δίπλωμα οδήγησης; 616 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Συγγνώμη; 617 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Τι εννοείς, την προσέλαβες; 618 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Σου είπα, θέλω οδηγό, και ξέρει να οδηγεί. 619 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Είμαι καλή οδηγός. 620 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Είναι καλή οδηγός, Λόρνα. 621 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Μπορείς να δουλεύεις σε γραφείο. 622 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Πολύ δυσλειτουργικό. 623 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Πρέπει να δουλεύω εν κινήσει. 624 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 -Δεν είπες ότι είναι χρήστρια; -Πρώην. Εγώ θα την κρίνω; Στρίψε δεξιά. 625 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Σχεδόν φτάσαμε. Θα σε ξαναπάρω. 626 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Μίκι, μη… 627 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 -Μάγκι. -Γεια σου, Λόρνα. Χαίρομαι που σε βλέπω. 628 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Ευχαριστώ, παρομοίως. Στις ομορφιές σου είσαι. 629 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Σε τι μπορώ να βοηθήσω; 630 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Νοιαζόμαστε και οι δύο γι' αυτόν. 631 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Θέλω να πω, χαίρομαι 632 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 με αυτές τις θετικές εξελίξεις για τον Μίκι… 633 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Αλλά; 634 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Αλλά η ανάληψη πολύκροτου φόνου από δικηγόρο που μόλις σκότωσαν, 635 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 ένας Θεός ξέρει γιατί, είναι σίγουρα καλή ιδέα; 636 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Λόγω ανάγκης, Μάγκι. 637 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Κρατάω το γραφείο του ανοικτό με νύχια και δόντια. 638 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Η ζωή του μετράει πιο πολύ από την καριέρα. 639 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Πρώτα να σταθεί στα πόδια του. Η κόρη του τον χρειάζεται όρθιο. 640 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Το ξέρω, και αυτό θα τον βοηθήσει να το καταφέρει. 641 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Πρώτη φορά εδώ κι έναν χρόνο, ξαναζωντάνεψε. 642 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Ξέρεις τον Μίκι. 643 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 Τρελαίνεται να πλακώνεται στο ξύλο 644 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 με το ένα χέρι δεμένο πίσω από την πλάτη. 645 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Θα κάνω γύρω στα 15 λεπτά. 646 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Ωραία. 647 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Καλώς ήλθες στη ζούγκλα. 648 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Να μη φέρουμε τους ενόρκους εδώ. 649 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Θα τον μισήσουν και την κάτσαμε. 650 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 Η σύζυγος ήταν στο κρεβάτι. 651 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Ο αγαπητικός της στο πάτωμα. 652 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 Η αστυνομία λέει ο Έλιοτ ήταν στην πόρτα. Ίσως τους έβλεπε να γαμιούνται… 653 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Να συνουσιάζονται για λίγο, πριν μπει και τους σκοτώσει. 654 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 Το φονικό όπλο δεν βρέθηκε. 655 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Μάλλον κατέληξε στον ωκεανό. 656 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Δεν ξέρω, Μικ. Είσαι καλός, αλλά τόσο καλός; 657 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Ξέρουν ότι ο Έλιοτ ήταν παρών. 658 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Είχε κάθε κίνητρο. Κατάλοιπα πυρίτιδας στο χέρι. 659 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Σου είπε τη δική του εκδοχή; 660 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Άκου, είναι και κάτι άλλο. 661 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 Τι; 662 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Ξέρω ότι δεν σε πειράζει που τα έχω με τη Λόρνα. 663 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Τουλάχιστον λες ότι δεν σε πειράζει. 664 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Η Λόρνα ήθελε να σ' το πει την κατάλληλη στιγμή, 665 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 αλλά δυσκολεύεται, 666 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 μάλλον καμιά στιγμή δεν της φαίνεται κατάλληλη, 667 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 οπότε, θα σ' το πω εγώ. 668 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Εγώ και η Λόρνα, 669 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 θα παντρευτούμε. 670 00:38:38,024 --> 00:38:38,983 Α. 671 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 Τι εννοείς "Α"; Τι σημαίνει; Σε πειράζει; 672 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Δεν είμαι μέρος της εξίσωσης, Σίσκο. 673 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Θέλω να ξέρω, σε πειράζει; 674 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Την αγαπάς; 675 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Ολόκαρδα. 676 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Τότε, δεν με πειράζει. 677 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Αλλά θα σου πω κάτι, Σίσκο. 678 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Είναι ένα από τα τέσσερα πιο ζωτικά άτομα για εμένα. 679 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 -Έτσι και την πληγώσεις… -Φυσικά και όχι. 680 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 Είναι η καλύτερη που υπάρχει. 681 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Το τέταρτο; 682 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 Τι; 683 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Είπες, τέσσερα άτομα. 684 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Χέιλι, Μάγκι, Λόρνα και… 685 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Το τέταρτο; 686 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Μίκι Χάλερ. 687 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Ναι, θα έρθω. 688 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Με θέλει ο Τρέβορ Έλιοτ. 689 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Αποδείχθηκες εντάξει. 690 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Πολύ καλύτερος συνήγορος από τον Τζέρι, κατά κοινή ομολογία. 691 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Μέχρι που παραστράτισες και έγινες ναρκομανής. 692 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Δεν είμαι πια χρήστης. 693 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Άκου, Μίκι. Το ζήτημα με αυτήν την υπόθεση, 694 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 είναι να κερδίσω στη δίκη 695 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 και στα μάτια της κοινής γνώμης. 696 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 Ο κόσμος σε απαξιώνει τάχιστα πια. 697 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Δες τα σχόλια στο Twitter μου. 698 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Χρειάζομαι δικηγόρο να μου ξαναδώσει την ελευθερία 699 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 και την υπόληψή μου. 700 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 Είσαι αυτός ο δικηγόρος; 701 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Όχι. 702 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Μπορώ μόνο να φροντίσω να αθωωθείς. 703 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Δεν μπορώ να σε αποδώσω άσπιλο. 704 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Δεν λειτουργούν έτσι τα δικαστήρια. Αθώωση, μόνο. 705 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 Και θα το καταφέρεις; Σίγουρα; 706 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Εξαρτάται τι θα αντιμετωπίσω. 707 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 -Δεν τους σκότωσα. -Δεν σε ρώτησα. 708 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Θέλω να ξέρεις ότι δεν το έκανα. 709 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Εντάξει, άκου πώς έχει, Τρέβορ. 710 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Μπορώ να κερδίσω σχεδόν κάθε υπόθεση, αρκεί να ξέρω με τι έχω να κάνω. 711 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Αυτήν τη στιγμή, δεν ξέρω. 712 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Αν μου πεις ψέματα, 713 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 δεν θέλω την υπόθεσή σου, όσο και να τη χρειάζομαι. 714 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Εντάξει. 715 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Εντάξει. 716 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Στο γυμνάσιο ήμουν τελείως να με κλαίνε οι ρέγγες. 717 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Καμιά δεν μου έδινε σημασία, αλλά, ευτυχώς, είχα τη Ζέλντα. 718 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 Η ζωή ήταν κόλαση. 719 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Αλλά τα βιντεοπαιχνίδια, παράδεισος. 720 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Μετά, γνώρισα τη Λάρα. 721 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Ήταν διαφορετική. Όμορφη, πανέξυπνη. 722 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 Και με αγαπούσε. 723 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Μόλις τελειώσαμε το γυμνάσιο, τα βιντεοπαιχνίδια σάρωναν. 724 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Το πρόβλημα που κανείς δεν μπορούσε να ξεπεράσει ήταν η στείρα κοιλάδα. 725 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 Ποια κοιλάδα; 726 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Αν θες να κάνεις κάτι ανθρωποειδές, 727 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 ο ανθρώπινος εγκέφαλος απορρίπτει οτιδήποτε ατελές. 728 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Οι ήρωες των παιχνιδιών ήταν σχεδόν αληθινοί, 729 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 αλλά όχι αρκετά. 730 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Ειδικά τα μάτια, πάντα ήταν προβληματικά. 731 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Αλλά όσο μας μοιάζουν οι χαρακτήρες, 732 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 τόσο περισσότερο ταυτιζόμαστε και θέλουμε να παίζουμε. 733 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Αυτή είναι η στείρα κοιλάδα. Και ήμουν αυτός που τη διάβηκε. 734 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Δουλεύοντας στο γκαράζ μου. 735 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Μια προσθήκη, γύρω στις 100 γραμμές κώδικα, 736 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 άλλαξε τα πάντα. 737 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Το κορίτσι στο παιχνίδι. 738 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Η Νοκτούρνα. 739 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Η πρώτη μας μεγάλη επιτυχία. 740 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Αυτή μας έκανε γνωστούς. 741 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 Και, ναι, την έκανα καθ' ομοίωση της Λάρα. 742 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Φυσικό είναι το DNA της 743 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 να υπάρχει σε ό,τι έχει κάνει η εταιρεία. 744 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Ήμασταν ομάδα. 745 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Δεν ήξερα ότι με απατούσε. 746 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Όσο το σκέφτομαι, δούλευα συνέχεια, 747 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 ταξίδευα πολύ, και άρχισε να δυσανασχετεί. 748 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Να θυμώνει. 749 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Εκείνη την ημέρα πήγα να της κάνω έκπληξη. 750 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Και αντ' αυτού… 751 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Δεν θα σβηστεί ποτέ από το μυαλό μου όσο ζω. 752 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 Τη βρήκα έτσι. Την ίδια μου τη γυναίκα. Την καλύτερη φίλη μου. 753 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Και τον καταραμένο δάσκαλο γιόγκα. 754 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Όλοι λένε ότι τη σκότωσα, 755 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 αλλά, αλήθεια, αν τους είχα βρει ζωντανούς, 756 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 ούτε καν θα τη χώριζα. 757 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Θα την ικέτευα να ξαναγυρίσει επειδή τη χρειάζομαι. 758 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 Πολλοί με λένε ιδιοφυΐα. Τον κώδικα που έγραψα, μαγικό. 759 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Η Λάρα ήταν η μαγεία. Αυτή ήταν η έμπνευση. 760 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Χωρίς αυτήν, θα ήμουν ακόμα στο γκαράζ μου. 761 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Αποκλείεται να τη σκότωνα ποτέ, 762 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 επειδή χωρίς αυτήν… 763 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 χάθηκε η μαγεία. 764 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 Έτσι έχουν τα πράγματα. Σου κάνει αυτό; 765 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Μπορώ να κερδίσω με αυτό. 766 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 -Να κερδίσεις με αυτό; -Μπορώ. 767 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 -Να κερδίσεις την επόμενη εβδομάδα; -Μπορώ. 768 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Τότε, προσλαμβάνεσαι. 769 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 -Λοιπόν; -Την πήραμε. 770 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 -Την υπόθεση; -Πολλή δουλειά, Λόρνα. 771 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 -Απαιτείται ψυχραιμία. -Θεέ μου. 772 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Πολλή δουλειά. Στείλε τον Σίσκο στο γραφείο. 773 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Μίκι… 774 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Τα λέμε σε λίγο. 775 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 LINCOLN ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ 776 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 Είσαι καλά; 777 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Δείχνεις έτοιμος να κλάψεις. 778 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 Αλλεργία. 779 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Καλύτερα να κοιτάς τον δρόμο. 780 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Είσαι αλήθεια καλά; 781 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. Θα στρίψεις εδώ; 782 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 Τι; Κάτι δεν πάει καλά; 783 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Ναι, μας παρακολουθούν. 784 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 785 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού