1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Είναι κανείς εδώ;
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
-Γύρνα τον αλλιώς.
-Ζει;
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Με ακούς;
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΖΥΓΟΣ
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Γεια.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Πού είσαι; Σε ψάχνω μια ώρα τώρα.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Λόρνα, δεν είσαι πια γυναίκα μου.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Να 'σαι καλά, Μικ.
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
Γιατί, μερικές φορές, θαρρώ πως είμαι.
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
Κι άλλες, ότι είμαι η μαμά σου.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
Μη. Καταλαβαίνω
πότε απομακρύνεις το ακουστικό.
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Είμαι αυτή που κάνει κουμάντο στο γραφείο,
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
ό,τι έχει απομείνει,
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
και πρέπει να μπορώ να σε βρίσκω.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Εντάξει, με βρήκες.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
Μας πήρε η δικαστής Χόλντερ.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
-Θέλει να σε δει άμεσα.
-Η Πρόεδρος Εφετών;
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
Τυπικά, η εκτελούσα χρέη.
Πες μου ότι δεν κοιμάσαι μαζί της.
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Όχι. Γιατί το λες αυτό;
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
Ο μόνος λόγος να κληθείς
στο ιδιαίτερο γραφείο μιας δικαστού
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
είναι, Α, για υπόθεση
ή, Β, αν έχεις σχέση μαζί της.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Αφού έναν χρόνο τώρα δεν έχεις υπόθεση…
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Ούτε καν την ξέρω.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
-Θέλει να σε δει εδώ και τώρα.
-Δεν είπε για τι;
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
Όχι. Αλλά μήπως
να εξετάσουμε την πιθανότητα
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
να είναι θετικό;
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Να σου αναθέσει υπόθεση άνευ αμοιβής.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
-Να ξαναρχίσεις δουλειά.
-Μπορεί.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
Μικ;
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Ακόμα εδώ.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Να πας με μια Lincoln.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Είναι στο γκαράζ.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Να βγάλεις μία. Οι Lincoln σού πάνε.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
Και να πας καλοβαλμένος.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Αν πρόκειται όντως για ευκαιρία,
να πας εντελώς Μίκι Χάλερ.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Εντάξει.
38
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ
39
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
ΑΘΩΟΣ
40
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
ΠΡΩΤΗ ΣΥΖΥΓΟΣ
41
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Γεια.
42
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Έχεις τη Χέιλι απόψε. Σου το θυμίζω.
43
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
Λες και θα το ξεχνούσα.
44
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
Στις 6:00, εντάξει; Όχι 6:10. Όχι 6:05.
45
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Ποιος είναι ο τυχερός; Τον ξέρω;
46
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Στις 6:00 ακριβώς, Μίκι.
47
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Εντάξει, έγινε.
48
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
Τι ξέρεις για τη δικαστή Μαίρη Χόλντερ;
49
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Γιατί;
50
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
Δεν ξέρω. Με κάλεσε στο γραφείο της.
51
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
-Έκανες κάτι;
-Όχι, δεν έκανα τίποτα.
52
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Τότε, γιατί σε κάλεσε;
53
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
Δεν ξέρω, γι' αυτό ρωτάω.
Τι μπορείς να μου πεις για αυτήν;
54
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Μανιακή σε ειδεχθή βαθμό
στα θέματα ηθικής τάξης,
55
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
άρα μάλλον κάτι έχεις κάνει.
56
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
-Ευχαριστώ.
-Στάσου…
57
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Θα τα πούμε απόψε.
58
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Κάτι έχει κάνει.
59
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
ΑΘΩΟΣ
60
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Γεια σου, Μικ.
61
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
-Λόρνα.
-Ήμουν περαστική από εδώ.
62
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
-Όχι. Με τσεκάρεις.
-Ποιος το είπε;
63
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Είσαι ωραίος. Πάντα μου άρεσε αυτό.
64
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Τι γυρεύεις εδώ, Λόρνα;
65
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Ίσως είναι σπουδαία δουλειά.
66
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Ασκεί χρέη Προέδρου Εφετών.
Ήρθα και μάζεψα πληροφορίες.
67
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
Και;
68
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
Έχει κυρίως διοικητικά καθήκοντα,
ποιος δικαστής πάει πού.
69
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
Και;
70
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
Και… αναθέτει υποθέσεις.
71
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
-Αν πρόκειται για αυτό…
-Δεν θες να τα θαλασσώσω.
72
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Απλώς, ό,τι και να 'ναι,
κοίτα να τα πας καλά. Εντάξει;
73
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
Ο κος Χάλερ, υποθέτω.
74
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Δικαστή Χόλντερ.
75
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Δεν νομίζω να έχουμε γνωριστεί.
76
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Όχι, Εντιμοτάτη.
77
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Ελάτε, τότε.
78
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
Δικηγόρο Lincoln δεν σας λένε;
79
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Ορισμένοι, ναι.
80
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Ή με έλεγαν.
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Γιατί;
82
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Δούλευα κυρίως στο αμάξι.
Πήγαινα από δικαστήριο σε δικαστήριο.
83
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Όλο οδήγημα και τα λοιπά.
84
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Έτοιμος να το σκάσετε, αν χρειαστεί.
85
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Ποτέ δεν το έσκασα.
86
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Καθίστε.
87
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Τι σχέση έχετε με τον Τζέρι Βίνσεντ;
88
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
Τον Τζέρι Βίνσεντ;
89
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Ήμασταν συχνά αντίδικοι παλιά,
όταν ήταν εισαγγελέας.
90
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Μετά, άρχισε τη δικηγορία.
91
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Δολοφονήθηκε χθες βράδυ.
92
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Ορίστε;
93
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Πυροβολήθηκε στο αμάξι του.
94
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
Τι;
95
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Αν ήσασταν φίλοι, τα συλλυπητήριά μου,
96
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
αλλά δεν σας κάλεσα γι' αυτό.
97
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
Ήσασταν φίλοι;
98
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Είχαμε φιλικές σχέσεις.
Συναδελφικές, κυρίως.
99
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Σας άφησε τις υποθέσεις του.
100
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
Με συγχωρείτε;
101
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
Κατέθεσε υπόμνημα
στο δικαστήριο προ δέκα ημερών
102
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
που προέβλεπε την ανάθεση
όλων των υποθέσεών του σε εσάς
103
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
σε περίπτωση ανικανότητας ή θανάτου.
104
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
-Δεν το συζήτησε μαζί σας;
-Όχι.
105
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Χθες βράδυ απεβίωσε, συνεπώς,
αναλαμβάνετε όλες του τις υποθέσεις.
106
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Κι αυτήν του Τρέβορ Έλιοτ.
107
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Τον έχετε ακουστά;
108
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
Ο κομπιουτεράς
που σκότωσε σύζυγο και εραστή.
109
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Φέρεται να σκότωσε.
110
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Φυσικά.
111
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Είναι τώρα υπόθεσή μου;
112
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Όλες είναι υποθέσεις σας, κύριε Χάλερ.
113
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Μπορεί να μην τις κρατήσετε όλες.
114
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Κάθε πελάτης
έχει δικαίωμα αλλαγής συνηγόρου,
115
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
όταν μάθει ότι απεβίωσε ο κ. Βίνσεντ.
116
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
Αυτό σημαίνει
ότι θα έχετε την πρώτη ευκαιρία.
117
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Αν κρίνω ότι οι πελάτες του κυρίου Βίνσεντ
118
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
θα αναληφθούν από αντικαταστάτη συνήγορο
119
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
ευυπόληπτο και επαγγελματικά ικανό.
120
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Ως γνωστόν,
121
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
δεν είχατε καθόλου υποθέσεις
εδώ και αρκετό καιρό.
122
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Ναι. Είχα ένα ατύχημα
123
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
προ 18 μηνών, περίπου.
124
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Κάνοντας σέρφινγκ,
είτε το πιστεύετε είτε όχι.
125
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Υποβλήθηκα σε πολλαπλές εγχειρήσεις
και, δυστυχώς, υπήρξαν επιπλοκές.
126
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Επιπλοκές;
127
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Έπαιρνα παυσίπονα. Εθίστηκα σε αυτά.
Αλλά έληξε πλέον. Αποτάνθηκα σε ειδικούς.
128
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Καθάρισα. Επομένως, αν τυχόν
σας ανησυχεί η υπόληψή μου…
129
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Η δική μου υπόληψη με ανησυχεί.
Εγώ θα υπογράψω για εσάς.
130
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Ή μπορεί και όχι.
131
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Γιατί εσάς;
132
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Τόσοι δικηγόροι υπάρχουν.
133
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Ειλικρινά, Εντιμοτάτη, δεν έχω ιδέα.
134
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
Αν έπρεπε να μαντέψετε;
135
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Όπως είπα, είχαμε φιλικές σχέσεις.
136
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
Υπήρχε εμπιστοσύνη.
137
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
Επιπλέον, αν και υποκειμενικό,
138
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
δεν υπήρχε καλύτερος συνήγορος
υπεράσπισης στο Λος Άντζελες,
139
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
και το γνώριζε από προσωπική πείρα.
140
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
Και νομίζετε ότι είστε ακόμα;
141
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Ναι.
142
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Αυτή είναι εντολή
143
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
ανάθεσης των υποθέσεών του σε εσάς.
144
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Μπορώ να την ανακαλέσω άμεσα.
145
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Θα σας παρακολουθώ, κύριε Χάλερ.
146
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Θέλω ενημέρωση προόδου
στις αρχές της επόμενης εβδομάδας.
147
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Μετά, ανά δεκαπενθήμερο ενημερώσεις
148
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
για κάθε υπόθεση
στην οποία θα παραμείνετε συνήγορος.
149
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
-Έγινα σαφής;
-Δεν θα σας απογοητεύσω.
150
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Μην απογοητεύσετε τους πελάτες σας.
151
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Θα πρότεινα να πάτε άμεσα
στο γραφείο του κυρίου Βίνσεντ.
152
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
Το ερευνά η αστυνομία
153
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
και μάλλον παραβιάζει
το απόρρητο καθώς μιλάμε.
154
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Ευχαριστώ, Εντιμοτάτη.
155
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Καλή τύχη, κε Χάλερ.
156
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Λοιπόν, πήρες υπόθεση;
157
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Έναν σωρό υποθέσεις.
158
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Μαζί και του Τρέβορ Έλιοτ.
159
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
Τι;
160
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Πρέπει οι πελάτες
161
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
να συμφωνήσουν,
αλλά ξαναπιάνω δουλειά, Λόρνα.
162
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Μπορεί να ξαναπιάσω δουλειά.
163
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
Τι σου είπα για τις θετικές προβλέψεις;
164
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Ξύπνησες, κανένας πελάτης.
165
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Τώρα, υπερασπίζεσαι
κάποιον σαν τον Έλιοτ σε δίκη φόνου.
166
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Αν με κρατήσει.
167
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Θετική σκέψη, Μίκι. Θετική σκέψη.
168
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
-Ο όροφος είναι κλειστός.
-Έχουμε δουλειά εδώ.
169
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
-Όχι σήμερα.
-Πες το στη δικαστή.
170
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Να δω ταυτότητα.
171
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
Ξέρεις, δεν βοηθάει η έπαρση.
172
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Λέμε τώρα.
173
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
ΒΙΝΣΕΝΤ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
174
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Μίκι Χάλερ. Είμαι δικηγόρος.
175
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Ανέλαβα τις υποθέσεις του κ. Βίνσεντ.
176
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Ελάτε αύριο. Είναι σκηνή εγκλήματος.
Έχει αποκλειστεί.
177
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
Η σκηνή εγκλήματος ήταν στο γκαράζ,
όχι στο γραφείο.
178
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Υπάρχουν φάκελοι πελατών
που πρέπει να διαφυλαχθούν.
179
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Πώς λέγεστε, είπαμε;
180
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Μίκι Χάλερ.
Και Λόρνα Κρέιν. Υπάλληλός μου.
181
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Λοιπόν, Μίκι Χάλερ και Λόρνα Κρέιν,
182
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
θέλω να φύγετε κι οι δύο. Τώρα.
183
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
-Επηρμένος, ξεκάθαρα.
-Τι είπατε;
184
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Όχι εσείς.
Όποιος έχει τη μύγα, μυγιάζεται.
185
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Μολύνετε σκηνή εγκλήματος.
Πρέπει να φύγετε.
186
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Η διαταγή λέει ότι διορίστηκα
187
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
από την εκτελούσα χρέη Προέδρου Εφετών
188
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
αντικαταστάτης συνήγορος των πελατών του.
189
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Αυτό σημαίνει ότι είναι υποθέσεις μου.
190
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
Δεν έχετε δικαίωμα να σκαλίζετε φακέλους.
191
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Καλύπτονται από απόρρητο.
192
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
Ο κος Βίνσεντ δολοφονήθηκε.
Ίσως κρύβουν το κίνητρο.
193
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
-Και να ίσχυε…
-Συνήγορε…
194
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Διαβάστε τη διαταγή, ντετέκτιβ.
195
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Το έγκλημα έγινε στο γκαράζ.
196
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
Κανείς δικαστής στο Λ.Α.
δεν θα το ενέκρινε αυτό.
197
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Αυτό σου αναθέτει
όλες τις υποθέσεις του κ. Βίνσεντ;
198
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Πολύ σωστά.
199
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
-Άρα, είσαι στη λίστα μας.
-Τι πράγμα;
200
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Τη λίστα υπόπτων.
201
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Πεθαίνει και κληρονομείς
όλη την επιχείρηση;
202
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Κίνητρο, κατά τη γνώμη μου.
203
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
Θα μας πεις πού ήσουν χθες
μεταξύ 8:00 και μεσάνυχτα;
204
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Με τσάκωσες, ντετέκτιβ.
205
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Εγώ σκότωσα τον Τζέρι.
Λύθηκε η υπόθεση. Ακούτε;
206
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Προφανώς, το 'χεις ξανακάνει.
207
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Θα φύγετε από εδώ τώρα
ή να τηλεφωνήσω στη δικαστή;
208
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Ναι.
209
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
-Παιδιά.
-Κι εγώ χάρηκα.
210
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
-Αντίο.
-Πάμε.
211
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Αφήστε τα πάντα.
212
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
Τι;
213
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Εντάξει, έλα.
214
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
Αναρωτιέμαι μήπως τους διδάσκουν στη σχολή
215
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
πώς να σε εξοργίζουν.
216
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Αν σκεφτείς την καχυποψία
μεταξύ πολιτών και αστυνομίας,
217
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
θα έπρεπε να διδάσκονται
να μην εκνευρίζουν τον κόσμο.
218
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Τι λες να προσλάβω τον Σίσκο;
219
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Μίκι.
220
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Καλός ερευνητής.
Από τους καλύτερους που ξέρω.
221
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Εντάξει η πρώην,
222
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
αλλά παραπάει
να προσλάβεις και τον γκόμενό της.
223
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Αν ο Τρέβορ Έλιοτ με κρατήσει,
224
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
πρέπει να κινηθώ σβέλτα
225
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
με έμπιστο ερευνητή, και ο Σίσκο…
226
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Ναι, Μίκι Χάλερ.
227
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Μάλιστα, κύριε. Στις 2:00 μ.μ. Σήμερα;
228
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Ναι, κύριε, θα είμαι εκεί. Ευχαριστώ.
229
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
Ποιος ήταν αυτός;
230
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
Ο βοηθός του δικαστή Κάντερ.
Ο Τζέρι είχε δίκη σήμερα.
231
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
-Τι;
-Ναι.
232
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
-Θα φας το σάντουιτς;
-Όχι, Λόρνα, όλο δικό σου.
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Ευχαριστώ. Τρέχα.
234
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Γεια.
235
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
-Αντικαθιστώ τον Τζέρι Βίνσεντ.
-Το έμαθα.
236
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Συγγνώμη. Πώς λέγεστε;
237
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Χάλερ. Μίκι Χάλερ.
238
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
Και τον πελάτη σας;
239
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Μάλιστα.
240
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Λετς, το μικρό, Ίζι.
241
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
Νομίζω κλοπή.
242
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Υπόθεση του Μαρκ Ντάνιελς,
243
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
τον οποίο αντικαθιστώ εγώ, οπότε δική μου.
244
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
-Διακεκριμένη κλοπή.
-Προφανώς, θα ζητήσω αναβολή.
245
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Προφανώς, δεν θα σας τη δώσω.
246
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
-Τι;
-Οι μάρτυρες δεν μένουν εδώ.
247
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Προτιμώ να θυμώσουν
μ' εσένα ή τον δικαστή,
248
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
ιδίως αν θέλω να ξανάρθουν.
249
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
Λ.Α.-292587. Πολιτεία κατά Ίζι Λετς.
250
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Και ξεκινήσαμε.
251
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Σάρα Σέπαρντ, κατήγορος.
Έτοιμη για εκδίκαση.
252
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Μίκι Χάλερ, υπεράσπιση, Εντιμότατε.
253
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Έρχομαι αμέσως. Μπορώ να πλησιάσω;
254
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
ΓΟΥΑΛΑΣ ΚΑΝΤΕΡ
ΔΙΚΑΣΤΗΣ
255
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Ο κύριος Βίνσεντ πέθανε απροσδόκητα χθες.
256
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Τον αντικαθιστώ.
257
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Ειλικρινή συλλυπητήρια.
Πότε θα είστε έτοιμος;
258
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
-Λοιπόν…
-Όχι απληστίες.
259
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
Είναι δίκη με δύο μάρτυρες.
260
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
Από άλλη πόλη,
261
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
ίσως τους χάσω αν αναβληθεί.
262
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Τι λέτε για αύριο;
263
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
Αύριο;
264
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Δείτε τον φάκελο.
265
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Αν νιώθετε ανέτοιμος, να μου το πείτε.
266
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Αποσυρθείτε.
267
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
Η υπόθεση αναβάλλεται
για αύριο στις 10:00 π.μ.
268
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
-Σταθείτε, τι;
-Κύριε;
269
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Ήρθαμε αεροπορικώς από το Σαν Φρανσίσκο.
270
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
-Είναι άδικο.
-Δυστυχώς, συνέβη κάτι έκτακτο.
271
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
Και τα θύματα;
Και σε εμάς συνέβη κάτι έκτακτο.
272
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Η γυναίκα μου δέχθηκε επίθεση.
273
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
Της αφαιρέθηκε βίαια το κολιέ της.
274
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
Το δικαστήριο το κατανοεί,
αλλά είναι αναπόφευκτο.
275
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
Η υπόθεση αναβάλλεται
για αύριο στις 10:00 π.μ.
276
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Τα θύματα δεν έχουν δικαιώματα.
277
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
-Με συγχωρείτε.
-Αυτό έκλεψε;
278
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
Καλόγουστη η πελάτης σου.
279
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
-Μίκι Χάλερ. Συνήγορός σου.
-Ο Τζέρι;
280
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
Πάμε κάπου να μιλήσουμε;
281
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Ήταν καλός άνθρωπος.
282
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Δεν μου ζήτησε καν αμοιβή.
283
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Ως τώρα, έστω.
284
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Γιατί τον σκότωσαν;
285
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
Δεν ξέρω.
Η αστυνομία ακόμα συλλέγει στοιχεία.
286
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
287
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Σε τι σόι κόσμο ζούμε;
288
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Πρέπει να ετοιμαστώ για την υπόθεσή σου.
289
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
-Οπότε, οτιδήποτε…
-Δεν της επιτέθηκα.
290
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Της άρπαξα το κολιέ και έτρεξα.
Δεν της επιτέθηκα.
291
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Και γιατί ο Τζέρι δεν δέχθηκε συμβιβασμό;
292
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Ήθελαν να μου ρίξουν δύο χρόνια.
Ο Τζέρι είπε ότι ήταν πολλά.
293
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Νόμιζε ότι στη δίκη
ίσως έπειθα τον δικαστή
294
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
να αναγνωρίσει ελαφρυντικά.
295
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
Τα οποία είναι;
296
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Είμαι καλό άτομο.
Που είχε προβλήματα με τα ναρκωτικά.
297
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Δεν έκλεψα εγώ το κολιέ,
298
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
αλλά κάποια που ούτε καν αναγνωρίζω.
299
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
Κάποια που χάθηκε.
300
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Πέρασα απεξάρτηση.
301
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Κάνω αποθεραπεία.
302
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Σε πιστεύω.
303
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Αλλά δεν ξέρω
αν θα χαθεί ποτέ αυτή η άλλη.
304
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Έπαιρνα οξυκωδόνη.
305
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Εσύ;
306
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Τα ίδια, βασικά.
307
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Ηρωίνη.
308
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Όταν δεν άντεχα άλλο οικονομικά
την οξυκωδόνη.
309
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Ο Τζέρι θα σε έβαζε να καταθέσεις;
310
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
Για να δείξω
την καλή προσωπική μου συγκρότηση.
311
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
Η δίκη είναι αύριο, είπες;
312
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Με δύο μάρτυρες. Νομίζω είμαι εντάξει.
313
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Μίκι.
314
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Πάρε τον Μάρβιν Μπίντλμαν, θέλω μια χάρη.
315
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Είναι 80-φεύγα,
υπενθύμισέ του ότι μου το οφείλει.
316
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
Βρήκες κάτι για τον Έλιοτ;
317
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Ο Τζέρι πήρε προκαταβολή 625.000 δολάρια,
τα περισσότερα έχουν ξοδευτεί.
318
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Θα λάβει άλλα 450 στη δίκη.
Μη επιστρεπτέα.
319
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Το ξέρω.
Όσο ολόκληρη χρονιά μεθυσμένων οδηγών.
320
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Είναι διάσημη υπόθεση.
321
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
-Δικαστής;
-Ο Τζέιμς Π. Στάντον.
322
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Πρώην συνήγορος υπεράσπισης.
Καλό αυτό. Κοντεύεις;
323
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
-Έχεις ραντεβού στις 3:00.
-Φτάνω.
324
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
Ξέρουμε σίγουρα
ότι ο Έλιοτ δεν έχει προσλάβει άλλον;
325
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Μη χολοσκάς
για άλλους δικηγόρους. Πήγαινε.
326
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Εντάξει.
327
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Γεια.
328
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Το όνομά σας;
329
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Χάλερ. Μίκι Χάλερ.
330
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
ΕΓΚΡΙΣΗ ΡΑΝΤΕΒΟΥ
331
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Ωραίο αμάξι.
332
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Ευχαριστώ.
333
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
-Ευχαριστώ.
-Έγινε.
334
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
Κύριε Χάλερ.
335
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Ανεβείτε. Σας περιμένει.
336
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
ΝΟΚΤΟΥΡΝΑ - Ο ΘΡΥΛΟΣ
337
00:19:47,895 --> 00:19:49,688
Σίγουρα δεν θέλετε κάτι; Νερό…
338
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Όχι. Ευχαριστώ.
339
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
Ο κ. Έλιοτ είναι στο γραφείο του;
340
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
Στο γραφείο του; Όχι.
341
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Κύριε Έλιοτ.
342
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Μίκι Χάλερ. Πώς είστε;
343
00:20:15,547 --> 00:20:16,506
ΠΑΡΑΛΑΞ
344
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Κύριε Έλιοτ;
345
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Δικάζομαι για φόνο σε μια βδομάδα.
346
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Ο δικηγόρος μου μόλις σκοτώθηκε.
347
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Μάλλον φαντάζεσαι πώς είμαι.
348
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Βρήκαν τίποτα; Κανένας ύποπτος;
349
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Απ' όσο ξέρω, όχι.
350
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Θα μιλήσουν με όλους τους πελάτες του.
351
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Καλύτερα να μην τους μιλήσεις
352
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
όσο εκκρεμεί η υπόθεση.
353
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
Θα μου φορτώσουν και τον φόνο του Τζέρι;
354
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Γιατί όχι; Τώρα που γυρίζει.
355
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Πώς και δεν σε έχω ακουστά;
356
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Δεν με ξέρεις
357
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
επειδή φροντίζω να μην ακούγομαι.
358
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Οι δικηγόροι-φίρμες
είναι μπελάς για τους πελάτες.
359
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Δεν δουλεύω έτσι.
360
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Όπως μου εξήγησαν, ο Τζέρι
ανέθεσε όλες τις υποθέσεις του σε μένα.
361
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
Το συμβόλαιο υπεράσπισης
που υπέγραψες μαζί του,
362
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
του επέτρεπε να συζητά
την υπόθεση με μένα.
363
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Και τη συζήτησε; Μαζί σου;
364
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Όχι. Εννοώ, ο Τζέρι με εμπιστευόταν.
365
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Όχι απαραίτητα κι εγώ.
366
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Πράγματι.
367
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
-Μίκι, είπαμε;
-Σωστά.
368
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
Παίζεις καθόλου μπάσκετ;
369
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
-Λιγάκι.
-Εγώ όχι.
370
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
Όχι ιδιαίτερα.
371
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Μου αρέσει να βλέπω, όμως.
372
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Μα πάντα εξοργιζόμουν
373
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
όταν έχαναν ελεύθερες βολές
οι μεγάλοι παίκτες.
374
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Είναι το μόνο πράγμα που ελέγχεις.
Κάθε βολή, ακριβώς η ίδια.
375
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Με την άνεσή σου, ζύγισέ τη.
376
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Κι όμως, επηρεάζονται όλοι
από αστάθμητους παράγοντες.
377
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Δεν θέλω να φανώ μαλάκας.
378
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
Ή μπορεί και να θέλω.
Είχαμε δίκη την επόμενη εβδομάδα.
379
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Περιμένω πέντε μήνες να δικαιωθώ.
380
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
-Καταλαβαίνω.
-Αλήθεια;
381
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
Καταλαβαίνεις πώς είναι για έναν αθώο
382
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
να λιώνει στο περίμενε
ώσπου να έρθει η δίκη του;
383
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
Να διαβάζει τις ψευτιές
και τις παπαριές των ΜΜΕ,
384
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
να φορά κωλο-βραχιολάκι στο πόδι
όλο το 24ωρο.
385
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
-Το καταλαβαίνεις;
-Είχα πελάτες που κατηγορήθηκαν άδικα.
386
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Άσε τις μαλαγανιές.
387
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Ωραία. Θα περάσω
κατευθείαν στην τελική ατάκα.
388
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Ο Τζέρι ήταν εξαίρετος δικηγόρος.
389
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
-Είμαι καλύτερος.
-Έτσι λες.
390
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
-Έτσι θα έλεγε ο Τζέρι.
-Αν ήταν εδώ, που δεν είναι.
391
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
-Κατανοώ την οργή σου.
-Είπα, άσε τις μαλαγανιές.
392
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Πριν σε δεχτώ, πρέπει να ξέρω
ότι θα μπορείς σε μια βδομάδα,
393
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
γιατί δεν αντέχω άλλο.
394
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Ούτε μια βδομάδα. Ούτε μια γαμημένη μέρα.
395
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
-Μπορώ να είμαι έτοιμος.
-Θα επιταχύνεις;
396
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Αν δεν είμαι έτοιμος, θα σου το πω.
397
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Είμαι βέβαιος ότι δεν θα ζητήσεις αναβολή.
398
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Λες αυτό που πρέπει
για να πάρεις τη δουλειά.
399
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Εντάξει.
400
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Πρέπει να το σκεφτώ.
401
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
Καλή ιδέα.
402
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Ρώτα να μάθεις για μένα.
403
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Με την άνεσή σου. Αλλά μην αργήσεις πολύ.
404
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Όσο περιμένεις,
405
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
τόσο πιο πιθανό
ο δικαστής να αναβάλλει τη δίκη σου.
406
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Αν με κρατήσεις,
θα φροντίσω να μη συμβεί αυτό.
407
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Είσαι καλός πωλητής, το παραδέχομαι.
408
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Είμαι συνήγορος υπεράσπισης, κύριε Έλιοτ.
409
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Καλός, μάλιστα. Έχεις τα τηλέφωνά μου.
410
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Έχασα τα πάντα,
το καταλαβαίνεις αυτό, Μίκι;
411
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Τη ζωή μου, την υπόληψή μου…
412
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
και το χειρότερο, τη γυναίκα μου.
413
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Την οποία αγαπούσα πάρα πολύ.
414
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Το κατανοώ.
415
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
Δεν κατανοείς τίποτα. Όχι ακόμα.
416
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Νομίζεις ότι σου έκατσε το λαχείο,
αλλά σε βεβαιώνω… όχι ακόμα.
417
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
Σε μια βδομάδα; Μίκι, είναι αδύνατον.
418
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Αλλιώς θα χαλούσε η συμφωνία.
419
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Ας τον κλείσουμε πρώτα,
420
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
κι ίσως πειστεί να ζητήσουμε αναβολή.
421
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Αυτό θα φύγει.
422
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
ΑΝ ΕΙΧΑ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΚΛΕΙΣΤΟ, ΔΕΝ ΘΑ ΗΜΟΥΝ ΕΔΩ
423
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
-Τι;
-Τίποτα.
424
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Θα χρειαστώ έναν οδηγό.
425
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Θέλω χρόνο να διαβάσω τους φακέλους.
426
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Σκεφτόμουν τον Κιντέρο. Είναι διαθέσιμος;
427
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Εκτίει ποινή στο Κόρκοραν, έμαθα.
428
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
Μήπως ο Στίβι;
429
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Απαίσιος οδηγός.
Κανείς δεν μπαίνει σε αμάξι μαζί του.
430
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Εντάξει. Διάδωσέ το.
431
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Έφτασα. Θα σε δω σε ένα λεπτό.
432
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
ΣΚΗΝΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
433
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Χριστέ μου. Με κατατρόμαξες, Σίσκο.
434
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
Τι διάολο κάνεις εδώ, δικέ μου;
435
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Η Λόρνα είπε ότι θες να με προσλάβεις.
436
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
Όχι για αυτό, Σίσκο.
Για την υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ.
437
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Η αστυνομία θα βρει τον φονιά του Τζέρι.
438
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Μου έκοψες τη χολή.
439
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Κι εσύ το ίδιο.
440
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Συγγνώμη.
441
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Λοιπόν, ο Τρέβορ Έλιοτ. Χοντρό ψάρι.
442
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Ναι, αν τον αναλάβω.
443
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Δεν έχει κλείσει ακόμα.
444
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Πρέπει να μπορώ να του πω κάτι καλό.
445
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Κάτι να τον κάνει να με προσλάβει.
446
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Είδες τον φάκελο;
447
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Εν μέρει. Δύο νεκροί.
Ήταν παρών. Όχι ακριβώς άμεμπτος.
448
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Πρέπει να του προσφέρω "αμεμπτοσύνη".
449
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Ίσως η Μάγκι μάς πει
μερικά κρυφά χαρτιά της Εισαγγελίας.
450
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Σκατά. Η Μάγκι.
451
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Ανάθεμα.
452
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Μπορείς να φύγεις, μαμά. Σε λίγο θα έρθει.
453
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Δεν φεύγω.
454
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Θα τα καταφέρω μόνη μου ένα μισάωρο.
455
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
Ο κόσμος δεν έγινε τόσο επικίνδυνος.
456
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
-Αποκλείεται.
-Ελπίζω να περάσω καλά απόψε.
457
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Αρκεί ο μπαμπάς να είναι καλόκεφος
458
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
και θα είναι πιο πιθανό
459
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
αν δεν του βάλεις τις φωνές
επειδή άργησε 15 λεπτά.
460
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Να τος.
461
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
-Συγγνώμη.
-Αλήθεια;
462
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Γεια σου, μπαμπά.
463
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Συγγνώμη.
464
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Συγγνώμη, Μάγκι.
465
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
-Στις ομορφιές σου είσαι.
-Μου το υποσχέθηκες.
466
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Το ξέρω.
467
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
Θες πραγματικά κοινή κηδεμονία;
Βήμα πρώτο…
468
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Μάγκι, ήρθα τώρα.
469
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Τι θα έλεγες να το συζητήσουμε αργότερα;
470
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
-Θα περάσω το πρωί.
-Εντάξει.
471
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
472
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Αν είναι να με περιφρονείς,
473
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
τουλάχιστον, μην το κάνεις
ενώ είσαι τόσο όμορφη.
474
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Γεια σου.
475
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
-Πώς είσαι, μωρό μου; Καλά;
-Καλά.
476
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
-Έτοιμη; Ήρθες με τσάντα;
-Ναι.
477
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Το είχε διαισθανθεί ο Τζέρι.
478
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Δεν ξέρω.
479
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Υπέβαλε το υπόμνημα πριν από δέκα μέρες.
480
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Ανάθεσης υποθέσεων σε περίπτωση θανάτου.
481
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Κοίτα, ας ασχοληθούμε με τον Έλιοτ
επί του παρόντος, ωραία;
482
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Σοβαρολογεί ο Μίκι
ότι η εκδίκαση θα γίνει σε μια βδομάδα;
483
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Τυπικά, σε εννιά μέρες.
Έτσι του είπα κι εγώ,
484
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
αλλά τέτοιου είδους υποθέσεις σπανίζουν.
485
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
Και χρειάζεται κάτι.
486
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Είναι εντάξει με… Ξέρεις.
487
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
-Προφανώς, δεν έχετε μιλήσει.
-Δεν βρήκα την κατάλληλη στιγμή.
488
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
Δηλαδή, δεν μπήκες στη θάλασσα;
489
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Όχι.
490
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Ξέρεις τι εφιάλτη έχω;
491
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Όχι τόσο το να πνιγώ εγώ,
492
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
τι θα γίνεις εσύ.
493
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Το να σε αφήσω πίσω, αυτό με πειράζει.
494
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
-Μπαμπά…
-Τι;
495
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Έπαθες ένα ατύχημα.
496
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Δεν είσαι ο πρώτος σέρφερ που έπαθε,
497
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
ούτε είμαι το πρώτο παιδί
που έπαθε κακό ένας γονιός του.
498
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Είσαι σκληρή.
499
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
Μη γίνεις εξίσου σκληρή, εντάξει;
500
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
-Θα προσπαθήσω.
-Ωραία.
501
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Ανησυχεί για σένα.
502
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
Έτσι είπε;
503
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Νομίζει ότι, πέρα από τα χάπια,
ίσως περνάς κρίση μέσης ηλικίας.
504
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Ισχύει;
505
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Μπορεί, λιγάκι.
506
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
Τι εννοείς;
507
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Κόρη μου, δύο διαλυμένοι γάμοι,
μηδέν δικηγορικές υποθέσεις,
508
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
έξι μήνες αποτοξίνωση…
509
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Τουλάχιστον έβγαλες καλή κόρη. Έλα τώρα.
510
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Ανέκαθεν στη ζωή μου
ήθελα να γίνω δικηγόρος υπεράσπισης,
511
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
από παιδί που έβλεπα τον μπαμπά μου.
512
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
Αυτά που σε διδάσκουν στη Νομική Σχολή,
πώς θεωρητικά λειτουργεί το σύστημα.
513
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
Βγαίνεις μετά έξω
και τα πάντα είναι κυκεώνας.
514
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Όλοι κάτι επιδιώκουν.
515
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Όλοι λένε ψέματα.
516
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Μετά από λίγο,
αναρωτιέσαι αν αξίζει αυτό που κάνεις.
517
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Η μαμά το αντιμετωπίζει αλλιώς.
Απλώς βάζει στη φυλακή τους κακούς.
518
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Έχει αγνές αρχές.
519
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
Γι' αυτό είναι έξοχη σε αυτό που κάνει.
520
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
Ενώ εσύ όχι;
521
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Ήμουν. Νομίζω ότι ακόμα είμαι.
522
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Πιστεύω ότι στο νομικό μας σύστημα, όλοι
είναι αθώοι μέχρι αποδείξεως του εναντίου.
523
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Όταν η πολιτεία σε καθίζει στο σκαμνί,
524
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
είμαι το μόνο που έχεις.
525
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
Ποιος είναι πάλι;
526
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Σοβαρολογείς;
527
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Συγγνώμη που ενοχλώ.
528
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Φρόντισε να αξίζει, ντετέκτιβ.
529
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Είναι σημαντικό.
530
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Πρέπει να δούμε
τους φακέλους του Τζέρι Βίνσεντ.
531
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Κατανοώ το επαγγελματικό απόρρητο.
532
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
Ο Εισαγγελέας λέει
ότι μπορείς να αρνηθείς.
533
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
Σοβαρά τώρα; Τον ήξερα προσωπικά.
534
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Θέλω να δεις με τι είμαστε αντιμέτωποι.
535
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
Θανατηφόρα βολή στο κεφάλι,
εντελώς ανεμπόδιστη.
536
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Ο δράστης μάζεψε και τους κάλυκες.
537
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Αυτός που εκτέλεσε τον Τζέρι
538
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
δεν μπήκε στον κόπο
να πάρει πορτοφόλι και μετρητά.
539
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Πήρε την τσάντα
με τον φορητό υπολογιστή του.
540
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
Το ερώτημα είναι, τι περιείχε;
Τι ήξερε που οδήγησε στο να σκοτωθεί;
541
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Η απάντηση
μάλλον βρίσκεται στους φακέλους του.
542
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Μακάρι να μπορούσα
να σε βοηθήσω, ντετέκτιβ, ειλικρινά.
543
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Σου ζητάω να βοηθήσεις εσένα.
544
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Κινδυνεύεις, συνήγορε.
545
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Ίσως είσαι ο επόμενος.
546
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
Είχε σχέσεις ο Τζέρι
με μαφιόζους ή καρτέλ ναρκωτικών;
547
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Αμφιβάλλω, ήταν τύπος και υπογραμμός.
548
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
-Πρώην εισαγγελέας.
-Ίσως κάποιος που φυλάκισε.
549
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Μια στιγμή.
550
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Ναι, το σκέφτηκα αυτό.
Χτένισε τους φακέλους.
551
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Ψάξε τυχόν απειλές, πελάτες,
πρώην πελάτες, τους πάντες, εντάξει;
552
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Ξεκινάω.
553
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
Ο Έλιοτ μού έδωσε πρόσβαση
554
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
στο σπίτι στο Μαλιμπού
όπου έγιναν οι φόνοι.
555
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Σημαντικό να έχουμε σαφή εικόνα.
556
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Θα σου στείλω τη διεύθυνση.
Έλα εκεί κατά τις 12.
557
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
Άρα, πήραμε την υπόθεση;
558
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Όχι ακόμα.
Όσα μαθαίνουμε, τόσο πιο πιθανό.
559
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
-Πού είσαι τώρα;
-Πάω για δίκη.
560
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Μάρβιν.
561
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
-Μίκι!
-Ευχαριστώ που ήρθες. Το εκτιμώ.
562
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
Γιατί όχι;
563
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Όταν χρειάζεται βοήθεια
ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω,
564
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
του τη δίνω.
565
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Πώς είναι η Έλανορ;
566
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
Απολύτως φανταστικά, ειλικρινά.
Σου στέλνει την αγάπη της.
567
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
-Την ανταποδίδω. Σε ευχαριστώ.
-Λ.Α.-292587. Πολιτεία κατά Ίζι Λετς.
568
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
569
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Μίκι Χάλερ, μπορώ να πλησιάσω;
570
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Πες μου ότι είσαι έτοιμος.
571
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
-Σχεδόν, κ. Δικαστή.
-Κε Χάλερ.
572
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Βασικά, Δικαστή,
573
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
με κίνδυνο να εκνευρίσω τον κύριο Χολτ,
574
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
να τον καλέσουμε να πλησιάσει;
575
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
-Συγγνώμη;
-Τι τρέχει;
576
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Κάπως ανορθόδοξο, αλλά συμφέρον
577
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
για την οικονομία της δίκης.
578
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Για μισό λεπτό.
579
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Κύριε Χολτ.
580
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Θα πλησιάσετε την έδρα;
581
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Πώς είστε; Θα είμαι σύντομος.
582
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
Κατηγορείται για διακεκριμένη κλοπή.
583
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Σύμφωνα με το Άρθρο 487 του Π.Κ.,
584
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
η αξία του κλαπέντος αντικειμένου
πρέπει να υπερβαίνει τα 950 δολάρια.
585
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Κύριε Πρόεδρε,
το κολιέ κάνει 400 δολάρια το πολύ;
586
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
Τι;
587
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Έχω πληρωθεί με διαμάντια και χρυσό,
588
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
κόβει το μάτι μου σε αυτά.
589
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Αλλά, προς επαλήθευση,
590
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
έχω φέρει έναν ειδικό στον τομέα.
591
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Ο Μάρβιν Μπίντλμαν, κοσμηματοπώλης.
592
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Θα κάνει μια εκτίμηση στα γρήγορα.
593
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
Η κατηγορούσα αρχή
μπορεί να φέρει δικό της ειδικό.
594
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
Ξέρει η γυναίκα σας ότι είναι μαϊμού;
595
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Φυσικά, δεν θέλω να την αναστατώσω.
596
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Αστειεύεται τώρα;
597
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
Καθόλου.
598
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Και μαϊμού να είναι,
η εναγόμενη νόμιζε ότι έκλεβε πραγματικό.
599
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Έχετε μάρτυρα για το τι σκεφτόταν;
600
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
Δεν κάνατε εκτίμηση του κολιέ;
601
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Έχουμε αυτήν της ασφαλιστικής.
602
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Ίσως ανοίγουμε νέο κύκλο απάτης.
603
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Ίσως σφάλλω, φυσικά.
604
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Δεσποινίς Σέπαρντ,
πώς σκέφτεστε να το αντιμετωπίσετε αυτό;
605
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
Πλήρης απαλλαγή; Δηλαδή ξεμπέρδεψα;
606
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Εκτός αν η Εισαγγελία
ασκήσει δίωξη στους Χολτ
607
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
και κληθείς ως μάρτυρας κατηγορίας,
608
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
μα δεν νομίζω να συμβεί.
609
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Θεέ μου.
610
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Γλίτωσες και το να ανέβεις
611
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
να καταθέσεις πόσο καλή είσαι.
612
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
Υπόσχομαι να σου το ξεπληρώσω.
613
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Πλήρωσέ με τώρα.
614
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Είμαι άφραγκη. Δεν έχω δεκάρα.
615
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
Έχεις δίπλωμα οδήγησης;
616
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
Συγγνώμη;
617
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Τι εννοείς, την προσέλαβες;
618
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Σου είπα, θέλω οδηγό, και ξέρει να οδηγεί.
619
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Είμαι καλή οδηγός.
620
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Είναι καλή οδηγός, Λόρνα.
621
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Μπορείς να δουλεύεις σε γραφείο.
622
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
Πολύ δυσλειτουργικό.
623
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Πρέπει να δουλεύω εν κινήσει.
624
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
-Δεν είπες ότι είναι χρήστρια;
-Πρώην. Εγώ θα την κρίνω; Στρίψε δεξιά.
625
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Σχεδόν φτάσαμε. Θα σε ξαναπάρω.
626
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Μίκι, μη…
627
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
-Μάγκι.
-Γεια σου, Λόρνα. Χαίρομαι που σε βλέπω.
628
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Ευχαριστώ, παρομοίως.
Στις ομορφιές σου είσαι.
629
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Σε τι μπορώ να βοηθήσω;
630
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Νοιαζόμαστε και οι δύο γι' αυτόν.
631
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
Θέλω να πω, χαίρομαι
632
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
με αυτές τις θετικές εξελίξεις
για τον Μίκι…
633
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Αλλά;
634
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Αλλά η ανάληψη πολύκροτου φόνου
από δικηγόρο που μόλις σκότωσαν,
635
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
ένας Θεός ξέρει γιατί,
είναι σίγουρα καλή ιδέα;
636
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
Λόγω ανάγκης, Μάγκι.
637
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Κρατάω το γραφείο του ανοικτό
με νύχια και δόντια.
638
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Η ζωή του μετράει
πιο πολύ από την καριέρα.
639
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Πρώτα να σταθεί στα πόδια του.
Η κόρη του τον χρειάζεται όρθιο.
640
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
Το ξέρω, και αυτό
θα τον βοηθήσει να το καταφέρει.
641
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Πρώτη φορά
εδώ κι έναν χρόνο, ξαναζωντάνεψε.
642
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Ξέρεις τον Μίκι.
643
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
Τρελαίνεται να πλακώνεται στο ξύλο
644
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
με το ένα χέρι δεμένο πίσω από την πλάτη.
645
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Θα κάνω γύρω στα 15 λεπτά.
646
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Ωραία.
647
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Καλώς ήλθες στη ζούγκλα.
648
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Να μη φέρουμε τους ενόρκους εδώ.
649
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Θα τον μισήσουν και την κάτσαμε.
650
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
Η σύζυγος ήταν στο κρεβάτι.
651
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
Ο αγαπητικός της στο πάτωμα.
652
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
Η αστυνομία λέει ο Έλιοτ ήταν στην πόρτα.
Ίσως τους έβλεπε να γαμιούνται…
653
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Να συνουσιάζονται για λίγο,
πριν μπει και τους σκοτώσει.
654
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
Το φονικό όπλο δεν βρέθηκε.
655
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Μάλλον κατέληξε στον ωκεανό.
656
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
Δεν ξέρω, Μικ.
Είσαι καλός, αλλά τόσο καλός;
657
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Ξέρουν ότι ο Έλιοτ ήταν παρών.
658
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Είχε κάθε κίνητρο.
Κατάλοιπα πυρίτιδας στο χέρι.
659
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
Σου είπε τη δική του εκδοχή;
660
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Άκου, είναι και κάτι άλλο.
661
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
Τι;
662
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Ξέρω ότι δεν σε πειράζει
που τα έχω με τη Λόρνα.
663
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Τουλάχιστον λες ότι δεν σε πειράζει.
664
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Η Λόρνα ήθελε να σ' το πει
την κατάλληλη στιγμή,
665
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
αλλά δυσκολεύεται,
666
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
μάλλον καμιά στιγμή
δεν της φαίνεται κατάλληλη,
667
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
οπότε, θα σ' το πω εγώ.
668
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Εγώ και η Λόρνα,
669
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
θα παντρευτούμε.
670
00:38:38,024 --> 00:38:38,983
Α.
671
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
Τι εννοείς "Α"; Τι σημαίνει; Σε πειράζει;
672
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
Δεν είμαι μέρος της εξίσωσης, Σίσκο.
673
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Θέλω να ξέρω, σε πειράζει;
674
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Την αγαπάς;
675
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Ολόκαρδα.
676
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Τότε, δεν με πειράζει.
677
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Αλλά θα σου πω κάτι, Σίσκο.
678
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Είναι ένα από τα τέσσερα
πιο ζωτικά άτομα για εμένα.
679
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
-Έτσι και την πληγώσεις…
-Φυσικά και όχι.
680
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Είναι η καλύτερη που υπάρχει.
681
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
Το τέταρτο;
682
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
Τι;
683
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Είπες, τέσσερα άτομα.
684
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Χέιλι, Μάγκι, Λόρνα και…
685
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
Το τέταρτο;
686
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Μίκι Χάλερ.
687
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Ναι, θα έρθω.
688
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Με θέλει ο Τρέβορ Έλιοτ.
689
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Αποδείχθηκες εντάξει.
690
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Πολύ καλύτερος συνήγορος
από τον Τζέρι, κατά κοινή ομολογία.
691
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Μέχρι που παραστράτισες
και έγινες ναρκομανής.
692
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Δεν είμαι πια χρήστης.
693
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Άκου, Μίκι.
Το ζήτημα με αυτήν την υπόθεση,
694
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
είναι να κερδίσω στη δίκη
695
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
και στα μάτια της κοινής γνώμης.
696
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
Ο κόσμος σε απαξιώνει τάχιστα πια.
697
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Δες τα σχόλια στο Twitter μου.
698
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Χρειάζομαι δικηγόρο
να μου ξαναδώσει την ελευθερία
699
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
και την υπόληψή μου.
700
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
Είσαι αυτός ο δικηγόρος;
701
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Όχι.
702
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Μπορώ μόνο να φροντίσω να αθωωθείς.
703
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Δεν μπορώ να σε αποδώσω άσπιλο.
704
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
Δεν λειτουργούν έτσι τα δικαστήρια.
Αθώωση, μόνο.
705
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
Και θα το καταφέρεις; Σίγουρα;
706
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Εξαρτάται τι θα αντιμετωπίσω.
707
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
-Δεν τους σκότωσα.
-Δεν σε ρώτησα.
708
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Θέλω να ξέρεις ότι δεν το έκανα.
709
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Εντάξει, άκου πώς έχει, Τρέβορ.
710
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Μπορώ να κερδίσω σχεδόν κάθε υπόθεση,
αρκεί να ξέρω με τι έχω να κάνω.
711
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Αυτήν τη στιγμή, δεν ξέρω.
712
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Αν μου πεις ψέματα,
713
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
δεν θέλω την υπόθεσή σου,
όσο και να τη χρειάζομαι.
714
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Εντάξει.
715
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
Εντάξει.
716
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Στο γυμνάσιο ήμουν τελείως
να με κλαίνε οι ρέγγες.
717
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
Καμιά δεν μου έδινε σημασία,
αλλά, ευτυχώς, είχα τη Ζέλντα.
718
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
Η ζωή ήταν κόλαση.
719
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Αλλά τα βιντεοπαιχνίδια, παράδεισος.
720
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Μετά, γνώρισα τη Λάρα.
721
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Ήταν διαφορετική. Όμορφη, πανέξυπνη.
722
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
Και με αγαπούσε.
723
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Μόλις τελειώσαμε το γυμνάσιο,
τα βιντεοπαιχνίδια σάρωναν.
724
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Το πρόβλημα που κανείς δεν μπορούσε
να ξεπεράσει ήταν η στείρα κοιλάδα.
725
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
Ποια κοιλάδα;
726
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Αν θες να κάνεις κάτι ανθρωποειδές,
727
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
ο ανθρώπινος εγκέφαλος
απορρίπτει οτιδήποτε ατελές.
728
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Οι ήρωες των παιχνιδιών
ήταν σχεδόν αληθινοί,
729
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
αλλά όχι αρκετά.
730
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Ειδικά τα μάτια, πάντα ήταν προβληματικά.
731
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Αλλά όσο μας μοιάζουν οι χαρακτήρες,
732
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
τόσο περισσότερο ταυτιζόμαστε
και θέλουμε να παίζουμε.
733
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Αυτή είναι η στείρα κοιλάδα.
Και ήμουν αυτός που τη διάβηκε.
734
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
Δουλεύοντας στο γκαράζ μου.
735
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Μια προσθήκη,
γύρω στις 100 γραμμές κώδικα,
736
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
άλλαξε τα πάντα.
737
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Το κορίτσι στο παιχνίδι.
738
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Η Νοκτούρνα.
739
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Η πρώτη μας μεγάλη επιτυχία.
740
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Αυτή μας έκανε γνωστούς.
741
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
Και, ναι, την έκανα καθ' ομοίωση της Λάρα.
742
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Φυσικό είναι το DNA της
743
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
να υπάρχει σε ό,τι έχει κάνει η εταιρεία.
744
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Ήμασταν ομάδα.
745
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Δεν ήξερα ότι με απατούσε.
746
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Όσο το σκέφτομαι, δούλευα συνέχεια,
747
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
ταξίδευα πολύ, και άρχισε να δυσανασχετεί.
748
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Να θυμώνει.
749
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
Εκείνη την ημέρα πήγα να της κάνω έκπληξη.
750
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
Και αντ' αυτού…
751
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Δεν θα σβηστεί ποτέ
από το μυαλό μου όσο ζω.
752
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
Τη βρήκα έτσι. Την ίδια μου τη γυναίκα.
Την καλύτερη φίλη μου.
753
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
Και τον καταραμένο δάσκαλο γιόγκα.
754
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
Όλοι λένε ότι τη σκότωσα,
755
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
αλλά, αλήθεια,
αν τους είχα βρει ζωντανούς,
756
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
ούτε καν θα τη χώριζα.
757
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Θα την ικέτευα να ξαναγυρίσει
επειδή τη χρειάζομαι.
758
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
Πολλοί με λένε ιδιοφυΐα.
Τον κώδικα που έγραψα, μαγικό.
759
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Η Λάρα ήταν η μαγεία.
Αυτή ήταν η έμπνευση.
760
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Χωρίς αυτήν,
θα ήμουν ακόμα στο γκαράζ μου.
761
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Αποκλείεται να τη σκότωνα ποτέ,
762
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
επειδή χωρίς αυτήν…
763
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
χάθηκε η μαγεία.
764
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
Έτσι έχουν τα πράγματα. Σου κάνει αυτό;
765
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Μπορώ να κερδίσω με αυτό.
766
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
-Να κερδίσεις με αυτό;
-Μπορώ.
767
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
-Να κερδίσεις την επόμενη εβδομάδα;
-Μπορώ.
768
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Τότε, προσλαμβάνεσαι.
769
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
-Λοιπόν;
-Την πήραμε.
770
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
-Την υπόθεση;
-Πολλή δουλειά, Λόρνα.
771
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
-Απαιτείται ψυχραιμία.
-Θεέ μου.
772
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Πολλή δουλειά.
Στείλε τον Σίσκο στο γραφείο.
773
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Μίκι…
774
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
Τα λέμε σε λίγο.
775
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
LINCOLN
ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ
776
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
Είσαι καλά;
777
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
Δείχνεις έτοιμος να κλάψεις.
778
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Αλλεργία.
779
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Καλύτερα να κοιτάς τον δρόμο.
780
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
Είσαι αλήθεια καλά;
781
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. Θα στρίψεις εδώ;
782
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
Τι; Κάτι δεν πάει καλά;
783
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Ναι, μας παρακολουθούν.
784
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
785
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού