1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Агов?
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
-Переверни його.
-Він живий?
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Ти мене чуєш?
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
ДРУГА ДРУЖИНА
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Привіт.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Де ти? Я вже годину дзвоню тобі.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Лорно, ти мені більше не дружина.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Дякую за це тобі, Міку.
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
Іноді я думаю, що й досі твоя дружина.
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
Часом я тобі більше як матір.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
Годі. Думаєш, я не знаю,
що ти тримаєш телефон подалі?
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Головне, що я керую практикою,
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
чи тим, що залишилося,
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
ось чому я маю бути на зв'язку з тобою.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Ти зв'язалася зі мною. У чому справа?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
Нам подзвонила суддя Голдер.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
-Хоче зустрітися з тобою якнайшвидше.
-Голова суду?
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
Технічно — головуюча суддя.
Сподіваюся, ти з нею не спиш.
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Ні. Як ти могла таке подумати?
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
Є дві причини, через які тебе кличуть
у дорадчу кімнату судді-жінки:
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
ти представляєш справу
або у вас із нею особисті стосунки.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Оскільки ти рік не працюєш
над жодною справою…
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Ми з нею не знайомі.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
-Вона хоче зустрітися з тобою.
-Втім, не сказала, стосовно чого?
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
Ні. Але хіба ми не можемо припустити,
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
що це буде щось добре?
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Може, дасть тобі справу
на безоплатній основі.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
-Робота дає роботу.
-Може бути.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
Міку?
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Я слухаю.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Приїдь на лінкольні.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Вони в гаражі.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Забери його з гаража. Лінкольн тобі пасує.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
І ти стаєш собою.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Якщо це реальна можливість,
там має бути справжній Міккі Голлер.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Гаразд.
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Гей!
39
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
СПРАВУ ЗАКРИТО
40
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
НЕ ВИННИЙ
41
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
ПЕРША ДРУЖИНА
42
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Привіт.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Сьогодні Гейлі ночує в тебе.
Просто нагадую.
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
Бо думаєш, що я забуду?
45
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
О шостій рівно, гаразд?
Не о 18:10 чи о 18:05.
46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Хто ж цей щасливчик? Я його знаю?
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Рівно о шостій, Міккі.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Добре, домовилися.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
Що ти можеш розказати
про суддю Мері Голдер?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
А що?
51
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
Не знаю. Вона викликала мене.
52
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
-Ти щось накоїв?
-Ні, я нічого не накоїв.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Тоді навіщо вона тебе викликала?
54
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
Я не знаю, тому й питаю.
Що ти можеш розказати про неї?
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
У неї заноза в дупі
розміром із кодекс юридичної етики,
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
тому я гадаю, що ти щось накоїв.
57
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
-Дякую.
-Зажди, Міккі…
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Побачимося ввечері.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Він щось накоїв.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
НЕ ВИННИЙ
61
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Привіт, Міку.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
-Лорно.
-Я тут у справах.
63
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
-Ні. Ти мене перевіряєш.
-Хто сказав?
64
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Гарно. Мені завжди подобався цей костюм.
65
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Що ти тут робиш?
66
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Це може бути щось важливе.
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Вона головуюча суддя.
Тож я прийшла зібрати інформацію.
68
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
І?
69
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
Більшість її роботи є адміністративною,
тобто вона призначає суддів.
70
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
І?
71
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
Вона призначає справи.
72
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
-Якщо справа в цьому…
-Ти не хочеш, щоб я все зіпсував.
73
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Хай там як, все має пройти добре. Згода?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
Певно, ви містер Голлер.
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Суддя Голдер.
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Не думаю, що ми знайомі.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Ні, Ваша честь.
78
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Що ж, проходьте.
79
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
Вас називають адвокатом на лінкольні?
80
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Дехто.
81
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Точніше, називали.
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Чому?
83
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Через мою машину.
Я приїжджав на ній до суду.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Катався туди-сюди.
85
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Для втечі від правосуддя за потреби.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Я ніколи не втікав від правосуддя.
87
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Сідайте.
88
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Які у вас стосунки з Джеррі Вінсентом?
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
З Джеррі Вінсентом?
90
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Я виступав проти нього,
коли він був прокурором.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Але він змінив професію.
92
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Його вбили минулої ночі.
93
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Перепрошую?
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Застрелили в машині.
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
Що?
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Якщо ви були близькими, співчуваю,
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
але ви тут не через це.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
Ви були близькими?
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Дружні стосунки. Ми були колегами.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Він залишив вам свою практику.
101
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
Перепрошую?
102
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
Містер Вінсент подав клопотання
до суду десять днів тому
103
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
щодо передачі його практики вам,
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
якщо він стане недієздатним або помре.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
-Він не обговорював це з вами?
-Ні.
106
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Вчора ввечері він помер,
отже те, що було його, тепер ваше.
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Включно зі справою Тревора Елліотта.
108
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Ви про це чули?
109
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
Айтішник, який убив
свою дружину та її коханця.
110
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Нібито.
111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Звісно.
112
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Тепер це моя справа?
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Усі справи ваші, містере Голлер.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Можливо, вам не вдасться зберегти їх.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Кожен клієнт має право
перейти до іншого адвоката,
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
дізнавшись про смерть містера Вінсента.
117
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
Проте у вас є шанс.
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Припустимо, я задоволена,
що клієнти містера Вінсента
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
перейдуть до компетентного
консультанта по заміні
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
з гарною репутацією.
121
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Наскільки мені відомо,
122
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
у вас досить довго не було справ.
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Так. Зі мною стався нещасний випадок
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
приблизно 18 місяців тому.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Серфінг, якщо ви можете в це повірити.
126
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Я переніс кілька операцій,
а також були ускладнення.
127
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Ускладнення?
128
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Я приймав знеболювальні. Звик до них.
Але тепер з цим покінчено. Мені допомогли.
129
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Я зав'язав. А якщо мова йде
про мою репутацію, я…
130
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Я переймаюся своєю репутацією.
Це я маю підписати наказ.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Або ні.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Чому саме вам?
133
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
З-поміж усіх адвокатів.
134
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Правду кажучи, Ваша честь, я не знаю.
135
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
А якщо подумати?
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
У нас із Джеррі були дружні стосунки,
137
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
довіряли один одному.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
До того ж, хоча це й суб'єктивно,
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
я найкращий адвокат
у кримінальних справах у Лос-Анджелесі,
140
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
і Джеррі це знав із власного досвіду.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
Ви вважаєте себе кращим дотепер?
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Так.
143
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Ось наказ
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
про передачу практики
містера Вінсента вам.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Я можу так само швидко його скасувати.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Я буду стежити за вами, містере Голлер.
147
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Я хочу оновлений перелік справ
до початку наступного тижня.
148
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Після цього раз на два тижні
оновлення статусу
149
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
кожної справи, яка залишиться у вас.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
-Вам усе зрозуміло?
-Я не підведу вас, Ваша честь.
151
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Не підведіть своїх клієнтів.
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Раджу вам негайно їхати
до офісу містера Вінсента.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
Поліція проводить там обшук,
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
вишукуючи конфіденційні дані,
поки ми тут базікаємо.
155
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Дякую, Ваша честь.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Бажаю вам успіху.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Ти отримав справу?
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Я отримав купу справ.
159
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Ще й справу Тревора Елліотта.
160
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
Що?
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Зустріну клієнтів,
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
щоб повідписувалися,
але, можливо, я повернуся, Лорно.
163
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Я дійсно можу повернутися.
164
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
Отже, я була права
щодо позитивного настрою?
165
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Зранку в тебе не було клієнтів.
166
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Тепер ти захищатимеш Тревора Елліотта
у справі про вбивство.
167
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Якщо він погодиться.
168
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Думай позитивно, Міккі.
169
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
-Поверх зачинено.
-У нас справи на цьому поверсі.
170
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
-Не сьогодні.
-Запитайте в судді.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Ваше посвідчення.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
Впертість вам не допоможе.
173
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Думки вголос.
174
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
ВІНСЕНТ І ПАРТНЕРИ
175
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
-Вам допомогти?
-Міккі Голлер. Я адвокат.
176
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Я прийняв практику містера Вінсента.
177
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Вам доведеться повернутися завтра.
Це місце злочину. Все опечатано.
178
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
Злочин скоєно в гаражі,
а не в цьому офісі.
179
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Тут зберігаються дані про клієнтів,
до яких мені потрібен доступ.
180
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Повторіть, як вас звати?
181
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Міккі Голлер. Це Лорна Крейн.
Вона працює зі мною.
182
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Міккі Голлер та Лорно Крейн,
183
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
ви маєте піти звідси. Негайно.
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
-Я ж кажу, вони все ускладнюють.
-Що?
185
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Це вас не стосується.
Однак, ви почули те, що почули.
186
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Ви порушуєте місце злочину.
Ви не можете бути тут.
187
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Цей наказ підтверджує моє призначення
188
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
головою Верховного Суду
189
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
захисником на заміну
для клієнтів Джеррі Вінсента.
190
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Це означає, що його справи тепер мої,
191
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
і ви не маєте права
переглядати ці документи.
192
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Це привілей адвоката і клієнта.
193
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
Містера Вінсента було вбито.
Мотив може бути в цих документах.
194
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
-Навіть у такому разі…
-Адвокате…
195
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Прочитайте наказ, детективе.
196
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Місце злочину в гаражі,
197
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
жоден суддя в Лос-Анджелесі
не розширить його до цього офісу.
198
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Усі справи містера Вінсента тепер ваші?
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Саме так.
200
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
-Тепер ви в нашому списку.
-Не зрозумів.
201
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Ви у списку підозрюваних.
202
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Він мертвий, а весь бізнес
перейшов до вас?
203
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Як на мене, це мотив.
204
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
Де ви були минулої ночі
між восьмою та північчю?
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Ви спіймали мене, детективе. Спіймали.
206
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Я вбив Джеррі. Справу закрито.
207
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Вочевидь, ви так вже робили.
208
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Ви заберетеся звідси,
чи я маю зателефонувати судді?
209
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Так.
210
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
-Народ!
-Приємно познайомитися.
211
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
-До побачення.
-Ходімо.
212
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Залиште все.
213
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
Що?
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Гаразд. Ходімо.
215
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
Іноді мені здається,
що в академії їх вчать,
216
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
як дратувати людей.
217
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Коли ти думаєш про ворожнечу
між людьми і поліцією,
218
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
припускаєш, що предмет «Дратування людей»
був у навчальній програмі.
219
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Ти не проти, якщо я найму Сіско?
220
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Міккі.
221
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Він хороший слідчий.
Один із найкращих, з якими я працював.
222
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Працювати з колишньою це одне,
223
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
але найняти її хлопця —
це вже занадто навіть для тебе.
224
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Якщо Тревор Елліотт залишиться зі мною,
225
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
треба діяти швидко
226
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
зі слідчим, якому можна довіряти, а Сіско…
227
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Міккі Голлер слухає.
228
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Так, сер. О другій. Сьогодні?
229
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Так, сер, я буду там. Дякую.
230
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
Хто це був?
231
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
Це секретар судді Кентера.
Здається, у Джеррі сьогодні суд.
232
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
-Що?
-Так.
233
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
-Ти будеш їсти свій сендвіч?
-Ні, Лорно, можеш доїсти.
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Дякую. Поспішай.
235
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Вітаю.
236
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
-Я замість Джеррі Вінсента.
-Я чула.
237
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Дуже шкода. Як вас звати?
238
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Голлер. Міккі Голлер.
239
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
А вашого клієнта?
240
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Гаразд.
241
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Прізвище — Леттс, ім'я — Іззі.
242
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
Здається, крадіжка.
243
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Це справа Марка Деніелса,
244
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
якого я представляю, отже, вона моя.
245
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
-Крадіжка у великих розмірах.
-Мені знадобиться відтермінування.
246
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Я не дам вам такої можливості.
247
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
-Що?
-У мене є свідки з інших міст.
248
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Нехай краще вони зляться на суддю
чи на вас, не на мене,
249
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
якщо їм доведеться повернутися.
250
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
ЛА-292587. Народ проти Іззі Леттс.
251
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Починаємо.
252
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Сара Шепард представляє
обвинувачення. Готова до суду.
253
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Міккі Голлер представляє відповідача.
254
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Заждіть хвильку. Можна підійти?
255
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
ВОЛЛЕС КЕНТЕР — СУДДЯ
256
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Ваша честь, містер Вінсент
учора несподівано помер.
257
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Я заміняю його.
258
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Мої щирі співчуття. Коли ви будете готові?
259
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
-Ну…
-Не будьте жадібним.
260
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
Суд без присяжних із двома свідками.
261
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
Свідки немісцеві,
262
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
можуть не повернутися на засідання.
263
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Як щодо завтра?
264
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
Завтра?
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Почитайте справу.
266
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Якщо не будете готові — повідомте.
267
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Відійдіть.
268
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
Розгляд справи відкладено
на завтра, на 10:00.
269
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
-Зачекайте, що?
-Сер.
270
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Ваша честь, ми прилетіли сюди
із Сан-Франциско.
271
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
-Це несправедливо.
-На жаль, у нас надзвичайна ситуація.
272
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
А як щодо жертв?
У нас була надзвичайна ситуація.
273
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
На мою дружину напали, заради бога.
274
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
З неї насильно зірвали намисто.
275
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
Суд співчуває, але це неминуче.
276
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
Справа переноситься на завтра, на 10:00.
277
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Потерпілі не мають прав у суді.
278
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
-Так. Пробачте.
-Вона вкрала оце?
279
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
У вашої клієнтки є смак.
280
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
-Міккі Голлер. Я ваш адвокат.
-Де Джеррі?
281
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
Чому б нам не поговорити в іншому місці?
282
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Він був хорошою людиною.
283
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Навіть не брав з мене грошей.
284
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Принаймні дотепер.
285
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Навіщо його хтось убив?
286
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
Я не знаю. Поліція досі збирає докази.
287
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА, МІСЬКА ФІЛІЯ
288
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Що це за світ такий?
289
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Я маю підготуватися
по вашій справі до завтра.
290
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
-Тож будь-що…
-Я не нападала на неї.
291
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Я схопила намисто й побігла.
Я не нападала на неї.
292
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Гаразд. Чому Джеррі
не запропонував визнати провину?
293
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Бо вони вимагали два роки.
Та Джеррі сказав, що це надмірно.
294
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Він вважав, що на суді
я би справила враження на суддю
295
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
пом'якшувальними обставинами.
296
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
Якими?
297
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Я хороша людина.
У мене були проблеми з наркотиками.
298
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Це не я вкрала те намисто,
299
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
а хтось, кого я навіть не пізнаю.
300
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
Цієї людини вже немає.
301
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Я пройшла реабілітацію.
302
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Я вилікувалась.
303
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Я вам вірю.
304
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Та не знаю, чи цієї людини
дійсно більше нема.
305
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Я сидів на оксикодоні.
306
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
А ви?
307
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Майже те ж саме.
308
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Героїн.
309
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Я перейшла на нього,
коли забракло грошей на оксикодон.
310
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Джеррі планував, щоб ви виступили?
311
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
І представила мій особистий прогрес
у якості доказу.
312
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
Кажеш, суд буде завтра?
313
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Без присяжних із двома свідками.
Я впораюся.
314
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Міккі.
315
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Подзвони Марвіну Бідлману,
мені потрібна послуга.
316
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Йому майже 80,
нагадай йому, що він мій боржник.
317
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
Що по Тревору Елліотту?
318
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Джеррі отримав авансом 625 000 доларів,
більшість з яких, здається, зникла.
319
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Ще 450 мав отримати на суді.
Що не підлягають поверненню.
320
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Знаю. Як за рік справ
про керування напідпитку.
321
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Це франшизна справа.
322
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
-Хто суддя?
-Джеймс П. Стентон.
323
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Він колишній адвокат, це добре.
Ти на місці?
324
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
-У тебе зустріч о третій.
-Я під'їжджаю.
325
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
Ми впевнені, що Елліотт
не найняв іншого адвоката?
326
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Не турбуйся про іншого адвоката. Їдь.
327
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Гаразд.
328
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Вітаю.
329
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Як вас звати?
330
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Голлер. Міккі Голлер.
331
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
ЗУСТРІЧ ПІДТВЕРДЖЕНО
332
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Чудова машина.
333
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Дякую.
334
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
-Дякую.
-Добре.
335
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
Містере Голлер.
336
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Піднімайтеся. Він чекає на вас.
337
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
СПАДОК НОКТЮРНИ
338
00:19:47,895 --> 00:19:49,688
Може, вам щось треба? Води…
339
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Ні. Дякую.
340
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
Містер Елліотт у своєму офісі?
341
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
У своєму офісі? Ні.
342
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Містере Елліотт.
343
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Міккі Голлер. Як справи?
344
00:20:15,547 --> 00:20:16,506
ПАРАЛЛАКС
345
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Містере Елліотт?
346
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Наступного тижня у мене суд за вбивство.
347
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Мого адвоката застрелили.
348
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Можете уявити, що я відчуваю.
349
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Їм щось відомо? Є підозрювані?
350
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Наскільки мені відомо, ні.
351
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Вони хочуть опитати всіх його клієнтів.
352
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Я б не радив вам розмовляти з ними,
353
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
доки ці справи на розгляді.
354
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
Вони звинуватять мене
ще й у вбивстві Джеррі?
355
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Чому ні? Це тільки початок.
356
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Хто ви такий? Чому я про вас не чув?
357
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Ви не чули про мене,
358
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
бо я не привертаю уваги до моєї практики.
359
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Знамениті юристи приковують
багато уваги до своїх клієнтів.
360
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Я так не працюю.
361
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Менеджер по справі пояснив,
що Джеррі передав свою практику мені.
362
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
У договорі представлення,
який ви підписали, вказано,
363
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
що Джеррі може обговорювати
вашу справу зі мною.
364
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Він так і діяв? Обговорював це з вами?
365
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Ні. Я хочу сказати,
що Джеррі довіряв мені.
366
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Це не означає, що я маю.
367
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Саме так.
368
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
-Тебе звати Міккі?
-Так.
369
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
Ти граєш у баскетбол, Міккі?
370
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
-Трохи.
-Я не вмію.
371
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
Не зовсім.
372
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Мені подобається дивитися.
373
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Мене зводить з розуму,
374
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
коли спостерігаю, як гравці
борються зі штрафними кидками.
375
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Єдина річ, яку ви можете контролювати.
Кожен кидок абсолютно однаковий.
376
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Не поспішати, приготуватися.
377
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Але час та випадковість понад усе.
378
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Я не хочу бути грубим.
379
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
А може, й хочу. Наступного тижня
ми мали відправитися до суду.
380
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Я чекав п'ять місяців,
щоб очистити своє ім'я.
381
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
-Я розумію.
-Справді?
382
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
Розумієш, як це невинному чоловіку
383
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
так довго чекати на засідання в суді?
384
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
Читати всю брехню у ЗМІ,
385
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
цілодобово носити
клятий браслет на щиколотці.
386
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
-Ти це розумієш?
-Я мав справи з хибними звинуваченнями.
387
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Не хитруй зі мною.
388
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Гаразд. Тоді перейду до головного.
389
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Джеррі Вінсент був чудовим адвокатом.
390
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
-Я кращий.
-Це з твоїх слів.
391
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
-Так сказав би Джеррі.
-Можливо, якби він був зараз тут.
392
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
-Я розумію ваше розчарування.
-Не треба втішати мене.
393
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Щоб ми домовилися, я маю впевнитись,
що будеш готовий наступного тижня,
394
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
бо не хочу перенесення.
395
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Ні на тиждень. Ні на день.
396
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
-Я зможу підготуватися.
-Ти в курсі справи?
397
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Скоро буду. Як не буду готовий, дам знати.
398
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Упевнений, не доведеться
відкладати судовий розгляд.
399
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Упевнений, бо хочеш отримати роботу.
400
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Гаразд.
401
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Мені треба подумати.
402
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
Це хороша ідея.
403
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Перевірте мене.
404
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Не кваптеся. Та й не баріться.
405
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Чим довше чекаєте,
406
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
тим більше шансів,
що суддя відкладе розгляд справи.
407
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Якщо працюватимете зі мною,
я гарантую, цього не трапиться.
408
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Треба віддати належне,
ти вмієш себе продати.
409
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Я адвокат із кримінальних справ,
містере Елліотт.
410
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Я роблю це дуже добре. У вас є мій номер.
411
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Я втратив усе, розумієш, Міккі?
412
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Життя, репутацію…
413
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
найгірше — мою дружину.
414
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Яку я дуже кохав.
415
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Я розумію.
416
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
Ти нічого не розумієш. Поки що.
417
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Гадаєш, що виграв у лотерею,
однак, запевняю, поки — ні.
418
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
Наступного тижня? Міккі, це неможливо.
419
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Це було вирішальним фактором.
420
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Спочатку треба його заспокоїти,
421
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
можливо, я вмовлю його про продовження.
422
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Це треба прибрати.
423
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
ЯКБИ НЕ РОЗЗЯВИВ РОТА, МЕНЕ Б ТУТ НЕ БУЛО
424
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
-Що?
-Нічого.
425
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Мені потрібен водій.
426
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Я маю ознайомитися з матеріалами.
427
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Я думав про Кінтеро. Він у місті?
428
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Я чула, він досі сидить у Коркорані.
429
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
А як щодо Стіві?
430
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Стіві жахливий водій.
Ніхто не сяде з ним у машину.
431
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Гаразд. Пошир цю новину.
432
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Я під'їжджаю. До зустрічі.
433
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ
434
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Господи. Ти мене до смерті налякав, Сіско.
435
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
Якого дідька ти тут робиш?
436
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Лорна казала, ти хотів найняти мене.
437
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
Не для цього,
а для справи Тревора Елліотта.
438
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Поліція з'ясовує,
хто вбив Джеррі Вінсента.
439
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Ти доведеш мене до серцевого нападу.
440
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Ти теж це міг зробити.
441
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Пробач.
442
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Отже, Тревор Елліотт. Вдала здобич.
443
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Якщо він погодиться.
444
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Ми ще не домовились.
445
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Я маю повідомити йому щось добре.
446
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Таке, щоб він захотів найняти мене.
447
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Ти читав справу?
448
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Трохи. Два трупи.
Він був там присутній. Ситуація так собі.
449
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Я маю запропонувати щось нічогеньке.
450
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Можливо, Меггі допоможе нам.
451
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Лайно. Меггі.
452
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Дідько.
453
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Можеш іти, мамо. Зі мною все буде гаразд.
454
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Я нікуди не піду.
455
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Я можу зачекати сама пів години.
456
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
Світ не такий вже й небезпечний.
457
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
-Цього не буде.
-Я хочу гарно провести вечір.
458
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Буде краще, якщо тато буде в гуморі,
459
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
а шанси на це збільшаться,
460
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
якщо ти не діставатимеш його
за спізнення на 15 хвилин.
461
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Ось і він.
462
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
-Пробач.
-Невже?
463
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Привіт, тату.
464
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Пробач.
465
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Пробач, Мегс.
466
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
-Гарно виглядаєш. Пробач.
-Ти дав слово. Рівно о шостій.
467
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Я знаю.
468
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
Хочеш пригадати правила
спільної опіки? Перший крок…
469
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Меггі, я вже тут.
470
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Може, розберемося пізніше?
471
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
-Я заберу тебе вранці.
-Гаразд.
472
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
-Я люблю тебе.
-Я тебе теж люблю.
473
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Гей.
474
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Коли сваришся зі мною,
475
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
хоча б май совість
і не виглядай так привабливо.
476
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Привіт.
477
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
-Як ти, доню? Усе гаразд?
-Усе добре.
478
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
-Готова? Спакувалася?
-Так.
479
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Джеррі щось передчував.
480
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Я не знаю.
481
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Ну, він подав клопотання десять днів тому.
482
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Передати свою практику в разі смерті.
483
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Давай поки зосередимося
на справі Елліотта, гаразд?
484
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Міккі справді готовий
до розгляду справи наступного тижня?
485
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Фактично ще дев'ять днів.
Я казала йому те ж саме,
486
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
але такі справи трапляються рідко.
487
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
А Міккі це треба. Вкрай необхідно.
488
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Він нормально відреагував на…
489
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
-Певно, ти йому не сказала.
-Не було нагоди.
490
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
То ти не зайшов у воду?
491
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Ні.
492
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Знаєш, який мені сниться кошмар?
493
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Не так про те, що я тону,
494
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
а про тебе.
495
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Мене найбільше жахає те,
що я залишаю тебе.
496
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
-Тату…
-Що?
497
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Це був нещасний випадок.
498
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Ти не перший серфер, з ким це сталося,
499
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
а я не перша дитина,
в якої батько потрапив у халепу.
500
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Ти крута.
501
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
Не ставай надто крутою, як вона.
502
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
-Я спробую.
-Добре.
503
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Вона хвилюється за тебе.
504
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
Вона так сказала?
505
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Вона думає, що це криза
середнього віку на додачу до таблеток.
506
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Справді?
507
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Може, трохи.
508
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
Що ти маєш на увазі?
509
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Два невдалих шлюби,
втрачена юридична практика,
510
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
шість місяців реабілітації…
511
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Тобі пощастило з дочкою. Ну ж бо…
512
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Гей.
513
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Озираючись на минуле,
я завжди хотів бути адвокатом,
514
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
ще з дитинства, коли спостерігав за татом.
515
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
В юридичній школі навчають тому,
як система має працювати.
516
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
А коли її закінчуєш — усе йде шкереберть.
517
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Усі працюють на себе.
518
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Усі брешуть.
519
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Через деякий час замислюєшся,
чи взагалі робиш бодай щось хороше.
520
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Мама ніколи так не почувається.
Вона просто саджає негідників за ґрати.
521
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Мама вірить у правосуддя.
522
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
Тому вона досягла таких успіхів у роботі.
523
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
А ти не такий?
524
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Я був таким. Сподіваюсь, і лишився.
525
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Я вірю, в нашій системі кожен невинний,
поки його вину не буде доведено.
526
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
А коли держава обвинувачує тебе,
527
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
я остання надія.
528
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
Хто там ще?
529
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Ви жартуєте?
530
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Вибачте, що турбую.
531
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Сподіваюся, це щось важливе.
532
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Це важливо.
533
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Нам дуже потрібні документи
Джеррі Вінсента.
534
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Я розумію, у вас привілеї адвокат-клієнт.
535
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
Прокурор каже,
ви маєте право дати нам відкоша.
536
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
Невже? Я знав цього чоловіка.
537
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Подивіться, із чим ми маємо справу.
538
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
Смертельний постріл у голову, дуже чіткий.
539
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Той, хто натиснув на курок,
також підібрав гільзи.
540
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Хтось полював на Джеррі Вінсента,
541
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
вони не взяли гаманець чи гроші.
542
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Вони забрали його сумку з ноутбуком.
543
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
Питання в тому, що там таке було?
Що він знав, щоб його вбивати?
544
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Якщо відповідь десь є,
то тільки в його документах.
545
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Хотів би допомогти вам, детективе.
546
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Я прошу вас допомогти собі.
547
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Ви в групі ризику, адвокате.
548
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Можете бути наступним.
549
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
Джеррі мав стосунки з бандитами?
550
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Сумніваюся, він був чесним.
551
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
-Колишній прокурор.
-Можливо, він когось посадив.
552
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Секунду.
553
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Я обмірковував це.
Треба передивитися документи.
554
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Шукай будь-який натяк на загрози,
клієнти, колишні клієнти, хто завгодно.
555
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Я працюю.
556
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
Тим часом Елліотт надав нам доступ
557
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
до свого будинку в Малібу,
де було вбивство.
558
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Нам важливо бачити достовірну картину.
559
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Я скину тобі адресу.
Зустрінемося там близько полудня.
560
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
Тобто справа наша?
561
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Поки ні. Що краще підготуємося,
то більші шанси.
562
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
-Де ти зараз?
-Прямую до суду.
563
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Марвіне.
564
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
-Міккі.
-Дякую, що прийшов. Я ціную це.
565
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
Чому б не прийти?
566
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Коли найкраща людина,
яку я зустрічав, потребує допомоги,
567
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
я завжди допомагаю.
568
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Як Елеонора?
569
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
З нею все пречудово.
Вона переказує тобі свої вітання.
570
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
-Перекажи їй мої вітання. Дякую.
-ЛА-292587. Народ проти Іззі Леттс.
571
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Я зараз повернуся.
572
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Міккі Голлер. Суддя, дозвольте підійти?
573
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Сподіваюсь, що ви готові.
574
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
-Майже, суддя.
-Містере Голлер.
575
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Взагалі-то…
576
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Через ризик наразити
містера Голта на небезпеку,
577
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
прошу викликати його до стійки.
578
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
-Перепрошую?
-Що коїться?
579
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Трохи неортодоксально, але в інтересах
580
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
судової економії та правосуддя.
581
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Лише 30 секунд.
582
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Містере Голт.
583
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Можете підійти до лави?
584
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Як ся маєте? Не буду затягувати.
585
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
Крадіжка у великих розмірах.
586
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
За Кримінальним кодексом,
вартість украденого
587
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
має перевищувати 950 доларів.
588
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Ваша честь, це намисто коштує
максимум 400 доларів.
589
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
Що?
590
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Я брав кілька платежів
в діамантах і золоті
591
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
і вже знаюся на цьому.
592
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Але щоб сказати напевно,
593
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
я привіз із собою експерта.
594
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Це Марвін Бідлман, ювелір.
595
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Він може дати нам досить швидку оцінку.
596
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
Окружний прокурор, можливо,
захоче викликати свого експерта.
597
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
Ваша дружина не знає, що це підробка?
598
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Ясна річ, я не хочу засмучувати її.
599
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Ви знущаєтесь?
600
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
Аж ніяк.
601
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Навіть якщо це підробка,
відповідач вважала, що краде справжнє.
602
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Маєте свідка про її душевний стан?
603
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
У вас немає оцінки намиста?
604
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Ми маємо оцінку від страхової компанії.
605
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Можна відкрити геть нове шахрайство.
606
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Звісно, я можу помилятися.
607
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Міс Шепард, є ідеї, як це розрулити?
608
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
Справу закрито? Я можу йти?
609
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Якщо прокурор не захоче притягнути Голтів,
610
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
а ви будете свідком проти них,
611
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
не думаю, що це станеться.
612
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Господи.
613
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Вам не довелося виходити
614
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
та доводити, що ви хороша людина.
615
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
Не знаю, як вам віддячити.
Я заплачу вам колись, обіцяю.
616
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Заплатіть мені зараз.
617
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Я на мілині. У мене немає грошей.
618
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
Маєте посвідчення водія?
619
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
Перепрошую?
620
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Що значить, ти її найняв?
621
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Я ж казав, мені потрібен водій,
а вона вміє їздити.
622
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Я гарний водій.
623
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Вона гарний водій, Лорно.
624
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Ти міг би працювати в офісі.
625
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
Надто офіційно.
626
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Я маю працювати в дорозі.
627
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
-Ти казав, що вона наркоманка?
-Колишня. Я маю право судити? Праворуч.
628
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Я майже на місці. Передзвоню.
629
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Міккі, ні…
630
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
-Меггі.
-Привіт, Лорно. Рада тебе бачити.
631
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Навзаєм. Гарно виглядаєш.
632
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Чим можу допомогти?
633
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Ми обидві турбуємося про нього.
634
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
Я рада,
635
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
що в Міккі все складається добре…
636
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Але?
637
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Але взятися за резонансне вбивство
за адвоката, якого щойно розстріляли
638
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
Бог знає з якої причини…
Ми дійсно вважаємо, що це гарна ідея?
639
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
Він на межі банкрутства, Меггі.
640
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Я ледве утримую його практику.
641
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Його життя важливіше,
ніж юридична кар'єра.
642
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Спочатку йому потрібно встати на ноги.
Його дочці потрібно, щоб він оговтався.
643
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
І саме це має йому допомогти.
644
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Уперше за рік він наче ожив.
645
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Ти знаєш Міккі.
646
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
Єдине, що він любить більше, ніж бійку,
647
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
це бійка з однією рукою,
зв'язаною за спиною.
648
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Повернуся через 15 хвилин.
649
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Гаразд.
650
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Вітаю у джунглях.
651
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Нагадай, щоб не приводили сюди присяжних.
652
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Вони зненавидять його, і ми приречені.
653
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
Дружина лежала тут, на ліжку.
654
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
Її коханець на підлозі.
655
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
Поліція вважає, Елліотт стояв біля дверей.
Можливо, спостерігав, як вони трахаються…
656
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Перелюбствують, перш ніж він їх застрелив.
657
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
Знаряддя вбивства не знайшли.
658
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Можливо, воно в океані.
659
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
Я не знаю, Міку. Що ти думаєш?
660
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Якщо Елліотт був тут.
661
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Мотив скрізь.
Позитивні залишки вогнепального пострілу.
662
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
Він розповів тобі свою версію?
663
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Послухай, я маю дещо сказати.
664
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
Що?
665
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Я знаю, ти не проти,
що я зустрічаюся з Лорною.
666
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Принаймні ти кажеш, що все гаразд.
667
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Лорна хотіла тобі сказати
при слушній нагоді,
668
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
проте чомусь
669
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
вона ніяк не може знайти цю нагоду,
670
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
тому я скажу.
671
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Ми з Лорною
672
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
збираємося побратися.
673
00:38:38,024 --> 00:38:38,983
А…
674
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
Що значить «а»? Що за «а»? Ти не проти?
675
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
Я тут ні до чого, Сіско.
676
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Втім, я хочу знати, чи ти не проти?
677
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Ти її кохаєш?
678
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Усім серцем.
679
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Тоді я не проти.
680
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Але маю тобі сказати, Сіско.
681
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Вона одна з чотирьох
найважливіших людей у моєму житті.
682
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
-Якщо ти її скривдиш…
-Ніколи в житті.
683
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Вона найкраща у світі.
684
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
А хто четвертий?
685
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
Що?
686
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Ти сказав, четверо.
687
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Гейлі, Меггі, Лорна і…
688
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
Хто четвертий?
689
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Міккі Голлер.
690
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Так, я приїду.
691
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Мене викликає Тревор Елліотт.
692
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Виявляється, ти непоганий.
693
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Високоефективний адвокат, на думку
більшості, набагато кращий, ніж Джеррі.
694
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Доки ти не почав дуркувати
і став наркозалежним.
695
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Я зав'язав.
696
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Слухай, Міккі. Цю справу
697
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
я маю виграти в суді
698
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
та в ставленні суспільства.
699
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
Скасувальництво швидко поширюється.
700
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Почитай коментарі у моєму Твіттері.
701
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Мені потрібен адвокат,
який поверне мені свободу
702
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
і моє чесне ім'я.
703
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
Ти на це здатен?
704
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Ні.
705
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Я лише можу посприяти вироку «не винний».
706
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Не можу гарантувати
висновок про невинність.
707
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
У суді так не вийде.
Не винний — усе, на що я здатен.
708
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
Ти можеш це зробити? Точно?
709
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Залежить від того, із чим я працюю.
710
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
-Я їх не вбивав.
-А я не питав.
711
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Проте знай: я цього не робив.
712
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Давай домовимося, Треворе.
713
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Я можу виграти практично будь-яку справу,
якщо знаю всі деталі.
714
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Наразі я нічого не знаю.
715
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Якщо збрешеш мені,
716
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
я відмовлюся від твоєї справи,
хоч вона мені потрібна.
717
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Гаразд.
718
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
Гаразд.
719
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
У старших класах
я був далеко не популярним.
720
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
Дівчата не звертали на мене уваги,
але я говорив із Зельдою.
721
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
Реальність відстій.
722
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Лише відеоігри мали значення.
723
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Потім я зустрів Лару.
724
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Вона відрізнялася.
Була вродливою і розумною.
725
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
І вона кохала мене.
726
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Ми щойно закінчили універ,
ігрова індустрія стрімко розвивалася.
727
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Але проблема полягала в тому,
що ніхто не міг обійти моторошну долину.
728
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
Що?
729
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Якщо намагатися створити
щось схоже на людину,
730
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
людський мозок це знехтує,
якщо воно не буде майже ідеальним.
731
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Герої відеоігр схожі на справжніх,
732
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
але недостатньо.
733
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Особливо очі, очі завжди видавали.
734
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Та чим більше герої нагадують нас,
735
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
тим сильніший зв'язок ми відчуваємо
й тим більше хочемо грати.
736
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Це моторошна долина. І саме я її подолав.
737
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
Працюючи з гаража.
738
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Один скрипт, можливо, 100 рядків коду,
739
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
змінили все.
740
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Дівчина з гри.
741
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Ноктюрна.
742
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Наш перший успіх.
743
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Це зробило нас знаменитими.
744
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
І так, я створив її за подобою Лари.
745
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Можна сказати, що її ДНК
746
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
в усьому, що створила ця компанія.
747
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Ми були командою.
748
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Я не знав, що вона зраджувала мені.
749
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Оглядаючись у минуле, я постійно працював,
750
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
забагато подорожував, і їй це остогидло.
751
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Вона сердилася.
752
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
Того дня я приїхав додому,
щоб здивувати її.
753
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
Натомість…
754
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Я не забуду це, допоки живу.
755
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
Я знайшов її мертвою.
Власну дружину. Мою соратницю.
756
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
І клятого інструктора з йоги.
757
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
І всі вважають, що я вбив її,
758
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
та правда в тому,
що якби я застав їх живими,
759
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
то навіть не пішов би від неї.
760
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Я благав би її повернутися,
бо вона мені потрібна.
761
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
Мене називають генієм.
Мій код вважають чарівним.
762
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Лара буда чарівницею. Вона мене надихала.
763
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Без неї я б досі сидів у гаражі.
764
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Я не зміг би вбити її,
765
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
адже без неї…
766
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
у мене немає чарів.
767
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
Ось із чим ти маєш справу.
Зможеш із цим працювати?
768
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Я можу із цим виграти.
769
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
-Серйозно?
-Можу.
770
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
-Можеш виграти наступного тижня?
-Так.
771
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Тоді я тебе наймаю.
772
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
-Ну?
-Справа наша.
773
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
-Ми отримали справу?
-Багато роботи, Лорно.
774
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
-Не час розслаблятися.
-Овва.
775
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Купа справ. Хай Сіско
зустрінеться зі мною в офісі.
776
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Міккі…
777
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
До зустрічі.
778
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
ЛІНКОЛЬН — СПРАВУ ЗАКРИТО
779
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
Усе гаразд?
780
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
У вас сльозяться очі.
781
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Алергія.
782
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Краще слідкуй за дорогою.
783
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
Ви дійсно в порядку?
784
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Краще не буває. Поверни отам.
785
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
Що? Щось не так?
786
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Так, за нами стежать.
787
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
788
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk