1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Агов? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 -Переверни його. -Він живий? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Ти мене чуєш? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 ДРУГА ДРУЖИНА 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Привіт. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Де ти? Я вже годину дзвоню тобі. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Лорно, ти мені більше не дружина. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Дякую за це тобі, Міку. 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 Іноді я думаю, що й досі твоя дружина. 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Часом я тобі більше як матір. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Годі. Думаєш, я не знаю, що ти тримаєш телефон подалі? 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Головне, що я керую практикою, 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 чи тим, що залишилося, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 ось чому я маю бути на зв'язку з тобою. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Ти зв'язалася зі мною. У чому справа? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Нам подзвонила суддя Голдер. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 -Хоче зустрітися з тобою якнайшвидше. -Голова суду? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Технічно — головуюча суддя. Сподіваюся, ти з нею не спиш. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Ні. Як ти могла таке подумати? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 Є дві причини, через які тебе кличуть у дорадчу кімнату судді-жінки: 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 ти представляєш справу або у вас із нею особисті стосунки. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Оскільки ти рік не працюєш над жодною справою… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Ми з нею не знайомі. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 -Вона хоче зустрітися з тобою. -Втім, не сказала, стосовно чого? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 Ні. Але хіба ми не можемо припустити, 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 що це буде щось добре? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Може, дасть тобі справу на безоплатній основі. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 -Робота дає роботу. -Може бути. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Міку? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Я слухаю. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Приїдь на лінкольні. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Вони в гаражі. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Забери його з гаража. Лінкольн тобі пасує. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 І ти стаєш собою. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Якщо це реальна можливість, там має бути справжній Міккі Голлер. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Гаразд. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Гей! 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 СПРАВУ ЗАКРИТО 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 НЕ ВИННИЙ 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 ПЕРША ДРУЖИНА 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Привіт. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Сьогодні Гейлі ночує в тебе. Просто нагадую. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Бо думаєш, що я забуду? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 О шостій рівно, гаразд? Не о 18:10 чи о 18:05. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Хто ж цей щасливчик? Я його знаю? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Рівно о шостій, Міккі. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Добре, домовилися. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Що ти можеш розказати про суддю Мері Голдер? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 А що? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Не знаю. Вона викликала мене. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 -Ти щось накоїв? -Ні, я нічого не накоїв. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Тоді навіщо вона тебе викликала? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Я не знаю, тому й питаю. Що ти можеш розказати про неї? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 У неї заноза в дупі розміром із кодекс юридичної етики, 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 тому я гадаю, що ти щось накоїв. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 -Дякую. -Зажди, Міккі… 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Побачимося ввечері. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Він щось накоїв. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 НЕ ВИННИЙ 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Привіт, Міку. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 -Лорно. -Я тут у справах. 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 -Ні. Ти мене перевіряєш. -Хто сказав? 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Гарно. Мені завжди подобався цей костюм. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Що ти тут робиш? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Це може бути щось важливе. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 Вона головуюча суддя. Тож я прийшла зібрати інформацію. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 І? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 Більшість її роботи є адміністративною, тобто вона призначає суддів. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 І? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 Вона призначає справи. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 -Якщо справа в цьому… -Ти не хочеш, щоб я все зіпсував. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Хай там як, все має пройти добре. Згода? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Певно, ви містер Голлер. 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Суддя Голдер. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Не думаю, що ми знайомі. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Ні, Ваша честь. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Що ж, проходьте. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 Вас називають адвокатом на лінкольні? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Дехто. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Точніше, називали. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Чому? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Через мою машину. Я приїжджав на ній до суду. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Катався туди-сюди. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Для втечі від правосуддя за потреби. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Я ніколи не втікав від правосуддя. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Сідайте. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Які у вас стосунки з Джеррі Вінсентом? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 З Джеррі Вінсентом? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Я виступав проти нього, коли він був прокурором. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Але він змінив професію. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Його вбили минулої ночі. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Перепрошую? 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Застрелили в машині. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Що? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Якщо ви були близькими, співчуваю, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 але ви тут не через це. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Ви були близькими? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Дружні стосунки. Ми були колегами. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Він залишив вам свою практику. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Перепрошую? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 Містер Вінсент подав клопотання до суду десять днів тому 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 щодо передачі його практики вам, 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 якщо він стане недієздатним або помре. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 -Він не обговорював це з вами? -Ні. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Вчора ввечері він помер, отже те, що було його, тепер ваше. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Включно зі справою Тревора Елліотта. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Ви про це чули? 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 Айтішник, який убив свою дружину та її коханця. 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Нібито. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Звісно. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 Тепер це моя справа? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Усі справи ваші, містере Голлер. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Можливо, вам не вдасться зберегти їх. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Кожен клієнт має право перейти до іншого адвоката, 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 дізнавшись про смерть містера Вінсента. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Проте у вас є шанс. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Припустимо, я задоволена, що клієнти містера Вінсента 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 перейдуть до компетентного консультанта по заміні 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 з гарною репутацією. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Наскільки мені відомо, 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 у вас досить довго не було справ. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Так. Зі мною стався нещасний випадок 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 приблизно 18 місяців тому. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Серфінг, якщо ви можете в це повірити. 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Я переніс кілька операцій, а також були ускладнення. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Ускладнення? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Я приймав знеболювальні. Звик до них. Але тепер з цим покінчено. Мені допомогли. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Я зав'язав. А якщо мова йде про мою репутацію, я… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Я переймаюся своєю репутацією. Це я маю підписати наказ. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Або ні. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Чому саме вам? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 З-поміж усіх адвокатів. 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Правду кажучи, Ваша честь, я не знаю. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 А якщо подумати? 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 У нас із Джеррі були дружні стосунки, 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 довіряли один одному. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 До того ж, хоча це й суб'єктивно, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 я найкращий адвокат у кримінальних справах у Лос-Анджелесі, 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 і Джеррі це знав із власного досвіду. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 Ви вважаєте себе кращим дотепер? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Так. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Ось наказ 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 про передачу практики містера Вінсента вам. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Я можу так само швидко його скасувати. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Я буду стежити за вами, містере Голлер. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Я хочу оновлений перелік справ до початку наступного тижня. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Після цього раз на два тижні оновлення статусу 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 кожної справи, яка залишиться у вас. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 -Вам усе зрозуміло? -Я не підведу вас, Ваша честь. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Не підведіть своїх клієнтів. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Раджу вам негайно їхати до офісу містера Вінсента. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 Поліція проводить там обшук, 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 вишукуючи конфіденційні дані, поки ми тут базікаємо. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Дякую, Ваша честь. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Бажаю вам успіху. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Ти отримав справу? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Я отримав купу справ. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Ще й справу Тревора Елліотта. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 Що? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Зустріну клієнтів, 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 щоб повідписувалися, але, можливо, я повернуся, Лорно. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Я дійсно можу повернутися. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 Отже, я була права щодо позитивного настрою? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Зранку в тебе не було клієнтів. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Тепер ти захищатимеш Тревора Елліотта у справі про вбивство. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Якщо він погодиться. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Думай позитивно, Міккі. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 -Поверх зачинено. -У нас справи на цьому поверсі. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 -Не сьогодні. -Запитайте в судді. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Ваше посвідчення. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Впертість вам не допоможе. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Думки вголос. 174 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 ВІНСЕНТ І ПАРТНЕРИ 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 -Вам допомогти? -Міккі Голлер. Я адвокат. 176 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Я прийняв практику містера Вінсента. 177 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Вам доведеться повернутися завтра. Це місце злочину. Все опечатано. 178 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 Злочин скоєно в гаражі, а не в цьому офісі. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Тут зберігаються дані про клієнтів, до яких мені потрібен доступ. 180 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Повторіть, як вас звати? 181 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Міккі Голлер. Це Лорна Крейн. Вона працює зі мною. 182 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Міккі Голлер та Лорно Крейн, 183 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 ви маєте піти звідси. Негайно. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 -Я ж кажу, вони все ускладнюють. -Що? 185 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Це вас не стосується. Однак, ви почули те, що почули. 186 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Ви порушуєте місце злочину. Ви не можете бути тут. 187 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Цей наказ підтверджує моє призначення 188 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 головою Верховного Суду 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 захисником на заміну для клієнтів Джеррі Вінсента. 190 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Це означає, що його справи тепер мої, 191 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 і ви не маєте права переглядати ці документи. 192 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Це привілей адвоката і клієнта. 193 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Містера Вінсента було вбито. Мотив може бути в цих документах. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 -Навіть у такому разі… -Адвокате… 195 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Прочитайте наказ, детективе. 196 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Місце злочину в гаражі, 197 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 жоден суддя в Лос-Анджелесі не розширить його до цього офісу. 198 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Усі справи містера Вінсента тепер ваші? 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Саме так. 200 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 -Тепер ви в нашому списку. -Не зрозумів. 201 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Ви у списку підозрюваних. 202 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Він мертвий, а весь бізнес перейшов до вас? 203 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 Як на мене, це мотив. 204 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Де ви були минулої ночі між восьмою та північчю? 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Ви спіймали мене, детективе. Спіймали. 206 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Я вбив Джеррі. Справу закрито. 207 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Вочевидь, ви так вже робили. 208 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Ви заберетеся звідси, чи я маю зателефонувати судді? 209 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Так. 210 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 -Народ! -Приємно познайомитися. 211 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 -До побачення. -Ходімо. 212 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Залиште все. 213 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Що? 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Гаразд. Ходімо. 215 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 Іноді мені здається, що в академії їх вчать, 216 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 як дратувати людей. 217 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Коли ти думаєш про ворожнечу між людьми і поліцією, 218 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 припускаєш, що предмет «Дратування людей» був у навчальній програмі. 219 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Ти не проти, якщо я найму Сіско? 220 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Міккі. 221 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Він хороший слідчий. Один із найкращих, з якими я працював. 222 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Працювати з колишньою це одне, 223 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 але найняти її хлопця — це вже занадто навіть для тебе. 224 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Якщо Тревор Елліотт залишиться зі мною, 225 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 треба діяти швидко 226 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 зі слідчим, якому можна довіряти, а Сіско… 227 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Міккі Голлер слухає. 228 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Так, сер. О другій. Сьогодні? 229 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Так, сер, я буду там. Дякую. 230 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 Хто це був? 231 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 Це секретар судді Кентера. Здається, у Джеррі сьогодні суд. 232 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 -Що? -Так. 233 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 -Ти будеш їсти свій сендвіч? -Ні, Лорно, можеш доїсти. 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Дякую. Поспішай. 235 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Вітаю. 236 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 -Я замість Джеррі Вінсента. -Я чула. 237 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Дуже шкода. Як вас звати? 238 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Голлер. Міккі Голлер. 239 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 А вашого клієнта? 240 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Гаразд. 241 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Прізвище — Леттс, ім'я — Іззі. 242 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Здається, крадіжка. 243 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Це справа Марка Деніелса, 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 якого я представляю, отже, вона моя. 245 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 -Крадіжка у великих розмірах. -Мені знадобиться відтермінування. 246 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Я не дам вам такої можливості. 247 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 -Що? -У мене є свідки з інших міст. 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Нехай краще вони зляться на суддю чи на вас, не на мене, 249 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 якщо їм доведеться повернутися. 250 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 ЛА-292587. Народ проти Іззі Леттс. 251 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Починаємо. 252 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Сара Шепард представляє обвинувачення. Готова до суду. 253 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Міккі Голлер представляє відповідача. 254 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Заждіть хвильку. Можна підійти? 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 ВОЛЛЕС КЕНТЕР — СУДДЯ 256 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Ваша честь, містер Вінсент учора несподівано помер. 257 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Я заміняю його. 258 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Мої щирі співчуття. Коли ви будете готові? 259 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 -Ну… -Не будьте жадібним. 260 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 Суд без присяжних із двома свідками. 261 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Свідки немісцеві, 262 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 можуть не повернутися на засідання. 263 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Як щодо завтра? 264 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Завтра? 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Почитайте справу. 266 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Якщо не будете готові — повідомте. 267 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Відійдіть. 268 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Розгляд справи відкладено на завтра, на 10:00. 269 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 -Зачекайте, що? -Сер. 270 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Ваша честь, ми прилетіли сюди із Сан-Франциско. 271 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 -Це несправедливо. -На жаль, у нас надзвичайна ситуація. 272 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 А як щодо жертв? У нас була надзвичайна ситуація. 273 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 На мою дружину напали, заради бога. 274 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 З неї насильно зірвали намисто. 275 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 Суд співчуває, але це неминуче. 276 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 Справа переноситься на завтра, на 10:00. 277 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Потерпілі не мають прав у суді. 278 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 -Так. Пробачте. -Вона вкрала оце? 279 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 У вашої клієнтки є смак. 280 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 -Міккі Голлер. Я ваш адвокат. -Де Джеррі? 281 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Чому б нам не поговорити в іншому місці? 282 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Він був хорошою людиною. 283 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Навіть не брав з мене грошей. 284 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Принаймні дотепер. 285 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Навіщо його хтось убив? 286 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Я не знаю. Поліція досі збирає докази. 287 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА, МІСЬКА ФІЛІЯ 288 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Що це за світ такий? 289 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Я маю підготуватися по вашій справі до завтра. 290 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 -Тож будь-що… -Я не нападала на неї. 291 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Я схопила намисто й побігла. Я не нападала на неї. 292 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Гаразд. Чому Джеррі не запропонував визнати провину? 293 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Бо вони вимагали два роки. Та Джеррі сказав, що це надмірно. 294 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Він вважав, що на суді я би справила враження на суддю 295 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 пом'якшувальними обставинами. 296 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 Якими? 297 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Я хороша людина. У мене були проблеми з наркотиками. 298 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Це не я вкрала те намисто, 299 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 а хтось, кого я навіть не пізнаю. 300 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 Цієї людини вже немає. 301 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Я пройшла реабілітацію. 302 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Я вилікувалась. 303 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Я вам вірю. 304 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Та не знаю, чи цієї людини дійсно більше нема. 305 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Я сидів на оксикодоні. 306 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 А ви? 307 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Майже те ж саме. 308 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Героїн. 309 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Я перейшла на нього, коли забракло грошей на оксикодон. 310 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Джеррі планував, щоб ви виступили? 311 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 І представила мій особистий прогрес у якості доказу. 312 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 Кажеш, суд буде завтра? 313 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Без присяжних із двома свідками. Я впораюся. 314 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Міккі. 315 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Подзвони Марвіну Бідлману, мені потрібна послуга. 316 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Йому майже 80, нагадай йому, що він мій боржник. 317 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Що по Тревору Елліотту? 318 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Джеррі отримав авансом 625 000 доларів, більшість з яких, здається, зникла. 319 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Ще 450 мав отримати на суді. Що не підлягають поверненню. 320 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Знаю. Як за рік справ про керування напідпитку. 321 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Це франшизна справа. 322 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 -Хто суддя? -Джеймс П. Стентон. 323 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Він колишній адвокат, це добре. Ти на місці? 324 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 -У тебе зустріч о третій. -Я під'їжджаю. 325 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 Ми впевнені, що Елліотт не найняв іншого адвоката? 326 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Не турбуйся про іншого адвоката. Їдь. 327 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Гаразд. 328 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Вітаю. 329 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Як вас звати? 330 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Голлер. Міккі Голлер. 331 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 ЗУСТРІЧ ПІДТВЕРДЖЕНО 332 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Чудова машина. 333 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Дякую. 334 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 -Дякую. -Добре. 335 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Містере Голлер. 336 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Піднімайтеся. Він чекає на вас. 337 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 СПАДОК НОКТЮРНИ 338 00:19:47,895 --> 00:19:49,688 Може, вам щось треба? Води… 339 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Ні. Дякую. 340 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 Містер Елліотт у своєму офісі? 341 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 У своєму офісі? Ні. 342 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Містере Елліотт. 343 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Міккі Голлер. Як справи? 344 00:20:15,547 --> 00:20:16,506 ПАРАЛЛАКС 345 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Містере Елліотт? 346 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Наступного тижня у мене суд за вбивство. 347 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Мого адвоката застрелили. 348 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Можете уявити, що я відчуваю. 349 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Їм щось відомо? Є підозрювані? 350 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Наскільки мені відомо, ні. 351 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Вони хочуть опитати всіх його клієнтів. 352 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Я б не радив вам розмовляти з ними, 353 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 доки ці справи на розгляді. 354 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Вони звинуватять мене ще й у вбивстві Джеррі? 355 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Чому ні? Це тільки початок. 356 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Хто ви такий? Чому я про вас не чув? 357 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Ви не чули про мене, 358 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 бо я не привертаю уваги до моєї практики. 359 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Знамениті юристи приковують багато уваги до своїх клієнтів. 360 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Я так не працюю. 361 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Менеджер по справі пояснив, що Джеррі передав свою практику мені. 362 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 У договорі представлення, який ви підписали, вказано, 363 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 що Джеррі може обговорювати вашу справу зі мною. 364 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Він так і діяв? Обговорював це з вами? 365 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Ні. Я хочу сказати, що Джеррі довіряв мені. 366 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Це не означає, що я маю. 367 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Саме так. 368 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 -Тебе звати Міккі? -Так. 369 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 Ти граєш у баскетбол, Міккі? 370 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 -Трохи. -Я не вмію. 371 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Не зовсім. 372 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Мені подобається дивитися. 373 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Мене зводить з розуму, 374 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 коли спостерігаю, як гравці борються зі штрафними кидками. 375 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 Єдина річ, яку ви можете контролювати. Кожен кидок абсолютно однаковий. 376 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Не поспішати, приготуватися. 377 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Але час та випадковість понад усе. 378 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Я не хочу бути грубим. 379 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 А може, й хочу. Наступного тижня ми мали відправитися до суду. 380 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Я чекав п'ять місяців, щоб очистити своє ім'я. 381 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 -Я розумію. -Справді? 382 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Розумієш, як це невинному чоловіку 383 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 так довго чекати на засідання в суді? 384 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 Читати всю брехню у ЗМІ, 385 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 цілодобово носити клятий браслет на щиколотці. 386 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 -Ти це розумієш? -Я мав справи з хибними звинуваченнями. 387 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Не хитруй зі мною. 388 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Гаразд. Тоді перейду до головного. 389 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Джеррі Вінсент був чудовим адвокатом. 390 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 -Я кращий. -Це з твоїх слів. 391 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 -Так сказав би Джеррі. -Можливо, якби він був зараз тут. 392 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 -Я розумію ваше розчарування. -Не треба втішати мене. 393 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Щоб ми домовилися, я маю впевнитись, що будеш готовий наступного тижня, 394 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 бо не хочу перенесення. 395 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Ні на тиждень. Ні на день. 396 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 -Я зможу підготуватися. -Ти в курсі справи? 397 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Скоро буду. Як не буду готовий, дам знати. 398 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Упевнений, не доведеться відкладати судовий розгляд. 399 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Упевнений, бо хочеш отримати роботу. 400 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Гаразд. 401 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Мені треба подумати. 402 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Це хороша ідея. 403 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Перевірте мене. 404 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Не кваптеся. Та й не баріться. 405 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Чим довше чекаєте, 406 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 тим більше шансів, що суддя відкладе розгляд справи. 407 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Якщо працюватимете зі мною, я гарантую, цього не трапиться. 408 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Треба віддати належне, ти вмієш себе продати. 409 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Я адвокат із кримінальних справ, містере Елліотт. 410 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 Я роблю це дуже добре. У вас є мій номер. 411 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Я втратив усе, розумієш, Міккі? 412 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Життя, репутацію… 413 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 найгірше — мою дружину. 414 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Яку я дуже кохав. 415 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Я розумію. 416 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Ти нічого не розумієш. Поки що. 417 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Гадаєш, що виграв у лотерею, однак, запевняю, поки — ні. 418 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 Наступного тижня? Міккі, це неможливо. 419 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Це було вирішальним фактором. 420 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Спочатку треба його заспокоїти, 421 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 можливо, я вмовлю його про продовження. 422 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Це треба прибрати. 423 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 ЯКБИ НЕ РОЗЗЯВИВ РОТА, МЕНЕ Б ТУТ НЕ БУЛО 424 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 -Що? -Нічого. 425 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Мені потрібен водій. 426 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Я маю ознайомитися з матеріалами. 427 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Я думав про Кінтеро. Він у місті? 428 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Я чула, він досі сидить у Коркорані. 429 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 А як щодо Стіві? 430 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Стіві жахливий водій. Ніхто не сяде з ним у машину. 431 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Гаразд. Пошир цю новину. 432 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Я під'їжджаю. До зустрічі. 433 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ 434 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Господи. Ти мене до смерті налякав, Сіско. 435 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 Якого дідька ти тут робиш? 436 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Лорна казала, ти хотів найняти мене. 437 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Не для цього, а для справи Тревора Елліотта. 438 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Поліція з'ясовує, хто вбив Джеррі Вінсента. 439 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Ти доведеш мене до серцевого нападу. 440 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Ти теж це міг зробити. 441 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Пробач. 442 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Отже, Тревор Елліотт. Вдала здобич. 443 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Якщо він погодиться. 444 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Ми ще не домовились. 445 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Я маю повідомити йому щось добре. 446 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Таке, щоб він захотів найняти мене. 447 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Ти читав справу? 448 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Трохи. Два трупи. Він був там присутній. Ситуація так собі. 449 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Я маю запропонувати щось нічогеньке. 450 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Можливо, Меггі допоможе нам. 451 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Лайно. Меггі. 452 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Дідько. 453 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Можеш іти, мамо. Зі мною все буде гаразд. 454 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Я нікуди не піду. 455 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Я можу зачекати сама пів години. 456 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 Світ не такий вже й небезпечний. 457 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 -Цього не буде. -Я хочу гарно провести вечір. 458 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Буде краще, якщо тато буде в гуморі, 459 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 а шанси на це збільшаться, 460 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 якщо ти не діставатимеш його за спізнення на 15 хвилин. 461 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Ось і він. 462 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 -Пробач. -Невже? 463 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Привіт, тату. 464 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Пробач. 465 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Пробач, Мегс. 466 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 -Гарно виглядаєш. Пробач. -Ти дав слово. Рівно о шостій. 467 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Я знаю. 468 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Хочеш пригадати правила спільної опіки? Перший крок… 469 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Меггі, я вже тут. 470 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Може, розберемося пізніше? 471 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 -Я заберу тебе вранці. -Гаразд. 472 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 -Я люблю тебе. -Я тебе теж люблю. 473 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Гей. 474 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Коли сваришся зі мною, 475 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 хоча б май совість і не виглядай так привабливо. 476 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Привіт. 477 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 -Як ти, доню? Усе гаразд? -Усе добре. 478 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 -Готова? Спакувалася? -Так. 479 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Джеррі щось передчував. 480 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Я не знаю. 481 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Ну, він подав клопотання десять днів тому. 482 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Передати свою практику в разі смерті. 483 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Давай поки зосередимося на справі Елліотта, гаразд? 484 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Міккі справді готовий до розгляду справи наступного тижня? 485 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Фактично ще дев'ять днів. Я казала йому те ж саме, 486 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 але такі справи трапляються рідко. 487 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 А Міккі це треба. Вкрай необхідно. 488 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Він нормально відреагував на… 489 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 -Певно, ти йому не сказала. -Не було нагоди. 490 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 То ти не зайшов у воду? 491 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Ні. 492 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Знаєш, який мені сниться кошмар? 493 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Не так про те, що я тону, 494 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 а про тебе. 495 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Мене найбільше жахає те, що я залишаю тебе. 496 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 -Тату… -Що? 497 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Це був нещасний випадок. 498 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Ти не перший серфер, з ким це сталося, 499 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 а я не перша дитина, в якої батько потрапив у халепу. 500 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Ти крута. 501 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Не ставай надто крутою, як вона. 502 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 -Я спробую. -Добре. 503 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Вона хвилюється за тебе. 504 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 Вона так сказала? 505 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Вона думає, що це криза середнього віку на додачу до таблеток. 506 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Справді? 507 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Може, трохи. 508 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 Що ти маєш на увазі? 509 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Два невдалих шлюби, втрачена юридична практика, 510 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 шість місяців реабілітації… 511 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Тобі пощастило з дочкою. Ну ж бо… 512 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Гей. 513 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Озираючись на минуле, я завжди хотів бути адвокатом, 514 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 ще з дитинства, коли спостерігав за татом. 515 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 В юридичній школі навчають тому, як система має працювати. 516 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 А коли її закінчуєш — усе йде шкереберть. 517 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Усі працюють на себе. 518 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Усі брешуть. 519 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Через деякий час замислюєшся, чи взагалі робиш бодай щось хороше. 520 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Мама ніколи так не почувається. Вона просто саджає негідників за ґрати. 521 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Мама вірить у правосуддя. 522 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 Тому вона досягла таких успіхів у роботі. 523 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 А ти не такий? 524 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Я був таким. Сподіваюсь, і лишився. 525 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Я вірю, в нашій системі кожен невинний, поки його вину не буде доведено. 526 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 А коли держава обвинувачує тебе, 527 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 я остання надія. 528 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 Хто там ще? 529 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Ви жартуєте? 530 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Вибачте, що турбую. 531 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Сподіваюся, це щось важливе. 532 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Це важливо. 533 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Нам дуже потрібні документи Джеррі Вінсента. 534 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Я розумію, у вас привілеї адвокат-клієнт. 535 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 Прокурор каже, ви маєте право дати нам відкоша. 536 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Невже? Я знав цього чоловіка. 537 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Подивіться, із чим ми маємо справу. 538 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Смертельний постріл у голову, дуже чіткий. 539 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Той, хто натиснув на курок, також підібрав гільзи. 540 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Хтось полював на Джеррі Вінсента, 541 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 вони не взяли гаманець чи гроші. 542 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Вони забрали його сумку з ноутбуком. 543 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 Питання в тому, що там таке було? Що він знав, щоб його вбивати? 544 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Якщо відповідь десь є, то тільки в його документах. 545 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Хотів би допомогти вам, детективе. 546 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Я прошу вас допомогти собі. 547 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Ви в групі ризику, адвокате. 548 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Можете бути наступним. 549 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Джеррі мав стосунки з бандитами? 550 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Сумніваюся, він був чесним. 551 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 -Колишній прокурор. -Можливо, він когось посадив. 552 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Секунду. 553 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Я обмірковував це. Треба передивитися документи. 554 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Шукай будь-який натяк на загрози, клієнти, колишні клієнти, хто завгодно. 555 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Я працюю. 556 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Тим часом Елліотт надав нам доступ 557 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 до свого будинку в Малібу, де було вбивство. 558 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 Нам важливо бачити достовірну картину. 559 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Я скину тобі адресу. Зустрінемося там близько полудня. 560 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Тобто справа наша? 561 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Поки ні. Що краще підготуємося, то більші шанси. 562 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 -Де ти зараз? -Прямую до суду. 563 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Марвіне. 564 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 -Міккі. -Дякую, що прийшов. Я ціную це. 565 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Чому б не прийти? 566 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Коли найкраща людина, яку я зустрічав, потребує допомоги, 567 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 я завжди допомагаю. 568 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Як Елеонора? 569 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 З нею все пречудово. Вона переказує тобі свої вітання. 570 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 -Перекажи їй мої вітання. Дякую. -ЛА-292587. Народ проти Іззі Леттс. 571 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Я зараз повернуся. 572 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Міккі Голлер. Суддя, дозвольте підійти? 573 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Сподіваюсь, що ви готові. 574 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 -Майже, суддя. -Містере Голлер. 575 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Взагалі-то… 576 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Через ризик наразити містера Голта на небезпеку, 577 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 прошу викликати його до стійки. 578 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 -Перепрошую? -Що коїться? 579 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Трохи неортодоксально, але в інтересах 580 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 судової економії та правосуддя. 581 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Лише 30 секунд. 582 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Містере Голт. 583 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Можете підійти до лави? 584 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Як ся маєте? Не буду затягувати. 585 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 Крадіжка у великих розмірах. 586 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 За Кримінальним кодексом, вартість украденого 587 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 має перевищувати 950 доларів. 588 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Ваша честь, це намисто коштує максимум 400 доларів. 589 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 Що? 590 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Я брав кілька платежів в діамантах і золоті 591 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 і вже знаюся на цьому. 592 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Але щоб сказати напевно, 593 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 я привіз із собою експерта. 594 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Це Марвін Бідлман, ювелір. 595 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Він може дати нам досить швидку оцінку. 596 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 Окружний прокурор, можливо, захоче викликати свого експерта. 597 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Ваша дружина не знає, що це підробка? 598 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Ясна річ, я не хочу засмучувати її. 599 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Ви знущаєтесь? 600 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Аж ніяк. 601 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Навіть якщо це підробка, відповідач вважала, що краде справжнє. 602 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Маєте свідка про її душевний стан? 603 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 У вас немає оцінки намиста? 604 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Ми маємо оцінку від страхової компанії. 605 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Можна відкрити геть нове шахрайство. 606 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Звісно, я можу помилятися. 607 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Міс Шепард, є ідеї, як це розрулити? 608 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Справу закрито? Я можу йти? 609 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Якщо прокурор не захоче притягнути Голтів, 610 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 а ви будете свідком проти них, 611 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 не думаю, що це станеться. 612 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Господи. 613 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Вам не довелося виходити 614 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 та доводити, що ви хороша людина. 615 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Не знаю, як вам віддячити. Я заплачу вам колись, обіцяю. 616 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Заплатіть мені зараз. 617 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Я на мілині. У мене немає грошей. 618 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 Маєте посвідчення водія? 619 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Перепрошую? 620 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Що значить, ти її найняв? 621 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Я ж казав, мені потрібен водій, а вона вміє їздити. 622 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Я гарний водій. 623 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Вона гарний водій, Лорно. 624 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Ти міг би працювати в офісі. 625 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Надто офіційно. 626 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Я маю працювати в дорозі. 627 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 -Ти казав, що вона наркоманка? -Колишня. Я маю право судити? Праворуч. 628 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Я майже на місці. Передзвоню. 629 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Міккі, ні… 630 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 -Меггі. -Привіт, Лорно. Рада тебе бачити. 631 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Навзаєм. Гарно виглядаєш. 632 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Чим можу допомогти? 633 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Ми обидві турбуємося про нього. 634 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Я рада, 635 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 що в Міккі все складається добре… 636 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Але? 637 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Але взятися за резонансне вбивство за адвоката, якого щойно розстріляли 638 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 Бог знає з якої причини… Ми дійсно вважаємо, що це гарна ідея? 639 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Він на межі банкрутства, Меггі. 640 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Я ледве утримую його практику. 641 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Його життя важливіше, ніж юридична кар'єра. 642 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Спочатку йому потрібно встати на ноги. Його дочці потрібно, щоб він оговтався. 643 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 І саме це має йому допомогти. 644 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Уперше за рік він наче ожив. 645 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Ти знаєш Міккі. 646 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 Єдине, що він любить більше, ніж бійку, 647 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 це бійка з однією рукою, зв'язаною за спиною. 648 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Повернуся через 15 хвилин. 649 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Гаразд. 650 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Вітаю у джунглях. 651 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Нагадай, щоб не приводили сюди присяжних. 652 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Вони зненавидять його, і ми приречені. 653 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 Дружина лежала тут, на ліжку. 654 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Її коханець на підлозі. 655 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 Поліція вважає, Елліотт стояв біля дверей. Можливо, спостерігав, як вони трахаються… 656 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Перелюбствують, перш ніж він їх застрелив. 657 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 Знаряддя вбивства не знайшли. 658 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Можливо, воно в океані. 659 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Я не знаю, Міку. Що ти думаєш? 660 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Якщо Елліотт був тут. 661 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Мотив скрізь. Позитивні залишки вогнепального пострілу. 662 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Він розповів тобі свою версію? 663 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Послухай, я маю дещо сказати. 664 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 Що? 665 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Я знаю, ти не проти, що я зустрічаюся з Лорною. 666 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Принаймні ти кажеш, що все гаразд. 667 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Лорна хотіла тобі сказати при слушній нагоді, 668 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 проте чомусь 669 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 вона ніяк не може знайти цю нагоду, 670 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 тому я скажу. 671 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Ми з Лорною 672 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 збираємося побратися. 673 00:38:38,024 --> 00:38:38,983 А… 674 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 Що значить «а»? Що за «а»? Ти не проти? 675 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Я тут ні до чого, Сіско. 676 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Втім, я хочу знати, чи ти не проти? 677 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Ти її кохаєш? 678 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Усім серцем. 679 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Тоді я не проти. 680 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Але маю тобі сказати, Сіско. 681 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Вона одна з чотирьох найважливіших людей у моєму житті. 682 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 -Якщо ти її скривдиш… -Ніколи в житті. 683 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 Вона найкраща у світі. 684 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 А хто четвертий? 685 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 Що? 686 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Ти сказав, четверо. 687 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Гейлі, Меггі, Лорна і… 688 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Хто четвертий? 689 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Міккі Голлер. 690 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Так, я приїду. 691 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Мене викликає Тревор Елліотт. 692 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Виявляється, ти непоганий. 693 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Високоефективний адвокат, на думку більшості, набагато кращий, ніж Джеррі. 694 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Доки ти не почав дуркувати і став наркозалежним. 695 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Я зав'язав. 696 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Слухай, Міккі. Цю справу 697 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 я маю виграти в суді 698 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 та в ставленні суспільства. 699 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 Скасувальництво швидко поширюється. 700 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Почитай коментарі у моєму Твіттері. 701 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Мені потрібен адвокат, який поверне мені свободу 702 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 і моє чесне ім'я. 703 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 Ти на це здатен? 704 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Ні. 705 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Я лише можу посприяти вироку «не винний». 706 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Не можу гарантувати висновок про невинність. 707 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 У суді так не вийде. Не винний — усе, на що я здатен. 708 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 Ти можеш це зробити? Точно? 709 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Залежить від того, із чим я працюю. 710 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 -Я їх не вбивав. -А я не питав. 711 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Проте знай: я цього не робив. 712 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Давай домовимося, Треворе. 713 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Я можу виграти практично будь-яку справу, якщо знаю всі деталі. 714 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Наразі я нічого не знаю. 715 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Якщо збрешеш мені, 716 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 я відмовлюся від твоєї справи, хоч вона мені потрібна. 717 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Гаразд. 718 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Гаразд. 719 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 У старших класах я був далеко не популярним. 720 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Дівчата не звертали на мене уваги, але я говорив із Зельдою. 721 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 Реальність відстій. 722 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Лише відеоігри мали значення. 723 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Потім я зустрів Лару. 724 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Вона відрізнялася. Була вродливою і розумною. 725 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 І вона кохала мене. 726 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Ми щойно закінчили універ, ігрова індустрія стрімко розвивалася. 727 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Але проблема полягала в тому, що ніхто не міг обійти моторошну долину. 728 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 Що? 729 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Якщо намагатися створити щось схоже на людину, 730 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 людський мозок це знехтує, якщо воно не буде майже ідеальним. 731 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Герої відеоігр схожі на справжніх, 732 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 але недостатньо. 733 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Особливо очі, очі завжди видавали. 734 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Та чим більше герої нагадують нас, 735 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 тим сильніший зв'язок ми відчуваємо й тим більше хочемо грати. 736 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Це моторошна долина. І саме я її подолав. 737 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Працюючи з гаража. 738 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Один скрипт, можливо, 100 рядків коду, 739 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 змінили все. 740 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Дівчина з гри. 741 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Ноктюрна. 742 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Наш перший успіх. 743 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Це зробило нас знаменитими. 744 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 І так, я створив її за подобою Лари. 745 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Можна сказати, що її ДНК 746 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 в усьому, що створила ця компанія. 747 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Ми були командою. 748 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Я не знав, що вона зраджувала мені. 749 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Оглядаючись у минуле, я постійно працював, 750 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 забагато подорожував, і їй це остогидло. 751 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Вона сердилася. 752 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Того дня я приїхав додому, щоб здивувати її. 753 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Натомість… 754 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Я не забуду це, допоки живу. 755 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 Я знайшов її мертвою. Власну дружину. Мою соратницю. 756 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 І клятого інструктора з йоги. 757 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 І всі вважають, що я вбив її, 758 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 та правда в тому, що якби я застав їх живими, 759 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 то навіть не пішов би від неї. 760 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Я благав би її повернутися, бо вона мені потрібна. 761 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 Мене називають генієм. Мій код вважають чарівним. 762 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Лара буда чарівницею. Вона мене надихала. 763 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Без неї я б досі сидів у гаражі. 764 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Я не зміг би вбити її, 765 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 адже без неї… 766 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 у мене немає чарів. 767 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 Ось із чим ти маєш справу. Зможеш із цим працювати? 768 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Я можу із цим виграти. 769 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 -Серйозно? -Можу. 770 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 -Можеш виграти наступного тижня? -Так. 771 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Тоді я тебе наймаю. 772 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 -Ну? -Справа наша. 773 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 -Ми отримали справу? -Багато роботи, Лорно. 774 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 -Не час розслаблятися. -Овва. 775 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Купа справ. Хай Сіско зустрінеться зі мною в офісі. 776 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Міккі… 777 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 До зустрічі. 778 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 ЛІНКОЛЬН — СПРАВУ ЗАКРИТО 779 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 Усе гаразд? 780 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 У вас сльозяться очі. 781 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 Алергія. 782 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Краще слідкуй за дорогою. 783 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Ви дійсно в порядку? 784 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Краще не буває. Поверни отам. 785 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 Що? Щось не так? 786 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Так, за нами стежать. 787 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 788 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk