1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Kimse var mı?
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
-Ters çevirin.
-Yaşıyor mu?
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Beni duyuyor musun?
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
İKİNCİ EŞİM
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Alo.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Neredesin? Bir saattir arıyorum.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Lorna, artık evli değiliz.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Sağ ol be Mick,
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
hâlâ karıştırıyorum.
Bazen eşinim sanıyorum.
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
Bazen de daha çok annen gibiyim.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
Yapma şunu. Telefonu uzak tuttuğunu
anlamıyorum sanma.
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Ben hukuk bürosu işleten biriyim,
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
hukuk bürosu denirse.
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
Bu yüzden de sana ulaşabilmeliyim.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Tamam, bana ulaştın. Sorun ne?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
Yargıç Holder aradı.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
-Acil seninle görüşmek istiyor.
-Başyargıç mı?
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
Aslında mahkeme başkanı deniyor.
Onunla yatmadığını söyle.
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Hayır. Bu nereden çıktı şimdi?
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
Bir kadın yargıcın
özel odasına çağrıldığına göre
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
ya baktığı bir davan vardır
ya da kişisel bir sebebi.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Bir yıldır hiç dava almadığına göre…
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Kadınla tanışmadım bile.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
-Seninle görüşmek istiyor.
-Sebebini söylemedi mi?
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
Hayır. Ama umalım da
iyi bir şey için olsun,
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
olur mu?
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Belki sana
ücretsiz dava vermek istiyordur.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
-İş işi çeker.
-Olabilir.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
Mick?
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Buradayım.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Lincoln'lardan birini al.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Onlar depodalar.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Sen de depodan al.
Böylece Lincoln sen olur.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
Sen de kendin olursun.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Bu gerçek bir fırsatsa oraya tam anlamıyla
Mickey Haller olarak gitmelisin.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Tamam.
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Hey!
39
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
DAVADŞTÜ
40
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
SUÇSZ
41
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
İLK EŞİM
42
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Alo.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Akşam Hayley sende. Hatırlatayım dedim.
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
Unutacağımı mı sandın?
45
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
Saat altıda, tamam mı?
6.10 ya da 6.05'te değil.
46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Şanslı adam kim? Ben tanıyor muyum?
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Tam 6.00'da gel Mickey.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Tamam, anladım.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
Yargıç Mary Holder hakkında
ne söyleyebilirsin?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Neden?
51
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
Bilmiyorum. Beni odasına çağırdı.
52
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
-Bir şey mi yaptın?
-Hayır, bir şey yapmadım.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
O zaman niye çağırsın ki?
54
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
Bilmiyorum, bu yüzden sordum.
Onun hakkında ne biliyorsun?
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Pireyi deve yapan biri,
hem de öyle böyle değil.
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
Yani kesin bir şey yapmışsındır.
57
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
-Sağ ol.
-Dur Mickey…
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Akşama görüşürüz.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Kesin bir şey yaptı.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
SUÇSZ
61
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Merhaba Mick.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
-Lorna.
-Ben de buradan geçiyordum.
63
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
-Hayır. Kontrole gelmişsin.
-Kim demiş?
64
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Yakışmış. Bunu hep sevmişimdir.
65
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Burada ne yapıyorsun?
66
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Bu çok büyük bir şey olabilir.
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Kadın mahkeme başkanı.
Ben de bilgi toplamaya geldim.
68
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
Yani?
69
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
İşlerinin çoğu idaridir,
hangi yargıç nereye gider, vesaire.
70
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
Yani?
71
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
Yani dava atamalarını o yapıyor.
72
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
-Konu buysa…
-Bunu mahvetmemi istemiyorsun.
73
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Demek istediğim,
konu her neyse iyi gitmeli. Tamam mı?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
Bay Haller olmalısınız.
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Yargıç Holder.
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Tanıştığımızı sanmıyorum.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Hayır Sayın Yargıç.
78
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
İçeri gelin.
79
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
Size Lincoln Avukatı mı diyorlar?
80
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Bazıları öyle diyor.
81
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Eskiden derlerdi.
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Neden?
83
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Mahkemeden mahkeme dolaşırken
genelde arabamda çalıştığım için.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Sürekli araba sürdüğüm için.
85
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Gerekirse yargıdan kaçmaya
hazır bir şekilde.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Yargıdan hiç kaçmadım.
87
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Oturun.
88
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir?
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
Jerry Vincent mı?
90
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Savcıyken ona karşı çıkardım.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Sonra taraf değiştirdi.
92
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Dün gece öldürüldü.
93
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Anlamadım.
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Arabasında vurulmuş.
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
Ne?
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Yakınınızsa başınız sağ olsun
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
ama burada olma sebebiniz bu değil.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
Yakın mıydınız?
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Arkadaştık. Daha çok iş arkadaşı.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Bürosunu size bıraktı.
101
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
Anlayamadım?
102
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
Bay Vincent 10 gün önce
mahkemeye bir dilekçe sunarak
103
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
iş göremez hâle gelmesi
veya vefat etmesi durumunda
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
tüm bürosunun
size devredilmesini talep etti.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
-Bunu sizinle hiç konuşmadı mı?
-Hayır.
106
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Dün gece vefat etti,
yani onun davaları artık sizin.
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Trevor Elliott davası da dâhil.
108
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Duymuşsunuzdur.
109
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
Eşini ve erkek arkadaşını
öldüren bilişimci.
110
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
İddiaya göre.
111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Tabii ki.
112
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Dava benim mi oldu?
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Bütün davalar sizin Bay Haller.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Hepsi sizde kalmayabilir.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Bay Vincent'ın vefatından haberdar olan
her müvekkili
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
başka bir avukata geçebilir.
117
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
Ama tabii ilk fırsat sizin.
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Bay Vincent'ın müvekkillerinin
devredildiği avukatın
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
saygın ve yetkin olduğunu
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
onayladığımı varsayarsak tabii.
121
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Gördüğüm kadarıyla
122
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
epeydir hiç dava almamışsınız.
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Evet. Yaklaşık 18 ay önce
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
bir kaza geçirdim.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Hem de sörf yaparken.
126
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Birkaç ameliyat geçirdim
ve bazı komplikasyonlar oldu.
127
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Komplikasyon?
128
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Ağrı kesiciler aldım, bağımlı hâle geldim.
Ama artık bitti. Yardım aldım.
129
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Temizlendim. İtibarımla ilgili
endişeleriniz her neyse ben…
130
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Beni endişelendiren kendi itibarım.
Size onay verecek olan kişi benim.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Veya vermeyecek kişi.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Neden siz?
133
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Bu kadar avukat varken.
134
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Açıkçası Sayın Yargıç, hiçbir fikrim yok.
135
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
Bir tahmin yürütseniz?
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Dediğim gibi Jerry ile arkadaştım,
137
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
birbirimize güvenirdik.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
Ayrıca, bu subjektif olsa da,
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
haklı olduğumda Los Angeles'ta
benden iyi ceza savunma avukatı yoktur.
140
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
Jerry bunu deneyimlerinden biliyordu.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
Şu anda haklı olduğunuzu mu
düşünüyorsunuz?
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Evet.
143
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Bu kararla
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Bay Vincent'ın bürosu size devredilecek.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Aynı hızla da iptal edebilirim.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Gözüm üstünüzde olacak Bay Haller.
147
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Gelecek haftaya kadar
güncel bir dava envanteri istiyorum.
148
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Ayrıca iki haftada bir,
avukatı olarak kalacağınız
149
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
her davanın durum güncellemesini.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
-Anlaşıldı mı?
-Sizi mahcup etmeyeceğim.
151
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Müvekkillerinizi mahcup etmeyin.
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Hemen Bay Vincent'ın ofisine
gitmenizi öneririm.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
Polis hâliyle orayı arıyor
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
ve müvekkillerinizin mahremiyetini
ihlal ediyor.
155
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Teşekkür ederim.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Kolay gelsin Bay Haller.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Bir dava verdi mi?
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Bir sürü dava verdi.
159
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Trevor Elliott da dâhil.
160
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
Ne?
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Müvekkillerle tanışıp
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
imzalarını almam gerek
ama geri dönebilirim Lorna.
163
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Gerçekten geri dönebilirim.
164
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
Sana pozitif imgeleme hakkında
ne demiştim?
165
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Uyandığında tek müşterin yoktu.
166
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Şimdiyse cinayet davasında
Trevor Elliott'ı temsil ediyorsun.
167
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Beni kabul ederse.
168
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Olumlu düşün Mickey. Olumlu düşün.
169
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
-Kat kapalı.
-Bu katta işimiz var.
170
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
-Bugün yok.
-Yargıçla konuş.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Kimlik göreyim.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
Sikko tavırlar sana bir şey kazandırmıyor.
173
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Demedi deme.
174
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
VINCENT VE ORTAKLARI
175
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
-Yardımcı olabilir miyim?
-Mickey Haller. Avukatım.
176
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Bay Vincent'ın bürosunu devraldım.
177
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Yarın gelmeniz lazım.
Burası suç mahalli. Mühürlendi.
178
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
Suç mahalli otoparktı, bu ofis değil.
179
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Burada erişmem ve korumam gereken
müvekkil dosyaları var.
180
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Adınız neydi?
181
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Mickey Haller.
Bu da Lorna Crane. Benimle çalışıyor.
182
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Mickey Haller ve Lorna Crane,
183
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
ikiniz de buradan gidin. Şimdi.
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
-Sana diyorum, hepsi sikko.
-Ne?
185
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Size demedim.
Ama duyduysanız yapacak bir şey yok.
186
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Suç mahallini kirletiyorsunuz.
Burada olmamalısınız.
187
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Bu emir Yüksek Mahkeme Başyargıcı'nın
188
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
Jerry Vincent'ın müvekkillerini devralan
189
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
avukat olarak atandığımı doğrulayacaktır.
190
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Yani onun davaları artık benim
191
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
ve burada dosyalara bakmaya hakkınız yok.
192
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Avukat müvekkil gizliliği.
193
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
Bay Vincent öldürüldü.
Sebebi bu dosyalardan birinde olabilir.
194
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
-Öyle olsa bile…
-Avukat…
195
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Emri okuyun dedektif.
196
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Suç mahalliniz garajda,
197
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
LA'deki hiçbir yargıç
onu bu ofise kadar genişletmez.
198
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Bu emir Bay Vincent'ın tüm davalarını
size mi veriyor?
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Doğrudur.
200
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
-O zaman siz de listemizdesiniz.
-Efendim?
201
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Şüpheli listemizde.
202
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Adam ölünce tüm işini siz devralıyorsunuz.
203
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Bence bu bir sebeptir.
204
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
Dün akşam 20.00'den
gece yarısına kadar neredeydiniz?
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Beni yakaladınız dedektif.
206
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Jerry'yi ben öldürdüm. Dava kapandı.
Dava kapandı millet!
207
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Bunu daha önce yaptığın çok açık.
208
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Buradan gidecek misin
yoksa yargıcı mı arayayım?
209
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Evet.
210
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
-Millet.
-Ben de memnun oldum.
211
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
-Güle güle.
-Gidelim.
212
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Her şeyi bırakın.
213
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
Ne?
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Tamam. Hadi.
215
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
Bazen akademide insanları sinir etmeyi
216
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
öğrettiklerini düşünüyorum.
217
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Halkla polis arasındaki düşmanlığı
düşününce müfredatta
218
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
"insanlar nasıl kızdırılmaz" diye
bir ders olmalı bence.
219
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Cisco'yu işe almama ne dersin?
220
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Mickey.
221
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
İyi bir araştırmacı.
Çalıştığım en iyilerden biri.
222
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Eski karınla çalışmak ayrı
223
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
ama sevgilisini işe almak
senin için bile abartı.
224
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Trevor Elliott beni kabul ederse
225
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
güvendiğim bir dedektifle
226
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
hızlı hareket etmem gerekecek, Cisco da…
227
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Alo, Mickey Haller.
228
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Evet efendim.
Öğlen iki derken bugün öğlen iki mi?
229
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Evet efendim, orada olacağım. Teşekkürler.
230
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
O kimdi?
231
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
Yargıç Canter'ın kâtibi.
Jerry'nin bugün duruşması varmış.
232
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
-Ne?
-Aynen.
233
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
-Sandviçini yiyecek misin?
-Hayır Lorna, yiyebilirsin.
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Sağ ol. Koş.
235
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Merhaba.
236
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
-Jerry Vincent'ın yerine bakıyorum.
-Duydum.
237
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Pardon. Adın neydi?
238
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Haller. Mickey Haller.
239
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
Müvekkilinin adı?
240
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Evet.
241
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Şey… Letts, adı da Izzy.
242
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
Hırsızlık olacaktı.
243
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
O benim yerine baktığım
244
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
Marc Daniels'ın, yani aslında benim.
245
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
-Büyük çaplı soygun.
-Belli ki ertelemeye ihtiyacım olacak.
246
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Belli ki buna izin vermeyeceğim.
247
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
-Ne?
-Şehir dışından tanıklarım var.
248
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Bendense yargıca
ya da sana kızmalarını tercih ederim,
249
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
hele de onları geri almak isterken.
250
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
LA-292587.
Izzy Letts aleyhinde kamu davası.
251
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Başlıyoruz.
252
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Kamuyu temsilen Sarah Shepard.
Davaya hazırım Sayın Yargıç.
253
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Sanığı temsilen Mickey Haller
Sayın Yargıç.
254
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Geliyorum. Yaklaşabilir miyim?
255
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
WALLACE CANTER
YARGIÇ
256
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Sayın Yargıç,
Bay Vincent dün ansızın vefat etti.
257
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Davayı ben aldım.
258
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Başınız sağ olsun.
Ne zaman hazır olursunuz?
259
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
-Yani…
-Çok zamana gerek yok.
260
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
İki tanıklı jürisiz bir duruşma.
261
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
Tanıklar uzak yerden
262
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
ve ertelenirse onları kaybedebilirim.
263
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Yarın olur mu?
264
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
Yarın?
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Dosyaya bak.
266
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Hazırlanamayacağını düşünürsen haber ver.
267
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Çekilebilirsiniz.
268
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
Bu dava yarın 10.00'a kadar ertelenmiştir.
269
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
-Bir saniye, ne?
-Bayım?
270
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Sayın Yargıç, ta San Francisco'dan geldik.
271
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
-Bu adil değil.
-Ne yazık ki acil bir durum var.
272
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
Ya kurbanlar?
Asıl bizim acil durumumuz vardı.
273
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Karım saldırıya uğradı, yapmayın.
274
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
Kolyesi zorbalıkla kopartıldı.
275
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
Mahkeme hâlinizi anlıyor
ama bu kaçınılmaz.
276
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
Bu dava yarın sabah 10.00'a ertelendi.
277
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Mağdurların hakkı yok.
278
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
-Evet, pardon.
-Bunu mu çalmış?
279
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
En azından müvekkilin zevkliymiş.
280
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
-Mickey Haller. Avukatın benim.
-Jerry nerede?
281
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
Bir yere geçip konuşalım.
282
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Çok iyi biriydi.
283
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Para bile almıyordu.
284
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Yani daha almamıştı.
285
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Neden biri onu öldürsün ki?
286
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
Bilmiyorum. Polis hâlâ kanıt topluyor.
287
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
LOS ANGELES ADLİYESİ
BÜYÜKŞEHİR BÖLÜMÜ
288
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Dünya ne hâle geldi?
289
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Yarına kadar davan için hazır olmalıyım.
290
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
-Bildiğin ne varsa…
-Ona saldırmadım.
291
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Kolyeyi koparıp kaçtım. Ona saldırmadım.
292
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Tamam. Peki Jerry neden bunu
savunmaya çalışmadı?
293
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Çünkü iki yıl istediler.
Jerry çok fazla olduğunu söyledi.
294
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Duruşmada en azından
hafifletici sebeplerle
295
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
yargıcı etkileyebileceğimi düşündü.
296
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
O sebepler ne?
297
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Eskiden uyuşturucu sorunu olan
iyi bir insanım.
298
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
O kolyeyi çalan ben değildim,
299
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
hatta tanımadığım biriydi.
300
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
Artık olmayan biri.
301
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Rehabilitasyona gittim.
302
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
İyileşme sürecindeyim.
303
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Sana inanıyorum.
304
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Ama diğer kişi
gerçekten gitti mi bilmiyorum.
305
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Benimki oksikodondu.
306
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Seninki?
307
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Aynısı, yani temelde.
308
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Eroin.
309
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Oksikodona param yetmeyince ona geçmiştim.
310
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Jerry seni kürsüye mi çıkaracaktı?
311
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
İyi kişiliğimi de kanıt olarak sunacaktı.
312
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
Duruşma yarın mı dedin?
313
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
İki tanıklı jürisiz duruşma. Hallederim.
314
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Mickey.
315
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Marvin Beedleman'ı arayıp yardım iste.
316
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Adam 80 olacak,
bana iyilik borcu olduğunu hatırlat.
317
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
Elliott hakkında gelişme var mı?
318
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Jerry 625.000 dolar avukatlık ücreti almış
ve çoğunu harcamış.
319
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Duruşmada 450.000 daha alacak. İadesi yok.
320
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Aynen. Bir yıllık
alkollü araç kullanma parası.
321
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Bir franchise davası.
322
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
-Hâkim kim?
-James P. Stanton.
323
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Eski bir savunma avukatı, bu iyi.
Varmak üzere misin?
324
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
-Randevun saat 15.00'te.
-Kenara çekiyorum.
325
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
Elliott şimdiden
başka bir avukat tutmuş olmasın?
326
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Diğer avukatları takma kafana.
Sen sadece git.
327
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Tamam.
328
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Selam.
329
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Adınız?
330
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Haller. Mickey Haller.
331
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
RANDEVU ONAYLANDI
332
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Araba güzelmiş.
333
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Teşekkürler.
334
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
-Sağ ol.
-Tamam.
335
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
Bay Haller.
336
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Direkt yukarı çıkın. Sizi bekliyor.
337
00:19:47,477 --> 00:19:49,688
Bir ihtiyacınız var mı? Su…
338
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Yok. Teşekkürler.
339
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
Bay Elliott ofisinde mi?
340
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
Ofisi mi? Hayır.
341
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Bay Elliott.
342
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Mickey Haller. Nasılsınız?
343
00:20:15,547 --> 00:20:16,506
PARALAKS
344
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Bay Elliott?
345
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Haftaya cinayetten yargılanacağım.
346
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Avukatım vurularak öldürüldü.
347
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Nasıl olduğumu tahmin edebilirsin.
348
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Bir şey biliyorlar mı? Şüpheli var mı?
349
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Bildiğim kadarıyla hayır.
350
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Tüm müvekkilleriyle görüşmek istiyorlar.
351
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Açıkçası diğer konu sürerken
352
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
onlarla konuşmanızı önermem.
353
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
Jerry'yi öldürmekle de mi suçlayacaklar?
354
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Neden olmasın? Vuran vurana.
355
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Sen kimsin? Niye adını hiç duymadım?
356
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Duyulmamayı
357
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
âdet edindiğim için duymadınız.
358
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Ünlü avukatlar
müvekkillerine çok fazla ilgi çekerler.
359
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Ben öyle çalışmam.
360
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Vaka yöneticimin de açıkladığı gibi
Jerry bürosunu bana devretti.
361
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
Kendisiyle imzaladığınız
temsil sözleşmesine bakarsanız
362
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
Jerry'nin davayı
benimle konuşabileceği yazıyor.
363
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Davayı seninle konuştu mu peki?
364
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Hayır. Jerry bana güvenirdi diyorum.
365
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Benim de güvenmem gerekmez.
366
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Evet, gerekmez.
367
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
-Mickey'ydi değil mi?
-Evet.
368
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
Basket oynar mısın Mickey?
369
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
-Biraz.
-Ben oynamam.
370
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
Pek değil.
371
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Yine de izlemeyi severim.
372
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Ama büyük oyuncuların
373
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
serbest atışlarda zorlanması
beni hep çıldırtır.
374
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Kontrol edebileceğin tek şeydir
ve her atış tamamen aynıdır.
375
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Acele etme, güzelce hizala.
376
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Ama zaman ve şans hepsinin önüne çıkar.
377
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Amacım götlük yapmak değil.
378
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
Ya da belki de öyledir.
Gelecek hafta mahkemeye çıkacaktık.
379
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Adımı temize çıkarmak için
beş aydır bekliyorum.
380
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
-Anlıyorum.
-Öyle mi?
381
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
Masum bir adamın mahkemede
382
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
gününü beklemek zorunda kalmasının
nasıl bir şey olduğunu,
383
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
basındaki yalanları ve saçmalıkları okuyup
384
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
7/24 bileklik takmak zorunda kalmasını,
385
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
-hepsini anlıyor musun?
-Haksız yere suçlanan müvekkillerim oldu.
386
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Bana yaranma.
387
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Tamam. O zaman direkt konuya gireyim.
388
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Jerry Vincent mükemmel bir avukattı.
389
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
-Ben daha iyiyim.
-Sana göre.
390
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
-Jerry bunu derdi.
-Belki. Burada olsaydı ama değil.
391
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
-Hüsranını anlıyorum.
-Bana yaranma, demiştim.
392
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Seni düşünmeden önce
haftaya hazır olabilir misin bilmeliyim
393
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
çünkü bunu erteleyemem.
394
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Bir hafta da, bir gün de olmaz.
395
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
-Hazırlanabilirim.
-Davaya hâkim olabilecek misin?
396
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Olurum. Hazır olmazsam söylerim.
397
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Ama duruşmayı ertelemen
gerekmeyeceğine eminim.
398
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
İşi almak için
bunu söylemen gerektiğine eminsin.
399
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Pekâlâ.
400
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Bunu düşünmem gerek.
401
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
İyi fikir.
402
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Beni kontrol ettir.
403
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Acele etme. Çok da abartma.
404
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Ne kadar beklersen
405
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
yargıcın duruşmanı geri çekme şansı
o kadar artar.
406
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Beni seçersen bunun olmamasını sağlarım.
407
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Pazarlamada bayağı iyisin,
hakkını vermek lazım.
408
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
İşim ceza savunması Bay Elliott.
409
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Çok da iyiyimdir. Numaralarım sizde var.
410
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Her şeyimi kaybettim,
bunu anlıyor musun Mickey?
411
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Hayatımı, itibarımı.
412
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
En kötüsü de eşimi.
413
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Çok sevdiğim eşimi.
414
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Anlıyorum.
415
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
Hiçbir şey anlamıyorsun. Daha anlamadın.
416
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Piyango sana çıktı sanıyorsun
ama sana söylüyorum, daha anlamadın.
417
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
Haftaya mı? Mickey, bu imkânsız.
418
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Yoksa benimle çalışmayacaktı.
419
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Önce beni kabul etsin de
420
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
sonra ertelemeye ikna edebilirim.
421
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Şunu atalım.
422
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
ÇENEMİ KAPALI TUTSAYDIM
BURADA OLMAZDIM
423
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
-Ne?
-Yok bir şey.
424
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Bana şoför lazım.
425
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Dosyalara bakmak için zaman lazım.
426
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Quintero olabilir. Müsait mi?
427
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Hâlâ Corcoran'da hapisteymiş.
428
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
Ya Stevie?
429
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Stevie berbat bir sürücü.
Onunla kimse arabaya binmez.
430
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Tamam. Sen haberi yay, olur mu?
431
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Kenara çekiyorum. Görüşürüz.
432
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
SUÇ MAHALLİ
433
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Hay var ya… Ödümü kopardın Cisco.
434
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
Burada ne işin var yahu?
435
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Lorna beni işe almak istediğini söyledi.
436
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
Bunun için değil Cisco.
Trevor Elliott davası için.
437
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Jerry Vincent'ın katilini polis bulur.
438
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Bana kalp krizi geçirteceksin.
439
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Sen de bana geçirtebilirdin.
440
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Pardon.
441
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Trevor Elliott demek? Büyük dava.
442
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Tabii alabilirsem.
443
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Daha işi bağlayamadım.
444
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Ona iyi bir şey söyleyebilmeliyim.
445
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Beni tutmasını sağlayacak bir şey.
446
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Dosyayı gördün mü?
447
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Birazını. İki ölü var. Olay yerindeymiş.
Durum pek parlak değil.
448
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Ama parlak bir şey önermeliyim.
449
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Belki Maggie savcılık dosyasıyla ilgili
bize bilgi verebilir.
450
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Siktir. Maggie.
451
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Lanet olsun.
452
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Sen git anne.
O gelene kadar bir şey olmaz.
453
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Gitmiyorum.
454
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Yarım saat tek başıma kalabilirim.
455
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
Dünya o kadar tehlikeli değil.
456
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
-Olmaz.
-Umudum, bu akşam iyi vakit geçirmek.
457
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Babam keyifli olursa şansım yüksek olur
458
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
ve 15 dakika geç kaldığı için
459
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
adamı yine azarlamazsan
benim için daha iyi olur.
460
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Geldi işte.
461
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
-Üzgünüm.
-Ciddi misin?
462
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Merhaba baba.
463
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Özür dilerim.
464
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Kusura bakma Mags.
465
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
-İyi görünüyorsun. Kusura bakma.
-Altı için söz vermiştin.
466
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Farkındayım.
467
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
Müşterek velayete mi dönelim? İlk adım…
468
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Maggie, geldim işte.
469
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Aramızdakini sonra halletsek, olur mu?
470
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
-Sabah seni alırım.
-Tamam.
471
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
472
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Baksana.
473
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Bana bok gibi davranacaksan
474
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
bari bunu yaparken
bu kadar harika görünme.
475
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Merhaba.
476
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
-Nasılsın bebeğim? İyi misin?
-İyiyim.
477
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
-Hazır mısın? Çantanı aldın mı?
-Evet.
478
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Jerry olacakları tahmin etmişti.
479
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Bilmiyorum.
480
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
10 gün önce ölüm ihtimaline karşı
481
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
büronun devri için dilekçe vermiş.
482
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Şimdilik Elliott'a odaklanalım, tamam mı?
483
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Mickey cidden
haftaya davaya girmeyecek, değil mi?
484
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Teknik olarak dokuz gün.
Tamam, ben de aynısını söyledim
485
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
ama böyle davalar pek sık gelmiyor.
486
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
Buna, bir şeylere ihtiyacı var.
487
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Sorun etmiyor mu… Anlarsın ya?
488
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
-Sanırım ona daha söylemedin.
-Doğru an gelmedi bir türlü.
489
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
Yani gerçekten suya girmedin mi?
490
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Hayır.
491
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Gördüğüm kâbus var ya?
492
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Aslında olay boğulmamla alakalı değil,
493
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
seninle alakalı.
494
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Beni hep etkileyen kısmı
seni geride bırakmak.
495
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
-Baba…
-Ne?
496
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Bir kaza geçirdin.
497
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Bunu yaşayan ilk sörfçü değilsin,
498
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
ben de ebeveyninin başına
kötü bir şey gelen ilk çocuk değilim.
499
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Çetinsin.
500
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
Annen kadar çetin olma, tamam mı?
501
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
-Çalışırım.
-Güzel.
502
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Senin için endişeleniyor.
503
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
O mu söyledi?
504
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Hapların yanında
orta yaş krizi geçirdiğini düşünüyor.
505
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Öyle mi?
506
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Belki biraz.
507
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
O ne demek?
508
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Kızım, iki başarısız evlilik geçirdim,
avukatlıkta başarısız oldum,
509
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
altı ay rehabilitasyon…
510
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Kızınla büyük ikramiyeyi vurdun. Hadi…
511
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Hadi ama.
512
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Geriye dönüp baktığımda,
çocukluğumdan beri babamı izlerken
513
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
hep savunma avukatı olmak istemişimdir.
514
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
Hukuk fakültesinde sistemin
nasıl çalışması gerektiğini öğretirler.
515
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
Hayata atılıncaysa
her şey çarpık çurpuktur.
516
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Herkes kendine çalışır.
517
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Herkes yalan söyler.
518
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Bir süre sonra hiç iyi bir şey
yapıp yapmadığını sorguluyorsun.
519
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Annem hiç böyle hissetmiyor.
Sadece kötü insanları içeri atıyor.
520
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Annen sisteme inanıyor.
521
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
İşinde onu bu kadar harika yapan da bu.
522
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
Sen inanmıyor musun?
523
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
İnanıyordum. Sanırım hâlâ inanıyorum.
524
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Sistemimizde suçluluğu kanıtlanana kadar
herkesin masum olduğuna inanıyorum.
525
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Devlet seni bir şeyle suçladığında
526
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
yanındaki tek kişi benim.
527
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
Bu kim?
528
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Şaka mı bu?
529
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Rahatsız ettim.
530
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Umarım iyi bir sebebi vardır.
531
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Önemli.
532
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Jerry Vincent'ın dosyalarını görmeliyiz.
533
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Avukat müvekkil gizliliğinin farkındayım.
534
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
Savcı bizi durdurma hakkınız
olduğunu söylüyor.
535
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
Ciddi misin? Bu adamı tanıyordum.
536
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Neyle karşı karşıya olduğumuzu görün.
537
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
Kafaya tek kurşun, çok temiz.
538
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Tetiği çeken kişi
mermi kovanlarını da almış.
539
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Biri Jerry Vincent'ı hedef almış,
540
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
cüzdanına ya da parasını da dokunmamış.
541
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Dizüstü bilgisayarını
ve çantasını almışlar.
542
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
Soru şu, içinde ne vardı?
Ölümüne sebep olan ne biliyordu?
543
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Bunların cevabı da
muhtemelen o dosyalarda.
544
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Keşke yardım edebilseydim dedektif,
çok isterdim.
545
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Kendinize yardım etmenizi istiyorum.
546
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Risk altındasınız avukat.
547
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Sıradaki olabilirsiniz.
548
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
Jerry mafyaya ya da kartele mi bulaşmış?
549
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Sanmam, dürüst bir adamdı.
550
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
-Eski savcı.
-Belki hapse attığı biridir.
551
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Bir saniye.
552
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Evet, onu ben de düşündüm.
Dosyalara göz atın.
553
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Herhangi bir tehdit ipucuna bakın.
Eski, yeni müşteriler, kim olursa.
554
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Tamamdır.
555
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
Elliott cinayetlerin işlendiği
556
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
Malibu'daki evine girmemize izin verdi.
557
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Gerçek durumu görmemiz açısından önemli.
558
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Adresi yollarım. Öğlen orada buluşalım.
559
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
Yani davayı aldık mı?
560
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Henüz değil. Çok bilgi şansımızı artırır.
561
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
-Şu anda neredesin?
-Duruşmaya gidiyorum.
562
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Marvin.
563
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
-Mickey!
-Geldiğin için sağ ol. Minnettarım.
564
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
Nasıl gelmeyeyim?
565
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Tanıdığım en harika insan
yardımımı ister de
566
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
etmez miyim?
567
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Eleanor nasıl?
568
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
Durumu çok iyi. Sana çok selam söyledi.
569
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
-Sen de selamımı söyle. Sağ ol.
-Izzy Letts aleyhinde kamu davası.
570
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Hemen geliyorum.
571
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Mickey Haller.
Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyiz?
572
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Lütfen hazır olduğunu söyle.
573
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
-Neredeyse Sayın Yargıç.
-Bay Haller.
574
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Aslında Sayın Yargıç,
575
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Bay Holt'u kızdırma riskini göze alarak
576
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
özel görüşmeye çağırabilir miyiz?
577
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
-Anlamadım?
-Ne oluyor?
578
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Alışılmışın dışında ama usul ekonomisi
579
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
ve adaletin yararına.
580
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Otuz saniye sürer.
581
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Bay Holt.
582
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Kürsüye yaklaşır mısınız?
583
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Nasılsınız? Pekâlâ, kısa keseceğim.
584
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
Müvekkilim büyük soygunla suçlanıyor.
585
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Ceza Kanunu'nun 487. bölümüne göre
586
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
çalınan nesnenin değerinin
950 doları aşması gerekiyor.
587
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Sayın Yargıç,
o kolye en fazla 400 dolar eder.
588
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
Ne?
589
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Elmas ve altınla ödeme almıştım,
590
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
bunlardan iyi anlarım.
591
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Ama emin olmak için
592
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
bu konuda bir de uzman getirdim.
593
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Marvin Beedleman. Kendisi kuyumcudur.
594
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Çabuk bir değerlendirme yapabilir.
595
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
Bölge Savcısı da
bir tane almak isteyebilir.
596
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
Sanırım eşiniz taklit olduğunu bilmiyor.
597
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Tabii ki onu üzmek istemem.
598
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Dalga mı geçiyorsun?
599
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
Geçmiyorum.
600
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Taklit olsa bile
sanık gerçeğini çaldığını düşündü.
601
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Ruh hâline tanıklık edecek tanığın var mı?
602
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
Kolyeye değer biçtirmediniz mi?
603
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Sigorta şirketi değerlendirme yaptı.
604
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Bu bizi
başka dolandırıcılıklara götürebilir.
605
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Tabii yanılıyor olabilirim.
606
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Bayan Shepard, davayı nasıl sürdüreceğiniz
konusunda bir düşünceniz var mı?
607
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
Dava tamamen mi düştü?
Gidebilir miyim yani?
608
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Savcı, Holt'lara dava açıp seni de
609
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
tanık olarak çağırmazsa gidebilirsin
610
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
ama böyle bir şey olmaz.
611
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Vay canına.
612
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Kürsüye çıkıp iyi biri olduğunu
613
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
anlatmana gerek kalmadı.
614
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
Nasıl teşekkür etsem bilmiyorum.
Bir gün borcumu ödeyeceğim, söz.
615
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Şimdi ödeyeceksin.
616
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Beş parasızım. Hiç param yok.
617
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
Ehliyetin var mı?
618
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
Anlamadım?
619
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Onu işe aldım da ne demek?
620
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Şoför lazım demiştim,
araba kullanabiliyormuş işte.
621
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Aslında iyi şoförümdür.
622
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Aslında iyi şoförmüş Lorna.
623
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Ofisten çalışsan ölmezsin.
624
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
Çok fazla yapı var.
625
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Hareket hâlindeyken çalışmalıyım.
626
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
-Kız bağımlı dememiş miydin?
-Eskiden. Yargılamak bana düşmez. Sağa.
627
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Neredeyse vardım. Sonra ararım.
628
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Mickey, hayır…
629
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
-Maggie.
-Merhaba Lorna. Seni görmek güzel.
630
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Sağ ol, aynı şekilde. Güzel görünüyorsun.
631
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Bir şey mi vardı?
632
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
İkimiz de onu önemsiyoruz Lorna.
633
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
Mickey'nin yaşadığı
634
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
tüm bu olumlu şeylerden dolayı mutluyum…
635
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Ama?
636
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Ama bilinmeyen bir sebeple
vurularak öldürülen bir avukattan kalan
637
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
yüksek profilli bir cinayeti üstlenmek
iyi bir fikir mi?
638
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
İflasın eşiğindeydi zaten.
639
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Bürosunu zor bela ayakta tutuyordum.
640
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Hayatı hukuk kariyerinden ibaret değil.
641
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Önce yeniden ayakları üzerinde durmalı.
Bunu kızı için yapmalı.
642
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
Biliyorum ve bu olanlar sayesinde
bunu başarabilir.
643
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Bir yıldır ilk kez kendine geldi.
644
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Mickey'yi bilirsin.
645
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
Kavgadan daha çok sevdiği tek şey
646
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
bir eli arkasında kavga etmektir.
647
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
On beş dakikaya dönerim.
648
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Tamam.
649
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Keşmekeşe hoş geldin.
650
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Hatırlat da jüriyi buraya
asla getirmeyelim.
651
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Adamdan nefret ederler, mahvoluruz.
652
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
Karısı yataktaymış.
653
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
Erkek arkadaşı da yerde.
654
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
Polise göre Elliott kapının oradaymış.
Belki onları sikişirken izliyordu…
655
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Yani zina yaparlarken.
Gelip vurmadan önce.
656
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
Cinayet silahı bulunamamış.
657
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Muhtemelen okyanustadır.
658
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
Bilmiyorum Mick.
İyisin ama bu kadar iyi misin?
659
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Bunlarla Elliott'ı mahkûm edebilirler.
660
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Bunların hepsi sebep. Barut artığı da var.
661
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
Sana hikâyesini anlattı mı?
662
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Baksana, bir şey daha var.
663
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
Ne?
664
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Lorna'yla görüşmemi
dert etmiyorsun, biliyorum.
665
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
En azından dert etmediğini söylüyorsun.
666
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Lorna zamanı gelince
sana söylemek istiyordu
667
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
ama bir şekilde
668
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
ona göre doğru zaman hiç gelmeyebilir,
669
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
bu yüzden ben söyleyeceğim.
670
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Lorna'yla ben
671
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
evleneceğiz.
672
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
O ne demek şimdi? Anlamı ne?
Sorun değil mi demek?
673
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
Ben denklemin parçası değilim Cisco.
674
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Ama sorun olur mu bilmek istiyorum.
675
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Onu seviyor musun?
676
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Tüm kalbimle.
677
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
O zaman benim için sorun yok.
678
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Ama şunu da bil Cisco.
679
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
O hayatımdaki
en önemli dört insandan biri.
680
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
-Onu üzersen…
-Bunu asla yapmam.
681
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
O hayatımdaki en güzel şey.
682
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
Dördüncü kim?
683
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
Ne?
684
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Dört kişi, dedin.
685
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Hayley, Maggie, Lorna ve…
686
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
Dördüncü kim?
687
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Mickey Haller.
688
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Evet, geliyorum.
689
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Trevor Elliott beni çağırdı.
690
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Taramada iyi çıktın.
691
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Yüksek performanslı duruşma avukatı,
çoğuna göre Jerry'den çok daha iyi.
692
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Ta ki kayışı koparıp
uyuşturucu bağımlısı olana kadar.
693
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Artık bağımlı değilim.
694
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Bak Mickey,
davayla ilgili şöyle bir durum var,
695
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
hem mahkemede
696
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
hem de halkın gözünde kazanmam lazım.
697
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
Bugünlerde silinip gitmek çok kolay.
698
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Twitter akışıma baksana.
699
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Özgürlüğümü ve itibarımı geri kazandıracak
700
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
bir avukata ihtiyacım var.
701
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
Sen o avukat mısın?
702
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Hayır.
703
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Sadece beraat etmeni sağlayabilirim.
704
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Masumluğunu kanıtlayamam.
705
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
Mahkemeler böyle işlemez.
Sadece beraatini sağlayabilirim.
706
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
Bunu yapabilir misin? Kesin olarak?
707
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Neyle çalışmam gerektiğine bağlı.
708
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
-Ben öldürmedim.
-Bunu sormadım.
709
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Ama bilmeni istiyorum, ben öldürmedim.
710
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Pekâlâ. Olay şu Trevor.
711
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Neyle uğraştığımı bildiğim sürece
hemen hemen her davayı kazanabilirim.
712
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Ama şu anda bilmiyorum.
713
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Bana yalan söylersen
714
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
ne kadar ihtiyacım olursa olsun
davayı almam.
715
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Tamam.
716
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
Peki.
717
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Lisede kesinlikle havalı biri değildim.
718
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
Kızlar benimle muhatap olmazdı
ama Zelda'yla hep konuşabilirdim.
719
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
Gerçek hayat berbattı.
720
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Ama video oyunlarının bir anlamı vardı.
721
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Sonra Lara ile tanıştım.
722
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Farklıydı, güzeldi, zekiydi.
723
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
Beni sevdi.
724
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Üniversiteden mezun olduğumuzda
oyun sektörü patlama yaşıyordu.
725
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Ama kimse
tekinsiz vadi sorununu çözemiyordu.
726
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
Tekinsiz ne?
727
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
İnsan benzeri bir şey yapmaya çalıştığında
728
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
neredeyse mükemmel olmadıkça
beyin onu reddeder.
729
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Video oyunu karakterleri gerçeğe yakındı
730
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
ama bu yeterli değildi.
731
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Özellikle de gözler.
Gözlerden hep belli olurdu.
732
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Ama karakterler bize ne kadar benzerse
733
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
onlara o kadar yakın hissedip
oynamak isteriz.
734
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
İşte tekinsiz vadi bu
ve çözümünü ben buldum.
735
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
Garajımdan çalışarak.
736
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Bir komut dizisi, belki de 100 satır kod
737
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
her şeyi değiştirdi.
738
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Oyundaki kız.
739
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Nocturna.
740
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
İlk büyük hitimiz oydu.
741
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Onunla meşhur olduk.
742
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
Evet, karakteri Lara'dan esinlendim.
743
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Açıkçası
744
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
şirketin yaptığı her şeyde
onun DNA'sı var.
745
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Bir takımdık.
746
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Beni aldattığını bilmiyordum.
747
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Geriye dönüp baktığımda sürekli çalışıp
748
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
çok fazla seyahat etmem
küsmesine sebep oldu.
749
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Ve öfkelenmesine.
750
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
O gün sürpriz yapmak için eve gitmiştim.
751
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
Onun yerine…
752
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Hayatım boyunca
o sahneyi asla unutmayacağım.
753
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
Onu öyle buldum. Eşimi, en iyi arkadaşımı.
754
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
Bir de o şerefsiz yoga eğitmenini.
755
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
Herkes onu öldürdüğümü düşünüyor
756
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
ama gerçek şu ki
onları canlı bulmuş olsaydım
757
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
onu terk etmezdim bile.
758
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Ona ihtiyacım olduğundan
bana dönmesi için yalvarırdım.
759
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
İnsanlar dâhi olduğumu söylüyor.
Yazdığım koda sihir diyorlar.
760
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Asıl sihir Lara'ydı. İlham kaynağım oydu.
761
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
O olmasaydı
hâlâ garajımda oturuyor olurdum.
762
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Onu asla öldüremezdim
763
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
çünkü onsuz…
764
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
…sihrim yok.
765
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
İşte elindeki bu.
Bununla çalışabilir misin?
766
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Bununla kazanabilirim.
767
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
-Bununla kazanabilir misin?
-Evet.
768
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
-Haftaya bununla kazanabilir misin?
-Evet.
769
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
O zaman işe alındın.
770
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
-Evet?
-İşi aldık.
771
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
-Davayı aldık mı?
-Yapılacak iş çok Lorna.
772
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
-Başımızı dik tutmamız lazım.
-Aman tanrım.
773
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Bir sürü iş var.
Cisco benimle ofiste buluşsun.
774
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Mickey.
775
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
Görüşürüz.
776
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
LINCOLN
DAVADŞTÜ
777
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
İyi misin?
778
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
Ağlayacak gibisin.
779
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Alerjim var da.
780
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Bu arada gözünü yoldan ayırma.
781
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
Gerçekten iyi misin?
782
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Daha iyi olmamıştım. Şuradan döner misin?
783
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
Ne? Bir sorun mu var?
784
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Evet, takip ediliyoruz.
785
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
786
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş