1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Kimse var mı? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 -Ters çevirin. -Yaşıyor mu? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Beni duyuyor musun? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 İKİNCİ EŞİM 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Alo. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Neredesin? Bir saattir arıyorum. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Lorna, artık evli değiliz. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Sağ ol be Mick, 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 hâlâ karıştırıyorum. Bazen eşinim sanıyorum. 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Bazen de daha çok annen gibiyim. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Yapma şunu. Telefonu uzak tuttuğunu anlamıyorum sanma. 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Ben hukuk bürosu işleten biriyim, 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 hukuk bürosu denirse. 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 Bu yüzden de sana ulaşabilmeliyim. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Tamam, bana ulaştın. Sorun ne? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Yargıç Holder aradı. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 -Acil seninle görüşmek istiyor. -Başyargıç mı? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Aslında mahkeme başkanı deniyor. Onunla yatmadığını söyle. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Hayır. Bu nereden çıktı şimdi? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 Bir kadın yargıcın özel odasına çağrıldığına göre 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 ya baktığı bir davan vardır ya da kişisel bir sebebi. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Bir yıldır hiç dava almadığına göre… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Kadınla tanışmadım bile. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 -Seninle görüşmek istiyor. -Sebebini söylemedi mi? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 Hayır. Ama umalım da iyi bir şey için olsun, 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 olur mu? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Belki sana ücretsiz dava vermek istiyordur. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 -İş işi çeker. -Olabilir. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Mick? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Buradayım. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Lincoln'lardan birini al. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Onlar depodalar. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Sen de depodan al. Böylece Lincoln sen olur. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 Sen de kendin olursun. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Bu gerçek bir fırsatsa oraya tam anlamıyla Mickey Haller olarak gitmelisin. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Tamam. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Hey! 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 DAVADŞTÜ 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 SUÇSZ 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 İLK EŞİM 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Alo. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Akşam Hayley sende. Hatırlatayım dedim. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Unutacağımı mı sandın? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 Saat altıda, tamam mı? 6.10 ya da 6.05'te değil. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Şanslı adam kim? Ben tanıyor muyum? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Tam 6.00'da gel Mickey. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Tamam, anladım. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Yargıç Mary Holder hakkında ne söyleyebilirsin? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Neden? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Bilmiyorum. Beni odasına çağırdı. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 -Bir şey mi yaptın? -Hayır, bir şey yapmadım. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 O zaman niye çağırsın ki? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Bilmiyorum, bu yüzden sordum. Onun hakkında ne biliyorsun? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Pireyi deve yapan biri, hem de öyle böyle değil. 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 Yani kesin bir şey yapmışsındır. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 -Sağ ol. -Dur Mickey… 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Akşama görüşürüz. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Kesin bir şey yaptı. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 SUÇSZ 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Merhaba Mick. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 -Lorna. -Ben de buradan geçiyordum. 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 -Hayır. Kontrole gelmişsin. -Kim demiş? 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Yakışmış. Bunu hep sevmişimdir. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Burada ne yapıyorsun? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Bu çok büyük bir şey olabilir. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 Kadın mahkeme başkanı. Ben de bilgi toplamaya geldim. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Yani? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 İşlerinin çoğu idaridir, hangi yargıç nereye gider, vesaire. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 Yani? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 Yani dava atamalarını o yapıyor. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 -Konu buysa… -Bunu mahvetmemi istemiyorsun. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Demek istediğim, konu her neyse iyi gitmeli. Tamam mı? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Bay Haller olmalısınız. 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Yargıç Holder. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Tanıştığımızı sanmıyorum. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Hayır Sayın Yargıç. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 İçeri gelin. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 Size Lincoln Avukatı mı diyorlar? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Bazıları öyle diyor. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Eskiden derlerdi. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Neden? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Mahkemeden mahkeme dolaşırken genelde arabamda çalıştığım için. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Sürekli araba sürdüğüm için. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Gerekirse yargıdan kaçmaya hazır bir şekilde. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Yargıdan hiç kaçmadım. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Oturun. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Jerry Vincent mı? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Savcıyken ona karşı çıkardım. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Sonra taraf değiştirdi. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Dün gece öldürüldü. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Anlamadım. 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Arabasında vurulmuş. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Ne? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Yakınınızsa başınız sağ olsun 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 ama burada olma sebebiniz bu değil. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Yakın mıydınız? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Arkadaştık. Daha çok iş arkadaşı. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Bürosunu size bıraktı. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Anlayamadım? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 Bay Vincent 10 gün önce mahkemeye bir dilekçe sunarak 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 iş göremez hâle gelmesi veya vefat etmesi durumunda 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 tüm bürosunun size devredilmesini talep etti. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 -Bunu sizinle hiç konuşmadı mı? -Hayır. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Dün gece vefat etti, yani onun davaları artık sizin. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Trevor Elliott davası da dâhil. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Duymuşsunuzdur. 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 Eşini ve erkek arkadaşını öldüren bilişimci. 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 İddiaya göre. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Tabii ki. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 Dava benim mi oldu? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Bütün davalar sizin Bay Haller. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Hepsi sizde kalmayabilir. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Bay Vincent'ın vefatından haberdar olan her müvekkili 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 başka bir avukata geçebilir. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Ama tabii ilk fırsat sizin. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Bay Vincent'ın müvekkillerinin devredildiği avukatın 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 saygın ve yetkin olduğunu 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 onayladığımı varsayarsak tabii. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Gördüğüm kadarıyla 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 epeydir hiç dava almamışsınız. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Evet. Yaklaşık 18 ay önce 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 bir kaza geçirdim. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Hem de sörf yaparken. 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Birkaç ameliyat geçirdim ve bazı komplikasyonlar oldu. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Komplikasyon? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Ağrı kesiciler aldım, bağımlı hâle geldim. Ama artık bitti. Yardım aldım. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Temizlendim. İtibarımla ilgili endişeleriniz her neyse ben… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Beni endişelendiren kendi itibarım. Size onay verecek olan kişi benim. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Veya vermeyecek kişi. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Neden siz? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Bu kadar avukat varken. 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Açıkçası Sayın Yargıç, hiçbir fikrim yok. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 Bir tahmin yürütseniz? 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Dediğim gibi Jerry ile arkadaştım, 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 birbirimize güvenirdik. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 Ayrıca, bu subjektif olsa da, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 haklı olduğumda Los Angeles'ta benden iyi ceza savunma avukatı yoktur. 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 Jerry bunu deneyimlerinden biliyordu. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 Şu anda haklı olduğunuzu mu düşünüyorsunuz? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Evet. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Bu kararla 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Bay Vincent'ın bürosu size devredilecek. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Aynı hızla da iptal edebilirim. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Gözüm üstünüzde olacak Bay Haller. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Gelecek haftaya kadar güncel bir dava envanteri istiyorum. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Ayrıca iki haftada bir, avukatı olarak kalacağınız 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 her davanın durum güncellemesini. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 -Anlaşıldı mı? -Sizi mahcup etmeyeceğim. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Müvekkillerinizi mahcup etmeyin. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Hemen Bay Vincent'ın ofisine gitmenizi öneririm. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 Polis hâliyle orayı arıyor 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 ve müvekkillerinizin mahremiyetini ihlal ediyor. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Teşekkür ederim. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Kolay gelsin Bay Haller. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Bir dava verdi mi? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Bir sürü dava verdi. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Trevor Elliott da dâhil. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 Ne? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Müvekkillerle tanışıp 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 imzalarını almam gerek ama geri dönebilirim Lorna. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Gerçekten geri dönebilirim. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 Sana pozitif imgeleme hakkında ne demiştim? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Uyandığında tek müşterin yoktu. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Şimdiyse cinayet davasında Trevor Elliott'ı temsil ediyorsun. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Beni kabul ederse. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Olumlu düşün Mickey. Olumlu düşün. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 -Kat kapalı. -Bu katta işimiz var. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 -Bugün yok. -Yargıçla konuş. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Kimlik göreyim. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Sikko tavırlar sana bir şey kazandırmıyor. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Demedi deme. 174 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 VINCENT VE ORTAKLARI 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 -Yardımcı olabilir miyim? -Mickey Haller. Avukatım. 176 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Bay Vincent'ın bürosunu devraldım. 177 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Yarın gelmeniz lazım. Burası suç mahalli. Mühürlendi. 178 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 Suç mahalli otoparktı, bu ofis değil. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Burada erişmem ve korumam gereken müvekkil dosyaları var. 180 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Adınız neydi? 181 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Mickey Haller. Bu da Lorna Crane. Benimle çalışıyor. 182 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Mickey Haller ve Lorna Crane, 183 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 ikiniz de buradan gidin. Şimdi. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 -Sana diyorum, hepsi sikko. -Ne? 185 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Size demedim. Ama duyduysanız yapacak bir şey yok. 186 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Suç mahallini kirletiyorsunuz. Burada olmamalısınız. 187 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Bu emir Yüksek Mahkeme Başyargıcı'nın 188 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 Jerry Vincent'ın müvekkillerini devralan 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 avukat olarak atandığımı doğrulayacaktır. 190 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Yani onun davaları artık benim 191 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 ve burada dosyalara bakmaya hakkınız yok. 192 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Avukat müvekkil gizliliği. 193 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Bay Vincent öldürüldü. Sebebi bu dosyalardan birinde olabilir. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 -Öyle olsa bile… -Avukat… 195 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Emri okuyun dedektif. 196 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Suç mahalliniz garajda, 197 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 LA'deki hiçbir yargıç onu bu ofise kadar genişletmez. 198 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Bu emir Bay Vincent'ın tüm davalarını size mi veriyor? 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Doğrudur. 200 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 -O zaman siz de listemizdesiniz. -Efendim? 201 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Şüpheli listemizde. 202 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Adam ölünce tüm işini siz devralıyorsunuz. 203 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 Bence bu bir sebeptir. 204 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Dün akşam 20.00'den gece yarısına kadar neredeydiniz? 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Beni yakaladınız dedektif. 206 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Jerry'yi ben öldürdüm. Dava kapandı. Dava kapandı millet! 207 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Bunu daha önce yaptığın çok açık. 208 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Buradan gidecek misin yoksa yargıcı mı arayayım? 209 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Evet. 210 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 -Millet. -Ben de memnun oldum. 211 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 -Güle güle. -Gidelim. 212 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Her şeyi bırakın. 213 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Ne? 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Tamam. Hadi. 215 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 Bazen akademide insanları sinir etmeyi 216 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 öğrettiklerini düşünüyorum. 217 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Halkla polis arasındaki düşmanlığı düşününce müfredatta 218 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 "insanlar nasıl kızdırılmaz" diye bir ders olmalı bence. 219 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Cisco'yu işe almama ne dersin? 220 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mickey. 221 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 İyi bir araştırmacı. Çalıştığım en iyilerden biri. 222 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Eski karınla çalışmak ayrı 223 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 ama sevgilisini işe almak senin için bile abartı. 224 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Trevor Elliott beni kabul ederse 225 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 güvendiğim bir dedektifle 226 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 hızlı hareket etmem gerekecek, Cisco da… 227 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Alo, Mickey Haller. 228 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Evet efendim. Öğlen iki derken bugün öğlen iki mi? 229 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Evet efendim, orada olacağım. Teşekkürler. 230 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 O kimdi? 231 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 Yargıç Canter'ın kâtibi. Jerry'nin bugün duruşması varmış. 232 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 -Ne? -Aynen. 233 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 -Sandviçini yiyecek misin? -Hayır Lorna, yiyebilirsin. 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Sağ ol. Koş. 235 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Merhaba. 236 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 -Jerry Vincent'ın yerine bakıyorum. -Duydum. 237 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Pardon. Adın neydi? 238 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Haller. Mickey Haller. 239 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Müvekkilinin adı? 240 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Evet. 241 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Şey… Letts, adı da Izzy. 242 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Hırsızlık olacaktı. 243 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 O benim yerine baktığım 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 Marc Daniels'ın, yani aslında benim. 245 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 -Büyük çaplı soygun. -Belli ki ertelemeye ihtiyacım olacak. 246 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Belli ki buna izin vermeyeceğim. 247 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 -Ne? -Şehir dışından tanıklarım var. 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Bendense yargıca ya da sana kızmalarını tercih ederim, 249 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 hele de onları geri almak isterken. 250 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. Izzy Letts aleyhinde kamu davası. 251 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Başlıyoruz. 252 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Kamuyu temsilen Sarah Shepard. Davaya hazırım Sayın Yargıç. 253 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Sanığı temsilen Mickey Haller Sayın Yargıç. 254 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Geliyorum. Yaklaşabilir miyim? 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 WALLACE CANTER YARGIÇ 256 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Sayın Yargıç, Bay Vincent dün ansızın vefat etti. 257 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Davayı ben aldım. 258 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Başınız sağ olsun. Ne zaman hazır olursunuz? 259 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 -Yani… -Çok zamana gerek yok. 260 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 İki tanıklı jürisiz bir duruşma. 261 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Tanıklar uzak yerden 262 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 ve ertelenirse onları kaybedebilirim. 263 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Yarın olur mu? 264 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Yarın? 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Dosyaya bak. 266 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Hazırlanamayacağını düşünürsen haber ver. 267 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Çekilebilirsiniz. 268 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Bu dava yarın 10.00'a kadar ertelenmiştir. 269 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 -Bir saniye, ne? -Bayım? 270 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Sayın Yargıç, ta San Francisco'dan geldik. 271 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 -Bu adil değil. -Ne yazık ki acil bir durum var. 272 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 Ya kurbanlar? Asıl bizim acil durumumuz vardı. 273 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Karım saldırıya uğradı, yapmayın. 274 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Kolyesi zorbalıkla kopartıldı. 275 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 Mahkeme hâlinizi anlıyor ama bu kaçınılmaz. 276 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 Bu dava yarın sabah 10.00'a ertelendi. 277 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Mağdurların hakkı yok. 278 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 -Evet, pardon. -Bunu mu çalmış? 279 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 En azından müvekkilin zevkliymiş. 280 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 -Mickey Haller. Avukatın benim. -Jerry nerede? 281 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Bir yere geçip konuşalım. 282 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Çok iyi biriydi. 283 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Para bile almıyordu. 284 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Yani daha almamıştı. 285 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Neden biri onu öldürsün ki? 286 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Bilmiyorum. Polis hâlâ kanıt topluyor. 287 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 LOS ANGELES ADLİYESİ BÜYÜKŞEHİR BÖLÜMÜ 288 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Dünya ne hâle geldi? 289 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Yarına kadar davan için hazır olmalıyım. 290 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 -Bildiğin ne varsa… -Ona saldırmadım. 291 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Kolyeyi koparıp kaçtım. Ona saldırmadım. 292 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Tamam. Peki Jerry neden bunu savunmaya çalışmadı? 293 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Çünkü iki yıl istediler. Jerry çok fazla olduğunu söyledi. 294 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Duruşmada en azından hafifletici sebeplerle 295 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 yargıcı etkileyebileceğimi düşündü. 296 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 O sebepler ne? 297 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Eskiden uyuşturucu sorunu olan iyi bir insanım. 298 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 O kolyeyi çalan ben değildim, 299 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 hatta tanımadığım biriydi. 300 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 Artık olmayan biri. 301 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Rehabilitasyona gittim. 302 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 İyileşme sürecindeyim. 303 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Sana inanıyorum. 304 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Ama diğer kişi gerçekten gitti mi bilmiyorum. 305 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Benimki oksikodondu. 306 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Seninki? 307 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Aynısı, yani temelde. 308 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Eroin. 309 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Oksikodona param yetmeyince ona geçmiştim. 310 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Jerry seni kürsüye mi çıkaracaktı? 311 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 İyi kişiliğimi de kanıt olarak sunacaktı. 312 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 Duruşma yarın mı dedin? 313 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 İki tanıklı jürisiz duruşma. Hallederim. 314 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Mickey. 315 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Marvin Beedleman'ı arayıp yardım iste. 316 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Adam 80 olacak, bana iyilik borcu olduğunu hatırlat. 317 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Elliott hakkında gelişme var mı? 318 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Jerry 625.000 dolar avukatlık ücreti almış ve çoğunu harcamış. 319 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Duruşmada 450.000 daha alacak. İadesi yok. 320 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Aynen. Bir yıllık alkollü araç kullanma parası. 321 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Bir franchise davası. 322 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 -Hâkim kim? -James P. Stanton. 323 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Eski bir savunma avukatı, bu iyi. Varmak üzere misin? 324 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 -Randevun saat 15.00'te. -Kenara çekiyorum. 325 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 Elliott şimdiden başka bir avukat tutmuş olmasın? 326 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Diğer avukatları takma kafana. Sen sadece git. 327 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Tamam. 328 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Selam. 329 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Adınız? 330 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Haller. Mickey Haller. 331 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 RANDEVU ONAYLANDI 332 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Araba güzelmiş. 333 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Teşekkürler. 334 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 -Sağ ol. -Tamam. 335 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Bay Haller. 336 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Direkt yukarı çıkın. Sizi bekliyor. 337 00:19:47,477 --> 00:19:49,688 Bir ihtiyacınız var mı? Su… 338 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Yok. Teşekkürler. 339 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 Bay Elliott ofisinde mi? 340 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 Ofisi mi? Hayır. 341 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Bay Elliott. 342 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Mickey Haller. Nasılsınız? 343 00:20:15,547 --> 00:20:16,506 PARALAKS 344 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Bay Elliott? 345 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Haftaya cinayetten yargılanacağım. 346 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Avukatım vurularak öldürüldü. 347 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Nasıl olduğumu tahmin edebilirsin. 348 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Bir şey biliyorlar mı? Şüpheli var mı? 349 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Bildiğim kadarıyla hayır. 350 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Tüm müvekkilleriyle görüşmek istiyorlar. 351 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Açıkçası diğer konu sürerken 352 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 onlarla konuşmanızı önermem. 353 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Jerry'yi öldürmekle de mi suçlayacaklar? 354 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Neden olmasın? Vuran vurana. 355 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Sen kimsin? Niye adını hiç duymadım? 356 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Duyulmamayı 357 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 âdet edindiğim için duymadınız. 358 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Ünlü avukatlar müvekkillerine çok fazla ilgi çekerler. 359 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Ben öyle çalışmam. 360 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Vaka yöneticimin de açıkladığı gibi Jerry bürosunu bana devretti. 361 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Kendisiyle imzaladığınız temsil sözleşmesine bakarsanız 362 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 Jerry'nin davayı benimle konuşabileceği yazıyor. 363 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Davayı seninle konuştu mu peki? 364 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Hayır. Jerry bana güvenirdi diyorum. 365 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Benim de güvenmem gerekmez. 366 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Evet, gerekmez. 367 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 -Mickey'ydi değil mi? -Evet. 368 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 Basket oynar mısın Mickey? 369 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 -Biraz. -Ben oynamam. 370 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Pek değil. 371 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Yine de izlemeyi severim. 372 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Ama büyük oyuncuların 373 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 serbest atışlarda zorlanması beni hep çıldırtır. 374 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 Kontrol edebileceğin tek şeydir ve her atış tamamen aynıdır. 375 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Acele etme, güzelce hizala. 376 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Ama zaman ve şans hepsinin önüne çıkar. 377 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Amacım götlük yapmak değil. 378 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Ya da belki de öyledir. Gelecek hafta mahkemeye çıkacaktık. 379 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Adımı temize çıkarmak için beş aydır bekliyorum. 380 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 -Anlıyorum. -Öyle mi? 381 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Masum bir adamın mahkemede 382 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 gününü beklemek zorunda kalmasının nasıl bir şey olduğunu, 383 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 basındaki yalanları ve saçmalıkları okuyup 384 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 7/24 bileklik takmak zorunda kalmasını, 385 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 -hepsini anlıyor musun? -Haksız yere suçlanan müvekkillerim oldu. 386 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Bana yaranma. 387 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Tamam. O zaman direkt konuya gireyim. 388 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Jerry Vincent mükemmel bir avukattı. 389 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 -Ben daha iyiyim. -Sana göre. 390 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 -Jerry bunu derdi. -Belki. Burada olsaydı ama değil. 391 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 -Hüsranını anlıyorum. -Bana yaranma, demiştim. 392 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Seni düşünmeden önce haftaya hazır olabilir misin bilmeliyim 393 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 çünkü bunu erteleyemem. 394 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Bir hafta da, bir gün de olmaz. 395 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 -Hazırlanabilirim. -Davaya hâkim olabilecek misin? 396 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Olurum. Hazır olmazsam söylerim. 397 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Ama duruşmayı ertelemen gerekmeyeceğine eminim. 398 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 İşi almak için bunu söylemen gerektiğine eminsin. 399 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Pekâlâ. 400 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Bunu düşünmem gerek. 401 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 İyi fikir. 402 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Beni kontrol ettir. 403 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Acele etme. Çok da abartma. 404 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Ne kadar beklersen 405 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 yargıcın duruşmanı geri çekme şansı o kadar artar. 406 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Beni seçersen bunun olmamasını sağlarım. 407 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Pazarlamada bayağı iyisin, hakkını vermek lazım. 408 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 İşim ceza savunması Bay Elliott. 409 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 Çok da iyiyimdir. Numaralarım sizde var. 410 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Her şeyimi kaybettim, bunu anlıyor musun Mickey? 411 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Hayatımı, itibarımı. 412 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 En kötüsü de eşimi. 413 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Çok sevdiğim eşimi. 414 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Anlıyorum. 415 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Hiçbir şey anlamıyorsun. Daha anlamadın. 416 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Piyango sana çıktı sanıyorsun ama sana söylüyorum, daha anlamadın. 417 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 Haftaya mı? Mickey, bu imkânsız. 418 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Yoksa benimle çalışmayacaktı. 419 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Önce beni kabul etsin de 420 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 sonra ertelemeye ikna edebilirim. 421 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Şunu atalım. 422 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM BURADA OLMAZDIM 423 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 -Ne? -Yok bir şey. 424 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Bana şoför lazım. 425 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Dosyalara bakmak için zaman lazım. 426 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Quintero olabilir. Müsait mi? 427 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Hâlâ Corcoran'da hapisteymiş. 428 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 Ya Stevie? 429 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Stevie berbat bir sürücü. Onunla kimse arabaya binmez. 430 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Tamam. Sen haberi yay, olur mu? 431 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Kenara çekiyorum. Görüşürüz. 432 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 SUÇ MAHALLİ 433 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Hay var ya… Ödümü kopardın Cisco. 434 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 Burada ne işin var yahu? 435 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Lorna beni işe almak istediğini söyledi. 436 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Bunun için değil Cisco. Trevor Elliott davası için. 437 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Jerry Vincent'ın katilini polis bulur. 438 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Bana kalp krizi geçirteceksin. 439 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Sen de bana geçirtebilirdin. 440 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Pardon. 441 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Trevor Elliott demek? Büyük dava. 442 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Tabii alabilirsem. 443 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Daha işi bağlayamadım. 444 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Ona iyi bir şey söyleyebilmeliyim. 445 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Beni tutmasını sağlayacak bir şey. 446 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Dosyayı gördün mü? 447 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Birazını. İki ölü var. Olay yerindeymiş. Durum pek parlak değil. 448 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Ama parlak bir şey önermeliyim. 449 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Belki Maggie savcılık dosyasıyla ilgili bize bilgi verebilir. 450 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Siktir. Maggie. 451 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Lanet olsun. 452 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Sen git anne. O gelene kadar bir şey olmaz. 453 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Gitmiyorum. 454 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Yarım saat tek başıma kalabilirim. 455 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 Dünya o kadar tehlikeli değil. 456 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 -Olmaz. -Umudum, bu akşam iyi vakit geçirmek. 457 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Babam keyifli olursa şansım yüksek olur 458 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 ve 15 dakika geç kaldığı için 459 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 adamı yine azarlamazsan benim için daha iyi olur. 460 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Geldi işte. 461 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 -Üzgünüm. -Ciddi misin? 462 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Merhaba baba. 463 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Özür dilerim. 464 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Kusura bakma Mags. 465 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 -İyi görünüyorsun. Kusura bakma. -Altı için söz vermiştin. 466 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Farkındayım. 467 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Müşterek velayete mi dönelim? İlk adım… 468 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Maggie, geldim işte. 469 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Aramızdakini sonra halletsek, olur mu? 470 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 -Sabah seni alırım. -Tamam. 471 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 472 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Baksana. 473 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Bana bok gibi davranacaksan 474 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 bari bunu yaparken bu kadar harika görünme. 475 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Merhaba. 476 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 -Nasılsın bebeğim? İyi misin? -İyiyim. 477 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 -Hazır mısın? Çantanı aldın mı? -Evet. 478 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Jerry olacakları tahmin etmişti. 479 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Bilmiyorum. 480 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 10 gün önce ölüm ihtimaline karşı 481 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 büronun devri için dilekçe vermiş. 482 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Şimdilik Elliott'a odaklanalım, tamam mı? 483 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Mickey cidden haftaya davaya girmeyecek, değil mi? 484 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Teknik olarak dokuz gün. Tamam, ben de aynısını söyledim 485 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 ama böyle davalar pek sık gelmiyor. 486 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 Buna, bir şeylere ihtiyacı var. 487 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Sorun etmiyor mu… Anlarsın ya? 488 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 -Sanırım ona daha söylemedin. -Doğru an gelmedi bir türlü. 489 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Yani gerçekten suya girmedin mi? 490 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Hayır. 491 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Gördüğüm kâbus var ya? 492 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Aslında olay boğulmamla alakalı değil, 493 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 seninle alakalı. 494 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Beni hep etkileyen kısmı seni geride bırakmak. 495 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 -Baba… -Ne? 496 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Bir kaza geçirdin. 497 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Bunu yaşayan ilk sörfçü değilsin, 498 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 ben de ebeveyninin başına kötü bir şey gelen ilk çocuk değilim. 499 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Çetinsin. 500 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Annen kadar çetin olma, tamam mı? 501 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 -Çalışırım. -Güzel. 502 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Senin için endişeleniyor. 503 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 O mu söyledi? 504 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Hapların yanında orta yaş krizi geçirdiğini düşünüyor. 505 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Öyle mi? 506 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Belki biraz. 507 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 O ne demek? 508 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Kızım, iki başarısız evlilik geçirdim, avukatlıkta başarısız oldum, 509 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 altı ay rehabilitasyon… 510 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Kızınla büyük ikramiyeyi vurdun. Hadi… 511 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Hadi ama. 512 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Geriye dönüp baktığımda, çocukluğumdan beri babamı izlerken 513 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 hep savunma avukatı olmak istemişimdir. 514 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 Hukuk fakültesinde sistemin nasıl çalışması gerektiğini öğretirler. 515 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 Hayata atılıncaysa her şey çarpık çurpuktur. 516 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Herkes kendine çalışır. 517 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Herkes yalan söyler. 518 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Bir süre sonra hiç iyi bir şey yapıp yapmadığını sorguluyorsun. 519 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Annem hiç böyle hissetmiyor. Sadece kötü insanları içeri atıyor. 520 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Annen sisteme inanıyor. 521 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 İşinde onu bu kadar harika yapan da bu. 522 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 Sen inanmıyor musun? 523 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 İnanıyordum. Sanırım hâlâ inanıyorum. 524 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Sistemimizde suçluluğu kanıtlanana kadar herkesin masum olduğuna inanıyorum. 525 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Devlet seni bir şeyle suçladığında 526 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 yanındaki tek kişi benim. 527 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 Bu kim? 528 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Şaka mı bu? 529 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Rahatsız ettim. 530 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Umarım iyi bir sebebi vardır. 531 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Önemli. 532 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Jerry Vincent'ın dosyalarını görmeliyiz. 533 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Avukat müvekkil gizliliğinin farkındayım. 534 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 Savcı bizi durdurma hakkınız olduğunu söylüyor. 535 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Ciddi misin? Bu adamı tanıyordum. 536 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Neyle karşı karşıya olduğumuzu görün. 537 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Kafaya tek kurşun, çok temiz. 538 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Tetiği çeken kişi mermi kovanlarını da almış. 539 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Biri Jerry Vincent'ı hedef almış, 540 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 cüzdanına ya da parasını da dokunmamış. 541 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Dizüstü bilgisayarını ve çantasını almışlar. 542 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 Soru şu, içinde ne vardı? Ölümüne sebep olan ne biliyordu? 543 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Bunların cevabı da muhtemelen o dosyalarda. 544 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Keşke yardım edebilseydim dedektif, çok isterdim. 545 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Kendinize yardım etmenizi istiyorum. 546 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Risk altındasınız avukat. 547 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Sıradaki olabilirsiniz. 548 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Jerry mafyaya ya da kartele mi bulaşmış? 549 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Sanmam, dürüst bir adamdı. 550 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 -Eski savcı. -Belki hapse attığı biridir. 551 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Bir saniye. 552 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Evet, onu ben de düşündüm. Dosyalara göz atın. 553 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Herhangi bir tehdit ipucuna bakın. Eski, yeni müşteriler, kim olursa. 554 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Tamamdır. 555 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Elliott cinayetlerin işlendiği 556 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 Malibu'daki evine girmemize izin verdi. 557 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 Gerçek durumu görmemiz açısından önemli. 558 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Adresi yollarım. Öğlen orada buluşalım. 559 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Yani davayı aldık mı? 560 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Henüz değil. Çok bilgi şansımızı artırır. 561 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 -Şu anda neredesin? -Duruşmaya gidiyorum. 562 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Marvin. 563 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 -Mickey! -Geldiğin için sağ ol. Minnettarım. 564 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Nasıl gelmeyeyim? 565 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Tanıdığım en harika insan yardımımı ister de 566 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 etmez miyim? 567 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Eleanor nasıl? 568 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Durumu çok iyi. Sana çok selam söyledi. 569 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 -Sen de selamımı söyle. Sağ ol. -Izzy Letts aleyhinde kamu davası. 570 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Hemen geliyorum. 571 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Mickey Haller. Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyiz? 572 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Lütfen hazır olduğunu söyle. 573 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 -Neredeyse Sayın Yargıç. -Bay Haller. 574 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Aslında Sayın Yargıç, 575 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Bay Holt'u kızdırma riskini göze alarak 576 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 özel görüşmeye çağırabilir miyiz? 577 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 -Anlamadım? -Ne oluyor? 578 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Alışılmışın dışında ama usul ekonomisi 579 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 ve adaletin yararına. 580 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Otuz saniye sürer. 581 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Bay Holt. 582 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Kürsüye yaklaşır mısınız? 583 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Nasılsınız? Pekâlâ, kısa keseceğim. 584 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 Müvekkilim büyük soygunla suçlanıyor. 585 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Ceza Kanunu'nun 487. bölümüne göre 586 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 çalınan nesnenin değerinin 950 doları aşması gerekiyor. 587 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Sayın Yargıç, o kolye en fazla 400 dolar eder. 588 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 Ne? 589 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Elmas ve altınla ödeme almıştım, 590 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 bunlardan iyi anlarım. 591 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Ama emin olmak için 592 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 bu konuda bir de uzman getirdim. 593 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Marvin Beedleman. Kendisi kuyumcudur. 594 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Çabuk bir değerlendirme yapabilir. 595 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 Bölge Savcısı da bir tane almak isteyebilir. 596 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Sanırım eşiniz taklit olduğunu bilmiyor. 597 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Tabii ki onu üzmek istemem. 598 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Dalga mı geçiyorsun? 599 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Geçmiyorum. 600 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Taklit olsa bile sanık gerçeğini çaldığını düşündü. 601 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Ruh hâline tanıklık edecek tanığın var mı? 602 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 Kolyeye değer biçtirmediniz mi? 603 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Sigorta şirketi değerlendirme yaptı. 604 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Bu bizi başka dolandırıcılıklara götürebilir. 605 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Tabii yanılıyor olabilirim. 606 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Bayan Shepard, davayı nasıl sürdüreceğiniz konusunda bir düşünceniz var mı? 607 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Dava tamamen mi düştü? Gidebilir miyim yani? 608 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Savcı, Holt'lara dava açıp seni de 609 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 tanık olarak çağırmazsa gidebilirsin 610 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 ama böyle bir şey olmaz. 611 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Vay canına. 612 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Kürsüye çıkıp iyi biri olduğunu 613 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 anlatmana gerek kalmadı. 614 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Nasıl teşekkür etsem bilmiyorum. Bir gün borcumu ödeyeceğim, söz. 615 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Şimdi ödeyeceksin. 616 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Beş parasızım. Hiç param yok. 617 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 Ehliyetin var mı? 618 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Anlamadım? 619 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Onu işe aldım da ne demek? 620 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Şoför lazım demiştim, araba kullanabiliyormuş işte. 621 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Aslında iyi şoförümdür. 622 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Aslında iyi şoförmüş Lorna. 623 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Ofisten çalışsan ölmezsin. 624 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Çok fazla yapı var. 625 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Hareket hâlindeyken çalışmalıyım. 626 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 -Kız bağımlı dememiş miydin? -Eskiden. Yargılamak bana düşmez. Sağa. 627 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Neredeyse vardım. Sonra ararım. 628 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Mickey, hayır… 629 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 -Maggie. -Merhaba Lorna. Seni görmek güzel. 630 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Sağ ol, aynı şekilde. Güzel görünüyorsun. 631 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Bir şey mi vardı? 632 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 İkimiz de onu önemsiyoruz Lorna. 633 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Mickey'nin yaşadığı 634 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 tüm bu olumlu şeylerden dolayı mutluyum… 635 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Ama? 636 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Ama bilinmeyen bir sebeple vurularak öldürülen bir avukattan kalan 637 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 yüksek profilli bir cinayeti üstlenmek iyi bir fikir mi? 638 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 İflasın eşiğindeydi zaten. 639 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Bürosunu zor bela ayakta tutuyordum. 640 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Hayatı hukuk kariyerinden ibaret değil. 641 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Önce yeniden ayakları üzerinde durmalı. Bunu kızı için yapmalı. 642 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Biliyorum ve bu olanlar sayesinde bunu başarabilir. 643 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Bir yıldır ilk kez kendine geldi. 644 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Mickey'yi bilirsin. 645 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 Kavgadan daha çok sevdiği tek şey 646 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 bir eli arkasında kavga etmektir. 647 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 On beş dakikaya dönerim. 648 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Tamam. 649 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Keşmekeşe hoş geldin. 650 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Hatırlat da jüriyi buraya asla getirmeyelim. 651 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Adamdan nefret ederler, mahvoluruz. 652 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 Karısı yataktaymış. 653 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Erkek arkadaşı da yerde. 654 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 Polise göre Elliott kapının oradaymış. Belki onları sikişirken izliyordu… 655 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Yani zina yaparlarken. Gelip vurmadan önce. 656 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 Cinayet silahı bulunamamış. 657 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Muhtemelen okyanustadır. 658 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Bilmiyorum Mick. İyisin ama bu kadar iyi misin? 659 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Bunlarla Elliott'ı mahkûm edebilirler. 660 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Bunların hepsi sebep. Barut artığı da var. 661 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Sana hikâyesini anlattı mı? 662 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Baksana, bir şey daha var. 663 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 Ne? 664 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Lorna'yla görüşmemi dert etmiyorsun, biliyorum. 665 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 En azından dert etmediğini söylüyorsun. 666 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Lorna zamanı gelince sana söylemek istiyordu 667 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 ama bir şekilde 668 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 ona göre doğru zaman hiç gelmeyebilir, 669 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 bu yüzden ben söyleyeceğim. 670 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Lorna'yla ben 671 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 evleneceğiz. 672 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 O ne demek şimdi? Anlamı ne? Sorun değil mi demek? 673 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Ben denklemin parçası değilim Cisco. 674 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Ama sorun olur mu bilmek istiyorum. 675 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Onu seviyor musun? 676 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Tüm kalbimle. 677 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 O zaman benim için sorun yok. 678 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Ama şunu da bil Cisco. 679 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 O hayatımdaki en önemli dört insandan biri. 680 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 -Onu üzersen… -Bunu asla yapmam. 681 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 O hayatımdaki en güzel şey. 682 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Dördüncü kim? 683 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 Ne? 684 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Dört kişi, dedin. 685 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Hayley, Maggie, Lorna ve… 686 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Dördüncü kim? 687 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Mickey Haller. 688 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Evet, geliyorum. 689 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Trevor Elliott beni çağırdı. 690 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Taramada iyi çıktın. 691 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Yüksek performanslı duruşma avukatı, çoğuna göre Jerry'den çok daha iyi. 692 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Ta ki kayışı koparıp uyuşturucu bağımlısı olana kadar. 693 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Artık bağımlı değilim. 694 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Bak Mickey, davayla ilgili şöyle bir durum var, 695 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 hem mahkemede 696 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 hem de halkın gözünde kazanmam lazım. 697 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 Bugünlerde silinip gitmek çok kolay. 698 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Twitter akışıma baksana. 699 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Özgürlüğümü ve itibarımı geri kazandıracak 700 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 bir avukata ihtiyacım var. 701 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 Sen o avukat mısın? 702 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Hayır. 703 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Sadece beraat etmeni sağlayabilirim. 704 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Masumluğunu kanıtlayamam. 705 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Mahkemeler böyle işlemez. Sadece beraatini sağlayabilirim. 706 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 Bunu yapabilir misin? Kesin olarak? 707 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Neyle çalışmam gerektiğine bağlı. 708 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 -Ben öldürmedim. -Bunu sormadım. 709 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Ama bilmeni istiyorum, ben öldürmedim. 710 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Pekâlâ. Olay şu Trevor. 711 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Neyle uğraştığımı bildiğim sürece hemen hemen her davayı kazanabilirim. 712 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Ama şu anda bilmiyorum. 713 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Bana yalan söylersen 714 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 ne kadar ihtiyacım olursa olsun davayı almam. 715 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Tamam. 716 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Peki. 717 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Lisede kesinlikle havalı biri değildim. 718 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Kızlar benimle muhatap olmazdı ama Zelda'yla hep konuşabilirdim. 719 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 Gerçek hayat berbattı. 720 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Ama video oyunlarının bir anlamı vardı. 721 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Sonra Lara ile tanıştım. 722 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Farklıydı, güzeldi, zekiydi. 723 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 Beni sevdi. 724 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Üniversiteden mezun olduğumuzda oyun sektörü patlama yaşıyordu. 725 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Ama kimse tekinsiz vadi sorununu çözemiyordu. 726 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 Tekinsiz ne? 727 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 İnsan benzeri bir şey yapmaya çalıştığında 728 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 neredeyse mükemmel olmadıkça beyin onu reddeder. 729 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Video oyunu karakterleri gerçeğe yakındı 730 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 ama bu yeterli değildi. 731 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Özellikle de gözler. Gözlerden hep belli olurdu. 732 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Ama karakterler bize ne kadar benzerse 733 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 onlara o kadar yakın hissedip oynamak isteriz. 734 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 İşte tekinsiz vadi bu ve çözümünü ben buldum. 735 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Garajımdan çalışarak. 736 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Bir komut dizisi, belki de 100 satır kod 737 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 her şeyi değiştirdi. 738 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Oyundaki kız. 739 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Nocturna. 740 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 İlk büyük hitimiz oydu. 741 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Onunla meşhur olduk. 742 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 Evet, karakteri Lara'dan esinlendim. 743 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Açıkçası 744 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 şirketin yaptığı her şeyde onun DNA'sı var. 745 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Bir takımdık. 746 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Beni aldattığını bilmiyordum. 747 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Geriye dönüp baktığımda sürekli çalışıp 748 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 çok fazla seyahat etmem küsmesine sebep oldu. 749 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Ve öfkelenmesine. 750 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 O gün sürpriz yapmak için eve gitmiştim. 751 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Onun yerine… 752 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Hayatım boyunca o sahneyi asla unutmayacağım. 753 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 Onu öyle buldum. Eşimi, en iyi arkadaşımı. 754 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Bir de o şerefsiz yoga eğitmenini. 755 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Herkes onu öldürdüğümü düşünüyor 756 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 ama gerçek şu ki onları canlı bulmuş olsaydım 757 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 onu terk etmezdim bile. 758 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Ona ihtiyacım olduğundan bana dönmesi için yalvarırdım. 759 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 İnsanlar dâhi olduğumu söylüyor. Yazdığım koda sihir diyorlar. 760 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Asıl sihir Lara'ydı. İlham kaynağım oydu. 761 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 O olmasaydı hâlâ garajımda oturuyor olurdum. 762 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Onu asla öldüremezdim 763 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 çünkü onsuz… 764 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 …sihrim yok. 765 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 İşte elindeki bu. Bununla çalışabilir misin? 766 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Bununla kazanabilirim. 767 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 -Bununla kazanabilir misin? -Evet. 768 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 -Haftaya bununla kazanabilir misin? -Evet. 769 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 O zaman işe alındın. 770 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 -Evet? -İşi aldık. 771 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 -Davayı aldık mı? -Yapılacak iş çok Lorna. 772 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 -Başımızı dik tutmamız lazım. -Aman tanrım. 773 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Bir sürü iş var. Cisco benimle ofiste buluşsun. 774 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Mickey. 775 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Görüşürüz. 776 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 LINCOLN DAVADŞTÜ 777 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 İyi misin? 778 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Ağlayacak gibisin. 779 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 Alerjim var da. 780 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Bu arada gözünü yoldan ayırma. 781 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Gerçekten iyi misin? 782 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Daha iyi olmamıştım. Şuradan döner misin? 783 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 Ne? Bir sorun mu var? 784 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Evet, takip ediliyoruz. 785 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 786 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş