1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Эй… 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 - Переверните его. - Он живой? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Вы меня слышите? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 ВТОРАЯ ЖЕНА 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Привет. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Привет. Ты где? Я уже час звоню. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Лорна, ты мне больше не жена. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Спасибо, Мик, 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 а то я путаюсь. Иногда думаю, что жена, 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 а иногда - что мать. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Хватит. Думаешь, я не слышу, что ты убрал телефон? 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Я всё-таки отвечаю за твою практику, 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 точнее, за ее остатки, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 и поэтому должна быть с тобой на связи. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Всё, ты дозвонилась. В чём проблема? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Звонила судья Холдер. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 - Хочет срочно тебя видеть. - Старшая судья? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Строго говоря, председательствующая. Скажи, что ты с ней не спишь. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Нет. С чего ты взяла? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 В личный кабинет женщины-судьи приглашают, только если 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 а) в ее суде слушается твое дело, или б) у вас отношения. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 А поскольку дел у тебя не было уже год… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Я ее даже не знаю. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 - Она хочет срочно встретиться. - Она сказала, в чём дело? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 Нет. Но давай хотя бы допустим, 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 что это что-то хорошее. 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Может, она хочет дать тебе дело pro bono. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 - Работа притягивает работу. - Возможно. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Мик? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Я здесь. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Езжай на «линкольне». 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Они все на складе. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 А ты забери со склада. «Линкольн» тебе к лицу. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 И ты тебе к лицу. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Если это реальный шанс, Микки Холлер должен предстать во всей красе. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Ладно. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Эй! 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 ЗАКРТО 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 НВНОВЕН 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 ПЕРВАЯ ЖЕНА 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Привет. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Вечером Хэйли у тебя. Звоню напомнить. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Думаешь, я бы забыл? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 В шесть, слышишь? Не в 6:10. Не в 6:05. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Кто счастливчик? Я его знаю? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Ровно в шесть, Микки. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Ладно, понял. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Слушай, что ты знаешь о судье Мэри Холдер? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 А что? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Не знаю. Она меня вызвала. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 - Ты что-то натворил? - Нет, не натворил. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Тогда зачем она тебя зовет? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Не знаю. Поэтому и спрашиваю. Что ты о ней знаешь? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 У нее в заду колючка размером с кодекс правовой этики, 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 так что ты явно что-то натворил. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 - Спасибо. - Микки… 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 До вечера. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Он что-то натворил. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 НВНОВЕН 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Привет, Мик. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 - Лорна. - Мне всё равно было по пути. 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 - Нет. Ты меня проверяешь. - Кто сказал? 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Хорошо выглядишь. Люблю этот костюм. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Что ты здесь делаешь? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Это может быть очень серьезно. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 Она председательствующая судья. Я тут разузнала. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 И? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 В основном административные дела: какой судья куда и всё такое. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 И? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 И… она распределяет дела. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 - Если речь об этом… - Мне надо не облажаться. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Неважно, о чём речь. Встреча должна пройти хорошо. Ладно? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Вероятно, вы м-р Холлер. 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Судья Холдер. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Кажется, мы раньше не встречались. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Нет, Ваша честь. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Что ж, проходите. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 Адвокат на «линкольне». Так вас называют? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Да, некоторые. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Точнее, называли. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Почему? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Я работал в основном из машины. Ездил из суда в суд. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Много ездил. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Были готовы в любой момент бежать от правосудия. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Никогда этого не делал. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Садитесь. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Какие у вас отношения с Джерри Винсентом? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 С Джерри Винсентом? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Я выступал против него, когда он еще был обвинителем. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Потом он стал защитником. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Вчера его убили. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Прошу прощения? 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Застрелили в машине. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Что? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Если вы дружили, я вам соболезную, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 но вы здесь не поэтому. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Вы дружили? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Общались. Как коллеги. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Он оставил вам свою практику. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Прошу прощения? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 Десять дней назад м-р Винсент подал ходатайство, 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 согласно которому вся его практика может перейти к вам, 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 если он станет недееспособным или скончается. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 - Он это с вами не обсуждал? - Нет. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Что ж, вчера ночью он скончался, и это значит, что всё его теперь ваше. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Включая суд над Тревором Эллиоттом. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Вы о нём слышали? 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 Технарь, который убил свою жену и ее парня. 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Предположительно. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Разумеется. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 Так это теперь мое дело? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Все его дела теперь ваши, м-р Холлер. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Возможно, вы их не сохраните. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 У любого клиента есть право сменить адвоката, 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 узнав о кончине м-ра Винсента. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Но это значит, что изначально у вас есть шанс. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Если я сочту, что клиенты м-ра Винсента 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 переходят к компетентному юристу 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 с хорошей репутацией. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Насколько я знаю, 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 у вас довольно давно не было дел. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Да. Со мной произошел несчастный случай 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 около полутора лет назад. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Не поверите. Серфинг. 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 У меня было много операций, и возникли осложнения. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Осложнения? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Я принимал болеутоляющие. И подсел. Но всё позади. Я вылечился. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Теперь я чист. Так что любые сомнения по поводу моей репутации… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Меня беспокоит собственная репутация. Я решаю, передавать ли вам его дела. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Или не передавать. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Почему вы? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Есть много других юристов. 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Честное слово, Ваша честь, понятия не имею. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 Попробуйте предположить. 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Как я и говорил, мы общались, 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 доверяли друг другу. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 А еще, хоть это и субъективно, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 когда я в форме, я лучший адвокат по уголовным делам в городе, 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 и Джерри это знал из личного опыта. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 И вы считаете, что сейчас вы в форме? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Да. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Это распоряжение 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 передать вам практику м-ра Винсента. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Я могу так же быстро его отозвать. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Я буду за вами следить, м-р Холлер. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Подадите мне обновленный список дел в начале следующей недели. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Потом будете отчитываться раз в две недели 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 по каждому делу, которое продолжите вести. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Ясно? - Я вас не подведу, Ваша честь. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Не подведите своих клиентов. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Советую вам прямо сейчас отправиться в офис м-ра Винсента. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 Там наверняка идет обыск, 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 и полиция просматривает закрытые данные о клиентах. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Спасибо, Ваша честь. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Удачи, м-р Холлер. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Ну, тебе дали дело? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Много дел. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Включая Тревора Эллиотта. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 Что? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Надо встречаться 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 и подписывать клиентов, но я могу вернуться. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Я реально могу вернуться. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 Что я говорила про позитивную визуализацию? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Утром у тебя не было клиентов. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 А теперь ты представляешь в суде самого Эллиотта. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Если он не откажется. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Позитивное мышление, Микки. Позитивное. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 - Этаж закрыт. - У нас дела на этом этаже. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 - Точно не сегодня. - Спросите судью. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Ваши документы. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Знаете, можно быть и поприветливее. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Так, к слову. 174 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 ВИНСЕНТ И ПАРТНЕРЫ 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 - Я могу вам помочь? - Микки Холлер. Адвокат. 176 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Мне передали дела м-ра Винсента. 177 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Приходите завтра. Это место преступления. Оно опечатано. 178 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 Место преступления - парковка, а не этот офис. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Здесь хранятся дела клиентов, чью конфиденциальность я защищаю. 180 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Повторите, как вас зовут? 181 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Микки Холлер. А это Лорна Крэйн. Она со мной работает. 182 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Что ж, Микки Холлер и Лорна Крэйн, 183 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 вы должны уйти. Сейчас. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 - Неприветливые они, говорю же. - Что? 185 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Это я не вам. Но услышали - так услышали. 186 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Это место преступления. Вам сюда нельзя. 187 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Здесь написано, 188 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 что решением судьи-председателя Верховного суда 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 мне переданы все клиенты Джерри Винсента. 190 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Это означает, что его дела - мои дела, 191 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 и у вас нет права просматривать документы. 192 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Это адвокатская тайна. 193 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 М-р Винсент был убит. Возможно, здесь мы найдем мотив. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 - Даже если так… - Адвокат… 195 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Прочитайте распоряжение. 196 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Место преступления - парковка, 197 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 и ни один судья не даст вам читать дела клиентов. 198 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Значит, вам передали все дела м-ра Винсента? 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Именно так. 200 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 - Тогда вы тоже в нашем списке. - Не понял. 201 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 В списке подозреваемых. 202 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Он умер, и весь бизнес достался вам? 203 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 Как по мне, так это мотив. 204 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Не скажете, где вы были вчера с 20:00 до полуночи? 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Поймали, детектив. Поймали. 206 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Я убил Джерри. Дело закрыто. 207 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Вы явно такое уже делали. 208 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Вы сами уйдете, или мне позвонить судье? 209 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Да. 210 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 - Народ! - И я рад знакомству. 211 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 - Пока! - Уходим. 212 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Оставьте всё. 213 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Что? 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Ладно, пошли. 215 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 Иногда мне кажется, что их в академии учат 216 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 портить людям настроение. 217 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Если вспомнить о вечной нелюбви людей к полицейским, 218 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 лучше бы они учились, как не портить людям настроение. 219 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Как тебе идея нанять Сиско? 220 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Микки. 221 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Он хороший следователь. Один из лучших, с кем я работал. 222 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Работать с бывшей - это одно, 223 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 но нанять ее парня - это чересчур, даже для тебя. 224 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Если Тревор Эллиотт меня оставит, 225 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 мне понадобится следователь, 226 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 которому я доверяю, а Сиско… 227 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Да, Микки Холлер. 228 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Да, сэр. 2:00. Сегодня? 229 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Да, сэр. Я приеду. Спасибо. 230 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 Кто звонил? 231 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 Помощник судьи Кэнтера. Оказывается, у Джерри сегодня суд. 232 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 - Что? - Ага. 233 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 - Ты будешь доедать сэндвич? - Нет, Лорна, забирай. 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Спасибо. Беги. 235 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Здравствуйте. 236 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 - Я замещаю Джерри Винсента. - Я слышала. 237 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Соболезную. Как вас зовут? 238 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Холлер. Микки Холлер. 239 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 А вашего клиента? 240 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Так. 241 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Он… Леттс, Иззи. 242 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 По-моему, кража. 243 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Это Марк Дэниелс, 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 которого замещаю я, так что это мое дело. 245 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 - Крупная кража, кстати. - Естественно, мне нужна отсрочка. 246 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Естественно, я вам ее не дам. 247 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 - Что? - У меня иногородние свидетели. 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Пусть они злятся на вас или на судью, а не на меня. 249 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Они мне еще понадобятся. 250 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. «Народ против Иззи Леттс». 251 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Начали. 252 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Сара Шепард представляет народ, судья. Я готова. 253 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Микки Холлер представляет обвиняемого. 254 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Я на секунду. Можно подойти? 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 УОЛЛЕС КЭНТЕР СУДЬЯ 256 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Ваша честь, м-р Винсент вчера внезапно скончался. 257 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Я его замещаю. 258 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Мои соболезнования. Когда вы будете готовы? 259 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 - Ну… - Не жадничайте. 260 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 Суд без присяжных, два свидетеля. 261 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Иногородних. 262 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 В случае отсрочки я могу их потерять. 263 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Как насчет завтра? 264 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Завтра? 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Почитайте дело. 266 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Если решите, что не готовы, сообщите мне. 267 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Идите. 268 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Слушание перенесено на завтра и состоится в 10:00. 269 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 - Стойте! Что? - Сэр? 270 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Ваша честь, мы прилетели из Сан-Франциско. 271 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 - Так нельзя. - Возникла чрезвычайная ситуация. 272 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 А как же жертвы? Это у нас чрезвычайная ситуация. 273 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 На мою жену напали, в конце концов! 274 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 С нее насильно сорвали ожерелье. 275 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 Суд вам сочувствует, но ничего не поделаешь. 276 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 Слушание переносится на 10:00. 277 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 У жертвы никаких прав! 278 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 - Извините. - Она это украла? 279 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 У вашей клиентки есть вкус. 280 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 - Микки Холлер. Я ваш адвокат. - Где Джерри? 281 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Давайте выйдем и поговорим? 282 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Он был хороший. 283 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Даже денег с меня не брал. 284 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 По крайней мере, пока. 285 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Кому понадобилось его убивать? 286 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Не знаю. Полиция еще собирает улики. 287 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ФИЛИАЛ МЕТРОПОЛИТЭН 288 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Что это за мир такой? 289 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Я должен подготовиться к завтрашнему суду. 290 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 - Так что вы… - Я на нее не нападала. 291 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Я схватила ожерелье и побежала. Но не нападала. 292 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Ясно. Есть причина, по которой Джерри это не упомянул? 293 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Они хотели два года. Джерри сказал, это слишком много. 294 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Он думал, что так я хотя бы смогу донести до судьи 295 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 мои смягчающие обстоятельства. 296 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 А именно? 297 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Я хороший человек. У которого были проблемы с наркотиками. 298 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Ожерелье украла не я, 299 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 а кто-то, кого я даже не узнаю. 300 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 И кого больше нет. 301 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Я прошла реабилитацию. 302 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Я выздоравливаю. 303 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Я вам верю. 304 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Но я не уверен, что та, другая личность может уйти. 305 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Я сидел на оксикодоне. 306 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 А вы? 307 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Примерно на том же. 308 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Героин. 309 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 На который я перешла, когда кончились деньги на окси. 310 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Значит, Джерри хотел вас вызвать? 311 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 И предъявить суду мои человеческие качества. 312 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 Так суд будет завтра? 313 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Без присяжных, два свидетеля. Справлюсь. 314 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Микки. 315 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Позвони Марвину Бидлмэну. Попроси об услуге. 316 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Начнет давить на возраст - напомни, что он мне должен. 317 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Нашла что-нибудь по Эллиотту? 318 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Джерри взял задаток в 625 000 долларов. Большую часть растратил. 319 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 На суде должен получить еще 450. Без права на возврат. 320 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Да. Это как год работы с пьяными водителями. 321 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Большое дело. 322 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 - Кто судья? - Джеймс Стэнтон. 323 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Бывший адвокат защиты. Это хорошо. Ты подъезжаешь? 324 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 - А то у тебя встреча в три. - Подъезжаю. 325 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 Эллиотт точно не успел нанять никого другого? 326 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 По поводу других не переживай. Вперед. 327 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Ладно. 328 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Здравствуйте. 329 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Ваше имя? 330 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Холлер. Микки Холлер. 331 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 ВСТРЕЧА ПОДТВЕРЖДЕНА 332 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Классная машина. 333 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Спасибо. 334 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 - Спасибо. - Порядок. 335 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 М-р Холлер. 336 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Поднимайтесь. Он вас ждет. 337 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 НАСЛЕДИЕ «НОКТЮРНЫ» 338 00:19:47,895 --> 00:19:49,688 Точно ничего не хотите? Воды… 339 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Нет. Спасибо. 340 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 М-р Эллиотт у себя в кабинете? 341 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 В кабинете? Нет. 342 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Мистер Эллиотт? 343 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Микки Холлер. Как дела? 344 00:20:15,547 --> 00:20:16,506 ПАРАЛЛАКС 345 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Мистер Эллиотт? 346 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 На той неделе меня судят за убийство. 347 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Моего адвоката застрелили. 348 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Думаю, вы представляете, как у меня дела. 349 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Они что-то знают? Подозреваемые? 350 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Насколько мне известно, нет. 351 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Они хотят поговорить со всеми его клиентами. 352 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Я не советую вам с ними общаться, 353 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 пока не решится ваш вопрос. 354 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Они теперь на меня и Джерри повесят? 355 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Ну а что? Сезон открыт, блин. 356 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Ну и кто вы? Почему я о вас не слышал? 357 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Не слышали, 358 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 потому что я не люблю шумиху. 359 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Знаменитые адвокаты привлекают внимание к клиентам. 360 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Я так не работаю. 361 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Вам уже сообщили, что Джерри передал мне все свои дела. 362 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 В договоре, который вы с ним подписали, указано, 363 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 что он имел право обсуждать ваше дело со мной. 364 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Да? И обсуждал? 365 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Нет. Но очевидно, что он мне доверял. 366 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Это не значит, что и я буду. 367 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Нет, не значит. 368 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 - Микки, да? - Да. 369 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 В баскетбол играете, Микки? 370 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Немного. - А я нет. 371 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Не всерьез. 372 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 А вот смотреть люблю. 373 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Но меня всегда бесило, 374 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 когда великие игроки заваливали штрафной бросок. 375 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 Единственное, что ты контролируешь. Бросок всегда одинаковый. 376 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Соберись, прицелься. 377 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 И всё-таки все они подвержены времени и случайности. 378 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Я не хочу показаться грубым. 379 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Или хочу. Суд на следующей неделе. 380 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Я пять месяцев ждал шанса обелить себя. 381 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 - Я понимаю. - Правда? 382 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Вы понимаете, каково невинному человеку 383 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 ждать, ждать и ждать возможности выступить в суде? 384 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 Читать всё это вранье в прессе 385 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 и постоянно носить на лодыжке чертов браслет? 386 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 - Вы всё это понимаете? - У меня бывали невинные клиенты. 387 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Не лепите мне. 388 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Ладно. Тогда сразу к делу. 389 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Джерри был прекрасным адвокатом. 390 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 - Я лучше. - Это вы так говорите. 391 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 - И Джерри бы сказал. - Возможно. Только его здесь нет. 392 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 - Я понимаю, вы расстроены. - Я же сказал, не лепите. 393 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Прежде всего я должен знать, что вы успеете подготовиться, 394 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 потому что я не отложу суд. 395 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Ни на неделю, ни даже на день. 396 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 - Я могу подготовиться. - Вы знаете дело? 397 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Буду знать. Если не успею, я скажу. 398 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Но я уверен, что суд откладывать не придется. 399 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Вы уверены, что это то, что я хочу услышать. 400 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Допустим. 401 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Мне надо подумать. 402 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Хорошая мысль. 403 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Проверьте меня. 404 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Не торопитесь. Но и не откладывайте. 405 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Чем дольше тянуть, 406 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 тем вероятнее, что судья отложит суд. 407 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Если вы наймете меня, этого не случится. 408 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Вы прекрасный продажник. В этом вам не откажешь. 409 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Уголовная защита - моя профессия, м-р Эллиотт. 410 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 И я очень хорош. У вас есть мой номер. 411 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Я всё потерял. Вы это понимаете, Микки? 412 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Жизнь, репутацию… 413 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 …а самое страшное - жену. 414 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Которую я очень любил. 415 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Я понимаю. 416 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Ничего вы не понимаете. Пока. 417 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Вам кажется, что вы выиграли в лотерею, но я вам говорю… Пока нет. 418 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 На следующей неделе? Это невозможно. 419 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Иначе он не согласится. 420 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Давай сначала его подпишем, 421 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 а потом уговорим отложить суд. 422 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Это мы выкинем. 423 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 ЕСЛИ БЫ Я ДЕРЖАЛ РОТ ЗАКРЫТЫМ, МЕНЯ БЫ ТУТ НЕ БЫЛО 424 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 - Что? - Ничего. 425 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Мне нужен водитель. 426 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Чтобы работать в машине. 427 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Может, Кинтеро? Он в городе? 428 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Вроде еще сидит в Кокоране. 429 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 А Стиви? 430 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Стиви очень плохо водит. Никто не хочет с ним ездить. 431 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Ясно. Ты там поузнавай, ладно? 432 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Я паркуюсь. Увидимся через секунду. 433 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ 434 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Господи! Ты меня до смерти напугал, Сиско. 435 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 И вообще, что ты тут делаешь? 436 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Лорна говорит, ты решил меня нанять. 437 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Не для этого, Сиско. Для дела Тревора Эллиотта. 438 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Полиция разберется, кто убил Джерри. 439 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Меня чуть инфаркт не хватил. 440 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Меня тоже. 441 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Извини. 442 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Значит, Тревор Эллиотт. Серьезная добыча. 443 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Да, если выгорит. 444 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Пока всё под вопросом. 445 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Я должен дать ему что-то солидное. 446 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Что-то, из-за чего он меня наймет. 447 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Ты видел дело? 448 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Частично. Два трупа. Он был на месте преступления. Такое. 449 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 А я должен ему дать что-то такое. 450 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Может, Мэгги даст нам инсайдерскую инфу по штату. 451 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Чёрт. Мэгги. 452 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Блин. 453 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Ты иди, мам. Я спокойно его дождусь. 454 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Я не пойду. 455 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Слушай, я могу побыть полчаса одна. 456 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 Мир не настолько опасен. 457 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 - И не думай. - Я надеюсь на приятный вечер. 458 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Но шансы на то, 459 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 что папа будет в настроении, 460 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 повысятся, если ты его не убьешь за 15-минутное опоздание. 461 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Вот он. 462 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 - Извини. - Да ну? 463 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Привет, пап. 464 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Извини. 465 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Извини, Мэгс. 466 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 - Хорошо выглядишь. Извини. - Ты обещал. 18:00. 467 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Я знаю. 468 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Хочешь вернуться к совместной опеке? Первое… 469 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Мэгги, я приехал. 470 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Наши дела обсудим позже, ладно? 471 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 - Заберу тебя утром. - Ладно. 472 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 - Люблю. - И я тебя. 473 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Эй. 474 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Если решила меня третировать, 475 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 имей совесть не выглядеть при этом так шикарно. 476 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Привет. 477 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 - Как ты, дочка? Хорошо? - Хорошо. 478 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 - Готова? Рюкзак взяла? - Да. 479 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Он что-то чувствовал. Джерри. 480 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Не уверена. 481 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Десять дней назад он просит перевести практику. 482 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 В случае, если он умрет. 483 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Давай сосредоточимся на деле Эллиотта, ладно? 484 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Микки шутит насчет суда на следующей неделе, да? 485 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 До суда ровно девять дней. Я сказала то же самое, 486 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 но такие дела на дороге не валяются. 487 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 А Микки это нужно. Хоть что-то. 488 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 И он не против, что… Ну… 489 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 - То есть ты ему не сказала. - Не было подходящего момента. 490 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Так ты не вошел в воду? 491 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Нет. 492 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Знаешь, какой мне снится кошмар? 493 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Не про то, как я чуть не утонул. 494 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 Про тебя. 495 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Что я тебя оставил. Вот это меня пугает. 496 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 - Пап… - Что? 497 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Ты чуть не утонул. 498 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Ты не первый, с кем это случилось, 499 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 я не первая, у кого что-то случилось с отцом. 500 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Жесткая ты. 501 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Не будь такой жесткой, как она. 502 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Постараюсь. - Хорошо. 503 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Она за тебя переживает. 504 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 Она так сказала? 505 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Думает, это кризис среднего возраста, наложившийся на таблетки. 506 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Это правда? 507 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Может быть, отчасти. 508 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 В смысле? 509 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Mija, два неудавшихся брака, развалившаяся адвокатская практика, 510 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 полгода реабилитации… 511 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Зато с дочерью повезло. Брось… 512 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Эй! 513 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Если подумать, я всегда хотел быть адвокатом защиты, 514 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 еще в детстве, когда смотрел на отца. 515 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 В юридической школе тебя учат, как должна работать система. 516 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 А после школы ты попадаешь в какую-то муть. 517 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 У каждого свой интерес. 518 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Все врут. 519 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 И ты уже сомневаешься, что приносишь хоть какую-то пользу. 520 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Ты знаешь, что у мамы нет таких мыслей, да? Она просто сажает плохих людей. 521 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Твоя мама - идеалист. 522 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 Поэтому она так хорошо делает свое дело. 523 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 А ты нет? 524 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Я был идеалистом. И остаюсь, наверное. 525 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Слушай, я верю, что в нашей системе ты невиновен, пока не докажут обратное. 526 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Но когда штат указывает на тебя пальцем, 527 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 то у тебя есть только я. 528 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 Это еще кто? 529 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Вы серьезно? 530 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Извините за вторжение. 531 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Надеюсь, причина уважительная. 532 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Это важно. 533 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Нам очень нужен доступ к делам Винсента. 534 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Я понимаю, что это адвокатская тайна. 535 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 Окружной прокурор говорит, вы имеете право отказать. 536 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Вы серьезно? Я его знал. 537 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Вы должны понять, с чем мы имеем дело. 538 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Выстрел в голову, очень чистый. 539 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Тот, кто спустил курок, не забыл поднять гильзы. 540 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Кто-то хотел убрать Винсента, 541 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 и у него не забрали ни кошелек, ни деньги. 542 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Забрали сумку с ноутбуком. 543 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 Вопрос в том, что там было. Что он такого знал, что его убили? 544 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Если ответ и существует, он где-то в этих делах. 545 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Я бы хотел помочь, детектив, правда. 546 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Прошу вас, помогите себе. 547 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Вы в опасности, адвокат. 548 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Возможно, вы следующий. 549 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Джерри связался с мафией или с картелем? 550 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Сомневаюсь. Он был честный. 551 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 - Бывший прокурор. - Может, кто-то из севших. 552 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Секунду. 553 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Да, я тоже подумал. Давай пройдемся по делам. 554 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Ищи любые намеки на угрозу. Клиенты, бывшие клиенты, кто угодно. 555 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Займусь. 556 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Тем временем Эллиотт дал нам доступ 557 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 к своему дому в Малибу, где убили его жену. 558 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 Важно получить реальную картину. 559 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Я скину тебе адрес. Встретимся там около полудня. 560 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Так мы получили дело? 561 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Пока нет. Чем больше мы узнаем, тем выше шансы. 562 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 - А сейчас ты где? - Захожу на суд. 563 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Марвин. 564 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 - Микки! - Спасибо, что пришли. Я благодарен. 565 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 А как иначе? 566 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Когда такой великий человек просит ему помочь, 567 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 я помогаю. 568 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Как Элинор? 569 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Просто великолепно. И она передает самый горячий привет. 570 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 - И ей горячий привет. Спасибо. - LA-292587. «Народ против Иззи Леттс». 571 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Секунду. 572 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Микки Холлер, судья просит вас подойти. 573 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Скажите, что вы готовы. 574 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 - Почти, судья. - М-р Холлер. 575 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Скажите, судья, 576 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 рискуя еще больше разозлить м-ра Холта, 577 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 мы можем пригласить его сюда? 578 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 - Что? - Что происходит? 579 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Нестандартно, но отвечает интересам 580 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 экономии времени и правосудия. 581 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Займет 30 секунд. 582 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 М-р Холт. 583 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Вы можете подойти? 584 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Здравствуйте. Я не займу много времени. 585 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 Мою клиентку обвиняют в крупной краже. 586 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Согласно Статье 487 Уголовного кодекса 587 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 стоимость украденного должна составлять не менее 950 долларов. 588 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Ваша честь, ожерелье стоит максимум 400. 589 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 Что? 590 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Мне платили и брильянтами, и золотом, 591 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 и у меня глаз наметан. 592 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Но на всякий случай 593 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 я привел с собой эксперта. 594 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Это Марвин Бидлмэн. Он ювелир. 595 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Он может провести быструю оценку. 596 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 Возможно, окружной прокурор тоже захочет оценить. 597 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Ваша жена не знает, что это подделка? 598 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Я бы не хотел ее огорчать. 599 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Вы издеваетесь? 600 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Нисколько. 601 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Даже если это подделка, обвиняемая думала, что крадет дорогую вещь. 602 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Есть доказательства того, что она думала? 603 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 Вы не оценили ожерелье? 604 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Оценку делала его страховая компания. 605 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Тут может вскрыться целая афера. 606 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Конечно, я могу ошибаться. 607 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Мисс Шепард, как вы собираетесь с этим разбираться? 608 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Все обвинения сняты? Я могу просто уйти? 609 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Ну, если прокурор захочет судиться с Холтами, 610 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 вас могут вызвать свидетелем обвинения, 611 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 но это маловероятно. 612 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Господи. 613 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Даже не пришлось выступать 614 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 и рассказывать, какая вы хорошая. 615 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Не знаю, как вас благодарить. Я вам потом заплачу, правда. 616 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Сейчас заплатите. 617 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Да у меня ни цента нет. 618 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 А водительские права? 619 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Что-что? 620 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Как это нанял? 621 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Я же говорил, что мне нужен водитель. Она водит. 622 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Я хорошо вожу. 623 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Она хорошо водит, Лорна. 624 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Мог бы и из офиса поработать. 625 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Там всё такое правильное. 626 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Я работаю в дороге. 627 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 - Ты говорил, она наркоманка? - Бывшая. И я ей не судья. Направо. 628 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Почти на месте. Перезвоню. 629 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Микки, не… 630 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 - Мэгги. - Привет, Лорна. Рада тебя видеть. 631 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Спасибо. Взаимно. Прекрасно выглядишь. 632 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Я могу тебе чем-то помочь? 633 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Он дорог нам обеим, Лорна. 634 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 И я очень рада, 635 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 что у Микки пошла позитивная волна… 636 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Но? 637 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Но браться за громкое убийство, которое вел адвокат, 638 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 застреленный чёрт знает почему, - это хорошая идея? 639 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Он на грани краха, Мэгги. 640 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Я из последних сил не давала его практике развалиться. 641 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Его жизнь - это не только карьера. 642 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Он должен снова встать на ноги. Он нужен своей дочери. 643 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Я знаю. Может, это его и поставит на ноги. 644 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Впервые за год я вижу его живым. 645 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Ты же знаешь Микки. 646 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 Больше хорошей драки он любит 647 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 только драку с завязанными глазами. 648 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Я минут на 15. 649 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Отлично. 650 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Джунгли зовут. 651 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Напомни мне не звать сюда присяжных. 652 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Они его возненавидят, и нам конец. 653 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 Жена лежала здесь, на кровати. 654 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Ее парень - на полу. 655 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 Полиция думает, что Тревор был у двери. Может, смотрел, как они тра… 656 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Совокупляются, а потом подошел и застрелил. 657 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 Орудие убийства не нашли. 658 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Вероятно, оно где-то в океане. 659 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Не знаю, Мик. Ты хорош. Но чтобы настолько? 660 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Если они поместят Эллиотта сюда. 661 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Прекрасный мотив. Остатки пороха на одежде. 662 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Он рассказал свою версию? 663 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Слушай, еще кое-что. 664 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 Что? 665 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Я знаю, ты не паришься насчет нас с Лорной. 666 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 По крайней мере, ты так говоришь. 667 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Лорна хотела тебе сказать в подходящий момент, 668 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 но почему-то мне кажется, 669 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 что ей ни один момент не подойдет, 670 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 так что я сам скажу. 671 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Мы с Лорной 672 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 собираемся пожениться. 673 00:38:38,024 --> 00:38:38,983 А. 674 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 В смысле «а»? Что это значит? Тебе с этим нормально? 675 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Я вне этого уравнения, Сиско. 676 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Но тебе с этим нормально? 677 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Ты ее любишь? 678 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Всем сердцем. 679 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Тогда всё нормально. 680 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Но слушай, Сиско. 681 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Она одна из четырех самых дорогих мне людей. 682 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 - Если ты ее обидишь… - Никогда не обижу. 683 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 Она лучше всех на свете. 684 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Кто четвертый? 685 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 Что? 686 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Ты сказал «четырех». 687 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Хэйли, Мэгги, Лорна и… 688 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Кто четвертый? 689 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Микки Холлер. 690 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Да, еду. 691 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Меня вызывает Тревор Эллиотт. 692 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Мы вас проверили. 693 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Успешный адвокат, лучше Джерри, по мнению большинства. 694 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Но в какой-то момент вас понесло, и вы стали наркоманом. 695 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Я больше не наркоман. 696 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Послушайте, Микки. Это дело 697 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 мне надо выиграть в суде 698 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 и в глазах общества. 699 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 Сегодня мир быстро тебя вычеркивает. 700 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Почитайте мой фид в Twitter. 701 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Мне нужен адвокат, который вернет мне свободу 702 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 и доброе имя. 703 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 Это вы? 704 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Нет. 705 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Я могу добиться вердикта «невиновен». 706 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Но не установления невиновности. 707 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Суд так не работает. «Невиновен» - это максимум. 708 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 А этого вы добьетесь? Точно? 709 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Зависит от того, с чем придется работать. 710 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 - Я не убивал. - Я не спрашивал. 711 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Я хочу, чтобы вы знали. Я их не убивал. 712 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Давайте договоримся, Тревор. 713 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Я могу выиграть почти любое дело, когда знаю, с чем работаю. 714 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Сейчас я не знаю. 715 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Если вы будете врать, 716 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 я откажусь, как бы мне ни было нужно это дело. 717 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Ладно. 718 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Ладно. 719 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 В школе я был максимальным ботаном. 720 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Девушки в мою сторону не смотрели, но зато у меня была Зельда. 721 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 В реале всё было фигово. 722 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Но в видеоиграх был смысл. 723 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Потом я встретил Лару. 724 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Она была другая. Красивая, очень умная. 725 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 И она меня любила. 726 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Мы только окончили колледж. Игровая индустрия была на взлете. 727 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Но ни у кого не получалось решить проблему «зловещей долины». 728 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 Какую проблему? 729 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Когда создаешь человекоподобный образ, 730 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 человеческий мозг его не примет, если он неидеален. 731 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Понимаете, игровые персонажи похожи на людей, 732 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 но не настолько похожи. 733 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Особенно глаза. Глаза всегда выдают. 734 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Но чем больше персонажи похожи на нас, 735 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 тем сильнее наша связь, тем больше мы хотим играть. 736 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Это и есть «зловещая долина». И я ее перешел. 737 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Я работал у себя в гараже. 738 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Один скрипт, всего каких-то сто строк кода, 739 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 изменил всё. 740 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Девушка из игры. 741 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Ноктюрна. 742 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Это был наш первый хит. 743 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Так про нас узнали. 744 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 И да, прототипом персонажа была Лара. 745 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Можно сказать, что ее ДНК 746 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 во всём, что делала и делает эта компания. 747 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Мы были командой. 748 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Я не знал, что она мне изменяет. 749 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Сейчас я понимаю, что всё время работал, 750 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 много ездил, и в ней копилась обида. 751 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Гнев. 752 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 В тот день я приехал, чтобы сделать ей сюрприз. 753 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 А вместо этого… 754 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Я никогда этого не забуду, до самой смерти. 755 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 Я нашел ее мертвой. Мою жену. Моего лучшего друга. 756 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 И этого гребаного инструктора по йоге. 757 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Все думают, что я ее убил, 758 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 но на самом деле, если бы я нашел ее живой, 759 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 я бы ее даже не бросил. 760 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Я бы умолял ее вернуться, потому что она мне нужна. 761 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 Меня называют гением. Мой код считают волшебным. 762 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Волшебством была Лара. Она была вдохновением. 763 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Без нее я бы так и сидел в своем гараже. 764 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Я бы никогда ее не убил, 765 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 потому что без нее… 766 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 …я не волшебник. 767 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 Вот с чем вы имеете дело. Вы можете с этим работать? 768 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 С этим я могу выиграть. 769 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 - Вы можете выиграть? - Могу. 770 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 - Можете выиграть на следующей неделе? - Могу. 771 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Тогда работайте. 772 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 - Ну? - Мы получили дело. 773 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 - Получили? - У нас полно работы, Лорна. 774 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 - Надо действовать с умом. - Боже! 775 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Полно работы. Скажи Сиско, пусть едет в офис. 776 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Микки… 777 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 До скорого. 778 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 ЛИНКОЛЬН ЗАКРТО 779 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 Вы в порядке? 780 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Похоже, что сейчас расплачетесь. 781 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 Аллергия. 782 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 А вы должны смотреть на дорогу. 783 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Вы правда в порядке? 784 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 В полнейшем порядке. Сверните туда, ладно? 785 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 Что? Что-то не так? 786 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Да. За нами хвост. 787 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 788 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Перевод субтитров: Liza Shkolnik