1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Эй…
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
- Переверните его.
- Он живой?
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Вы меня слышите?
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
ВТОРАЯ ЖЕНА
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Привет.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Привет. Ты где? Я уже час звоню.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Лорна, ты мне больше не жена.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Спасибо, Мик,
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
а то я путаюсь. Иногда думаю, что жена,
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
а иногда - что мать.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
Хватит. Думаешь,
я не слышу, что ты убрал телефон?
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Я всё-таки отвечаю за твою практику,
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
точнее, за ее остатки,
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
и поэтому должна быть с тобой на связи.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Всё, ты дозвонилась. В чём проблема?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
Звонила судья Холдер.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
- Хочет срочно тебя видеть.
- Старшая судья?
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
Строго говоря, председательствующая.
Скажи, что ты с ней не спишь.
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Нет. С чего ты взяла?
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
В личный кабинет женщины-судьи
приглашают, только если
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
а) в ее суде слушается твое дело,
или б) у вас отношения.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
А поскольку дел у тебя не было уже год…
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Я ее даже не знаю.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
- Она хочет срочно встретиться.
- Она сказала, в чём дело?
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
Нет. Но давай хотя бы допустим,
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
что это что-то хорошее.
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Может, она хочет
дать тебе дело pro bono.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
- Работа притягивает работу.
- Возможно.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
Мик?
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Я здесь.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Езжай на «линкольне».
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Они все на складе.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
А ты забери со склада.
«Линкольн» тебе к лицу.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
И ты тебе к лицу.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Если это реальный шанс, Микки Холлер
должен предстать во всей красе.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Ладно.
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Эй!
39
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
ЗАКРТО
40
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
НВНОВЕН
41
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
ПЕРВАЯ ЖЕНА
42
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Привет.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Вечером Хэйли у тебя. Звоню напомнить.
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
Думаешь, я бы забыл?
45
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
В шесть, слышишь? Не в 6:10. Не в 6:05.
46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Кто счастливчик? Я его знаю?
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Ровно в шесть, Микки.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Ладно, понял.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
Слушай, что ты знаешь
о судье Мэри Холдер?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
А что?
51
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
Не знаю. Она меня вызвала.
52
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
- Ты что-то натворил?
- Нет, не натворил.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Тогда зачем она тебя зовет?
54
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
Не знаю. Поэтому и спрашиваю.
Что ты о ней знаешь?
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
У нее в заду колючка
размером с кодекс правовой этики,
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
так что ты явно что-то натворил.
57
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
- Спасибо.
- Микки…
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
До вечера.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Он что-то натворил.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
НВНОВЕН
61
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Привет, Мик.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
- Лорна.
- Мне всё равно было по пути.
63
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
- Нет. Ты меня проверяешь.
- Кто сказал?
64
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Хорошо выглядишь. Люблю этот костюм.
65
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Что ты здесь делаешь?
66
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Это может быть очень серьезно.
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Она председательствующая судья.
Я тут разузнала.
68
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
И?
69
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
В основном административные дела:
какой судья куда и всё такое.
70
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
И?
71
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
И… она распределяет дела.
72
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
- Если речь об этом…
- Мне надо не облажаться.
73
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Неважно, о чём речь.
Встреча должна пройти хорошо. Ладно?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
Вероятно, вы м-р Холлер.
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Судья Холдер.
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Кажется, мы раньше не встречались.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Нет, Ваша честь.
78
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Что ж, проходите.
79
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
Адвокат на «линкольне».
Так вас называют?
80
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Да, некоторые.
81
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Точнее, называли.
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Почему?
83
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Я работал в основном из машины.
Ездил из суда в суд.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Много ездил.
85
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Были готовы в любой момент
бежать от правосудия.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Никогда этого не делал.
87
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Садитесь.
88
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Какие у вас отношения
с Джерри Винсентом?
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
С Джерри Винсентом?
90
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Я выступал против него,
когда он еще был обвинителем.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Потом он стал защитником.
92
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Вчера его убили.
93
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Прошу прощения?
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Застрелили в машине.
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
Что?
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Если вы дружили, я вам соболезную,
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
но вы здесь не поэтому.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
Вы дружили?
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Общались. Как коллеги.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Он оставил вам свою практику.
101
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
Прошу прощения?
102
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
Десять дней назад
м-р Винсент подал ходатайство,
103
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
согласно которому
вся его практика может перейти к вам,
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
если он станет недееспособным
или скончается.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
- Он это с вами не обсуждал?
- Нет.
106
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Что ж, вчера ночью он скончался,
и это значит, что всё его теперь ваше.
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Включая суд над Тревором Эллиоттом.
108
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Вы о нём слышали?
109
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
Технарь, который убил
свою жену и ее парня.
110
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Предположительно.
111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Разумеется.
112
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Так это теперь мое дело?
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Все его дела теперь ваши, м-р Холлер.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Возможно, вы их не сохраните.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
У любого клиента
есть право сменить адвоката,
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
узнав о кончине м-ра Винсента.
117
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
Но это значит,
что изначально у вас есть шанс.
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Если я сочту, что клиенты м-ра Винсента
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
переходят к компетентному юристу
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
с хорошей репутацией.
121
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Насколько я знаю,
122
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
у вас довольно давно не было дел.
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Да. Со мной произошел несчастный случай
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
около полутора лет назад.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Не поверите. Серфинг.
126
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
У меня было много операций,
и возникли осложнения.
127
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Осложнения?
128
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Я принимал болеутоляющие. И подсел.
Но всё позади. Я вылечился.
129
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Теперь я чист. Так что любые сомнения
по поводу моей репутации…
130
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Меня беспокоит собственная репутация.
Я решаю, передавать ли вам его дела.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Или не передавать.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Почему вы?
133
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Есть много других юристов.
134
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Честное слово,
Ваша честь, понятия не имею.
135
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
Попробуйте предположить.
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Как я и говорил, мы общались,
137
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
доверяли друг другу.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
А еще, хоть это и субъективно,
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
когда я в форме, я лучший
адвокат по уголовным делам в городе,
140
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
и Джерри это знал из личного опыта.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
И вы считаете, что сейчас вы в форме?
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Да.
143
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Это распоряжение
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
передать вам практику м-ра Винсента.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Я могу так же быстро его отозвать.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Я буду за вами следить, м-р Холлер.
147
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Подадите мне обновленный список дел
в начале следующей недели.
148
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Потом будете отчитываться
раз в две недели
149
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
по каждому делу,
которое продолжите вести.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Ясно?
- Я вас не подведу, Ваша честь.
151
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Не подведите своих клиентов.
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Советую вам прямо сейчас
отправиться в офис м-ра Винсента.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
Там наверняка идет обыск,
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
и полиция просматривает
закрытые данные о клиентах.
155
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Спасибо, Ваша честь.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Удачи, м-р Холлер.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Ну, тебе дали дело?
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Много дел.
159
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Включая Тревора Эллиотта.
160
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
Что?
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Надо встречаться
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
и подписывать клиентов,
но я могу вернуться.
163
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Я реально могу вернуться.
164
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
Что я говорила
про позитивную визуализацию?
165
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Утром у тебя не было клиентов.
166
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
А теперь ты представляешь в суде
самого Эллиотта.
167
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Если он не откажется.
168
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Позитивное мышление, Микки. Позитивное.
169
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
- Этаж закрыт.
- У нас дела на этом этаже.
170
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
- Точно не сегодня.
- Спросите судью.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Ваши документы.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
Знаете, можно быть и поприветливее.
173
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Так, к слову.
174
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
ВИНСЕНТ И ПАРТНЕРЫ
175
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
- Я могу вам помочь?
- Микки Холлер. Адвокат.
176
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Мне передали дела м-ра Винсента.
177
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Приходите завтра.
Это место преступления. Оно опечатано.
178
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
Место преступления -
парковка, а не этот офис.
179
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Здесь хранятся дела клиентов,
чью конфиденциальность я защищаю.
180
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Повторите, как вас зовут?
181
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Микки Холлер. А это Лорна Крэйн.
Она со мной работает.
182
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Что ж, Микки Холлер и Лорна Крэйн,
183
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
вы должны уйти. Сейчас.
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
- Неприветливые они, говорю же.
- Что?
185
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Это я не вам.
Но услышали - так услышали.
186
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Это место преступления.
Вам сюда нельзя.
187
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Здесь написано,
188
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
что решением
судьи-председателя Верховного суда
189
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
мне переданы
все клиенты Джерри Винсента.
190
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Это означает, что его дела - мои дела,
191
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
и у вас нет права
просматривать документы.
192
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Это адвокатская тайна.
193
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
М-р Винсент был убит.
Возможно, здесь мы найдем мотив.
194
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
- Даже если так…
- Адвокат…
195
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Прочитайте распоряжение.
196
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Место преступления - парковка,
197
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
и ни один судья не даст вам
читать дела клиентов.
198
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Значит, вам передали
все дела м-ра Винсента?
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Именно так.
200
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
- Тогда вы тоже в нашем списке.
- Не понял.
201
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
В списке подозреваемых.
202
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Он умер, и весь бизнес достался вам?
203
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Как по мне, так это мотив.
204
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
Не скажете, где вы были вчера
с 20:00 до полуночи?
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Поймали, детектив. Поймали.
206
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Я убил Джерри. Дело закрыто.
207
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Вы явно такое уже делали.
208
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Вы сами уйдете,
или мне позвонить судье?
209
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Да.
210
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
- Народ!
- И я рад знакомству.
211
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
- Пока!
- Уходим.
212
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Оставьте всё.
213
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
Что?
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Ладно, пошли.
215
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
Иногда мне кажется,
что их в академии учат
216
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
портить людям настроение.
217
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Если вспомнить
о вечной нелюбви людей к полицейским,
218
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
лучше бы они учились,
как не портить людям настроение.
219
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Как тебе идея нанять Сиско?
220
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Микки.
221
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Он хороший следователь.
Один из лучших, с кем я работал.
222
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Работать с бывшей - это одно,
223
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
но нанять ее парня -
это чересчур, даже для тебя.
224
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Если Тревор Эллиотт меня оставит,
225
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
мне понадобится следователь,
226
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
которому я доверяю, а Сиско…
227
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Да, Микки Холлер.
228
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Да, сэр. 2:00. Сегодня?
229
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Да, сэр. Я приеду. Спасибо.
230
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
Кто звонил?
231
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
Помощник судьи Кэнтера.
Оказывается, у Джерри сегодня суд.
232
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
- Что?
- Ага.
233
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
- Ты будешь доедать сэндвич?
- Нет, Лорна, забирай.
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Спасибо. Беги.
235
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Здравствуйте.
236
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
- Я замещаю Джерри Винсента.
- Я слышала.
237
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Соболезную. Как вас зовут?
238
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Холлер. Микки Холлер.
239
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
А вашего клиента?
240
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Так.
241
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Он… Леттс, Иззи.
242
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
По-моему, кража.
243
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Это Марк Дэниелс,
244
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
которого замещаю я,
так что это мое дело.
245
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
- Крупная кража, кстати.
- Естественно, мне нужна отсрочка.
246
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Естественно, я вам ее не дам.
247
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
- Что?
- У меня иногородние свидетели.
248
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Пусть они злятся на вас или на судью,
а не на меня.
249
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Они мне еще понадобятся.
250
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
LA-292587. «Народ против Иззи Леттс».
251
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Начали.
252
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Сара Шепард
представляет народ, судья. Я готова.
253
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Микки Холлер представляет обвиняемого.
254
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Я на секунду. Можно подойти?
255
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
УОЛЛЕС КЭНТЕР
СУДЬЯ
256
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Ваша честь,
м-р Винсент вчера внезапно скончался.
257
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Я его замещаю.
258
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Мои соболезнования.
Когда вы будете готовы?
259
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
- Ну…
- Не жадничайте.
260
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
Суд без присяжных, два свидетеля.
261
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
Иногородних.
262
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
В случае отсрочки я могу их потерять.
263
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Как насчет завтра?
264
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
Завтра?
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Почитайте дело.
266
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Если решите,
что не готовы, сообщите мне.
267
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Идите.
268
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
Слушание перенесено на завтра
и состоится в 10:00.
269
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
- Стойте! Что?
- Сэр?
270
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Ваша честь,
мы прилетели из Сан-Франциско.
271
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
- Так нельзя.
- Возникла чрезвычайная ситуация.
272
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
А как же жертвы?
Это у нас чрезвычайная ситуация.
273
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
На мою жену напали, в конце концов!
274
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
С нее насильно сорвали ожерелье.
275
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
Суд вам сочувствует,
но ничего не поделаешь.
276
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
Слушание переносится на 10:00.
277
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
У жертвы никаких прав!
278
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
- Извините.
- Она это украла?
279
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
У вашей клиентки есть вкус.
280
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
- Микки Холлер. Я ваш адвокат.
- Где Джерри?
281
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
Давайте выйдем и поговорим?
282
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Он был хороший.
283
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Даже денег с меня не брал.
284
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
По крайней мере, пока.
285
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Кому понадобилось его убивать?
286
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
Не знаю. Полиция еще собирает улики.
287
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
ФИЛИАЛ МЕТРОПОЛИТЭН
288
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Что это за мир такой?
289
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Я должен подготовиться
к завтрашнему суду.
290
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
- Так что вы…
- Я на нее не нападала.
291
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Я схватила ожерелье и побежала.
Но не нападала.
292
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Ясно. Есть причина,
по которой Джерри это не упомянул?
293
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Они хотели два года.
Джерри сказал, это слишком много.
294
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Он думал, что так я хотя бы смогу
донести до судьи
295
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
мои смягчающие обстоятельства.
296
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
А именно?
297
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Я хороший человек.
У которого были проблемы с наркотиками.
298
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Ожерелье украла не я,
299
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
а кто-то, кого я даже не узнаю.
300
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
И кого больше нет.
301
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Я прошла реабилитацию.
302
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Я выздоравливаю.
303
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Я вам верю.
304
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Но я не уверен,
что та, другая личность может уйти.
305
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Я сидел на оксикодоне.
306
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
А вы?
307
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Примерно на том же.
308
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Героин.
309
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
На который я перешла,
когда кончились деньги на окси.
310
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Значит, Джерри хотел вас вызвать?
311
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
И предъявить суду
мои человеческие качества.
312
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
Так суд будет завтра?
313
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Без присяжных,
два свидетеля. Справлюсь.
314
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Микки.
315
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Позвони Марвину Бидлмэну.
Попроси об услуге.
316
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Начнет давить на возраст -
напомни, что он мне должен.
317
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
Нашла что-нибудь по Эллиотту?
318
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Джерри взял задаток в 625 000 долларов.
Большую часть растратил.
319
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
На суде должен получить еще 450.
Без права на возврат.
320
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Да. Это как год работы
с пьяными водителями.
321
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Большое дело.
322
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
- Кто судья?
- Джеймс Стэнтон.
323
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Бывший адвокат защиты.
Это хорошо. Ты подъезжаешь?
324
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
- А то у тебя встреча в три.
- Подъезжаю.
325
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
Эллиотт точно
не успел нанять никого другого?
326
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
По поводу других не переживай. Вперед.
327
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Ладно.
328
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Здравствуйте.
329
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Ваше имя?
330
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Холлер. Микки Холлер.
331
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
ВСТРЕЧА ПОДТВЕРЖДЕНА
332
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Классная машина.
333
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Спасибо.
334
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
- Спасибо.
- Порядок.
335
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
М-р Холлер.
336
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Поднимайтесь. Он вас ждет.
337
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
НАСЛЕДИЕ «НОКТЮРНЫ»
338
00:19:47,895 --> 00:19:49,688
Точно ничего не хотите? Воды…
339
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Нет. Спасибо.
340
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
М-р Эллиотт у себя в кабинете?
341
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
В кабинете? Нет.
342
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Мистер Эллиотт?
343
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Микки Холлер. Как дела?
344
00:20:15,547 --> 00:20:16,506
ПАРАЛЛАКС
345
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Мистер Эллиотт?
346
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
На той неделе меня судят за убийство.
347
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Моего адвоката застрелили.
348
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Думаю, вы представляете,
как у меня дела.
349
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Они что-то знают? Подозреваемые?
350
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Насколько мне известно, нет.
351
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Они хотят поговорить
со всеми его клиентами.
352
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Я не советую вам с ними общаться,
353
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
пока не решится ваш вопрос.
354
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
Они теперь на меня и Джерри повесят?
355
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Ну а что? Сезон открыт, блин.
356
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Ну и кто вы? Почему я о вас не слышал?
357
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Не слышали,
358
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
потому что я не люблю шумиху.
359
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Знаменитые адвокаты
привлекают внимание к клиентам.
360
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Я так не работаю.
361
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Вам уже сообщили,
что Джерри передал мне все свои дела.
362
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
В договоре,
который вы с ним подписали, указано,
363
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
что он имел право
обсуждать ваше дело со мной.
364
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Да? И обсуждал?
365
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Нет. Но очевидно, что он мне доверял.
366
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Это не значит, что и я буду.
367
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Нет, не значит.
368
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
- Микки, да?
- Да.
369
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
В баскетбол играете, Микки?
370
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Немного.
- А я нет.
371
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
Не всерьез.
372
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
А вот смотреть люблю.
373
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Но меня всегда бесило,
374
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
когда великие игроки
заваливали штрафной бросок.
375
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Единственное, что ты контролируешь.
Бросок всегда одинаковый.
376
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Соберись, прицелься.
377
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
И всё-таки все они подвержены
времени и случайности.
378
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Я не хочу показаться грубым.
379
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
Или хочу. Суд на следующей неделе.
380
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Я пять месяцев ждал шанса обелить себя.
381
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
- Я понимаю.
- Правда?
382
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
Вы понимаете, каково невинному человеку
383
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
ждать, ждать и ждать
возможности выступить в суде?
384
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
Читать всё это вранье в прессе
385
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
и постоянно
носить на лодыжке чертов браслет?
386
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
- Вы всё это понимаете?
- У меня бывали невинные клиенты.
387
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Не лепите мне.
388
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Ладно. Тогда сразу к делу.
389
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Джерри был прекрасным адвокатом.
390
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
- Я лучше.
- Это вы так говорите.
391
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
- И Джерри бы сказал.
- Возможно. Только его здесь нет.
392
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
- Я понимаю, вы расстроены.
- Я же сказал, не лепите.
393
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Прежде всего я должен знать,
что вы успеете подготовиться,
394
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
потому что я не отложу суд.
395
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Ни на неделю, ни даже на день.
396
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
- Я могу подготовиться.
- Вы знаете дело?
397
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Буду знать. Если не успею, я скажу.
398
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Но я уверен,
что суд откладывать не придется.
399
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Вы уверены,
что это то, что я хочу услышать.
400
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Допустим.
401
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Мне надо подумать.
402
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
Хорошая мысль.
403
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Проверьте меня.
404
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Не торопитесь. Но и не откладывайте.
405
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Чем дольше тянуть,
406
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
тем вероятнее, что судья отложит суд.
407
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Если вы наймете меня,
этого не случится.
408
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Вы прекрасный продажник.
В этом вам не откажешь.
409
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Уголовная защита -
моя профессия, м-р Эллиотт.
410
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
И я очень хорош. У вас есть мой номер.
411
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Я всё потерял. Вы это понимаете, Микки?
412
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Жизнь, репутацию…
413
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
…а самое страшное - жену.
414
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Которую я очень любил.
415
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Я понимаю.
416
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
Ничего вы не понимаете. Пока.
417
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Вам кажется, что вы выиграли в лотерею,
но я вам говорю… Пока нет.
418
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
На следующей неделе? Это невозможно.
419
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Иначе он не согласится.
420
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Давай сначала его подпишем,
421
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
а потом уговорим отложить суд.
422
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Это мы выкинем.
423
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
ЕСЛИ БЫ Я ДЕРЖАЛ РОТ ЗАКРЫТЫМ,
МЕНЯ БЫ ТУТ НЕ БЫЛО
424
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
- Что?
- Ничего.
425
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Мне нужен водитель.
426
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Чтобы работать в машине.
427
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Может, Кинтеро? Он в городе?
428
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Вроде еще сидит в Кокоране.
429
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
А Стиви?
430
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Стиви очень плохо водит.
Никто не хочет с ним ездить.
431
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Ясно. Ты там поузнавай, ладно?
432
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Я паркуюсь. Увидимся через секунду.
433
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
434
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Господи! Ты меня
до смерти напугал, Сиско.
435
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
И вообще, что ты тут делаешь?
436
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Лорна говорит, ты решил меня нанять.
437
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
Не для этого, Сиско.
Для дела Тревора Эллиотта.
438
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Полиция разберется, кто убил Джерри.
439
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Меня чуть инфаркт не хватил.
440
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Меня тоже.
441
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Извини.
442
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Значит, Тревор Эллиотт.
Серьезная добыча.
443
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Да, если выгорит.
444
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Пока всё под вопросом.
445
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Я должен дать ему что-то солидное.
446
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Что-то, из-за чего он меня наймет.
447
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Ты видел дело?
448
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Частично. Два трупа.
Он был на месте преступления. Такое.
449
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
А я должен ему дать что-то такое.
450
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Может, Мэгги даст нам
инсайдерскую инфу по штату.
451
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Чёрт. Мэгги.
452
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Блин.
453
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Ты иди, мам. Я спокойно его дождусь.
454
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Я не пойду.
455
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Слушай, я могу побыть полчаса одна.
456
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
Мир не настолько опасен.
457
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
- И не думай.
- Я надеюсь на приятный вечер.
458
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Но шансы на то,
459
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
что папа будет в настроении,
460
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
повысятся, если ты его не убьешь
за 15-минутное опоздание.
461
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Вот он.
462
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
- Извини.
- Да ну?
463
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Привет, пап.
464
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Извини.
465
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Извини, Мэгс.
466
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
- Хорошо выглядишь. Извини.
- Ты обещал. 18:00.
467
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Я знаю.
468
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
Хочешь вернуться
к совместной опеке? Первое…
469
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Мэгги, я приехал.
470
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Наши дела обсудим позже, ладно?
471
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
- Заберу тебя утром.
- Ладно.
472
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
- Люблю.
- И я тебя.
473
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Эй.
474
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Если решила меня третировать,
475
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
имей совесть
не выглядеть при этом так шикарно.
476
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Привет.
477
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
- Как ты, дочка? Хорошо?
- Хорошо.
478
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
- Готова? Рюкзак взяла?
- Да.
479
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Он что-то чувствовал. Джерри.
480
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Не уверена.
481
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Десять дней назад
он просит перевести практику.
482
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
В случае, если он умрет.
483
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Давай сосредоточимся
на деле Эллиотта, ладно?
484
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Микки шутит
насчет суда на следующей неделе, да?
485
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
До суда ровно девять дней.
Я сказала то же самое,
486
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
но такие дела на дороге не валяются.
487
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
А Микки это нужно. Хоть что-то.
488
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
И он не против, что… Ну…
489
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
- То есть ты ему не сказала.
- Не было подходящего момента.
490
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
Так ты не вошел в воду?
491
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Нет.
492
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Знаешь, какой мне снится кошмар?
493
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Не про то, как я чуть не утонул.
494
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
Про тебя.
495
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Что я тебя оставил.
Вот это меня пугает.
496
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
- Пап…
- Что?
497
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Ты чуть не утонул.
498
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Ты не первый, с кем это случилось,
499
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
я не первая,
у кого что-то случилось с отцом.
500
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Жесткая ты.
501
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
Не будь такой жесткой, как она.
502
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
- Постараюсь.
- Хорошо.
503
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Она за тебя переживает.
504
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
Она так сказала?
505
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Думает, это кризис среднего возраста,
наложившийся на таблетки.
506
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Это правда?
507
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Может быть, отчасти.
508
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
В смысле?
509
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Mija, два неудавшихся брака,
развалившаяся адвокатская практика,
510
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
полгода реабилитации…
511
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Зато с дочерью повезло. Брось…
512
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Эй!
513
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Если подумать,
я всегда хотел быть адвокатом защиты,
514
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
еще в детстве, когда смотрел на отца.
515
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
В юридической школе тебя учат,
как должна работать система.
516
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
А после школы
ты попадаешь в какую-то муть.
517
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
У каждого свой интерес.
518
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Все врут.
519
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
И ты уже сомневаешься,
что приносишь хоть какую-то пользу.
520
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Ты знаешь, что у мамы нет таких мыслей,
да? Она просто сажает плохих людей.
521
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Твоя мама - идеалист.
522
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
Поэтому она так хорошо
делает свое дело.
523
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
А ты нет?
524
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Я был идеалистом. И остаюсь, наверное.
525
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Слушай, я верю, что в нашей системе
ты невиновен, пока не докажут обратное.
526
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Но когда штат
указывает на тебя пальцем,
527
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
то у тебя есть только я.
528
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
Это еще кто?
529
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Вы серьезно?
530
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Извините за вторжение.
531
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Надеюсь, причина уважительная.
532
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Это важно.
533
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Нам очень нужен доступ
к делам Винсента.
534
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Я понимаю, что это адвокатская тайна.
535
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
Окружной прокурор говорит,
вы имеете право отказать.
536
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
Вы серьезно? Я его знал.
537
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Вы должны понять, с чем мы имеем дело.
538
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
Выстрел в голову, очень чистый.
539
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Тот, кто спустил курок,
не забыл поднять гильзы.
540
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Кто-то хотел убрать Винсента,
541
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
и у него не забрали
ни кошелек, ни деньги.
542
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Забрали сумку с ноутбуком.
543
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
Вопрос в том, что там было.
Что он такого знал, что его убили?
544
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Если ответ и существует,
он где-то в этих делах.
545
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Я бы хотел помочь, детектив, правда.
546
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Прошу вас, помогите себе.
547
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Вы в опасности, адвокат.
548
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Возможно, вы следующий.
549
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
Джерри связался
с мафией или с картелем?
550
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Сомневаюсь. Он был честный.
551
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
- Бывший прокурор.
- Может, кто-то из севших.
552
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Секунду.
553
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Да, я тоже подумал.
Давай пройдемся по делам.
554
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Ищи любые намеки на угрозу.
Клиенты, бывшие клиенты, кто угодно.
555
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Займусь.
556
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
Тем временем Эллиотт дал нам доступ
557
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
к своему дому в Малибу,
где убили его жену.
558
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Важно получить реальную картину.
559
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Я скину тебе адрес.
Встретимся там около полудня.
560
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
Так мы получили дело?
561
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Пока нет. Чем больше мы узнаем,
тем выше шансы.
562
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
- А сейчас ты где?
- Захожу на суд.
563
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Марвин.
564
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
- Микки!
- Спасибо, что пришли. Я благодарен.
565
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
А как иначе?
566
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Когда такой великий человек
просит ему помочь,
567
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
я помогаю.
568
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Как Элинор?
569
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
Просто великолепно.
И она передает самый горячий привет.
570
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
- И ей горячий привет. Спасибо.
- LA-292587. «Народ против Иззи Леттс».
571
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Секунду.
572
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Микки Холлер, судья просит вас подойти.
573
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Скажите, что вы готовы.
574
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
- Почти, судья.
- М-р Холлер.
575
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Скажите, судья,
576
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
рискуя еще больше разозлить м-ра Холта,
577
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
мы можем пригласить его сюда?
578
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
- Что?
- Что происходит?
579
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Нестандартно, но отвечает интересам
580
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
экономии времени и правосудия.
581
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Займет 30 секунд.
582
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
М-р Холт.
583
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Вы можете подойти?
584
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Здравствуйте. Я не займу много времени.
585
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
Мою клиентку обвиняют в крупной краже.
586
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Согласно Статье 487 Уголовного кодекса
587
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
стоимость украденного должна составлять
не менее 950 долларов.
588
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Ваша честь,
ожерелье стоит максимум 400.
589
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
Что?
590
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Мне платили и брильянтами, и золотом,
591
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
и у меня глаз наметан.
592
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Но на всякий случай
593
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
я привел с собой эксперта.
594
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Это Марвин Бидлмэн. Он ювелир.
595
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Он может провести быструю оценку.
596
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
Возможно, окружной прокурор
тоже захочет оценить.
597
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
Ваша жена не знает, что это подделка?
598
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Я бы не хотел ее огорчать.
599
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Вы издеваетесь?
600
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
Нисколько.
601
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Даже если это подделка, обвиняемая
думала, что крадет дорогую вещь.
602
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Есть доказательства того,
что она думала?
603
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
Вы не оценили ожерелье?
604
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Оценку делала его страховая компания.
605
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Тут может вскрыться целая афера.
606
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Конечно, я могу ошибаться.
607
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Мисс Шепард,
как вы собираетесь с этим разбираться?
608
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
Все обвинения сняты?
Я могу просто уйти?
609
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Ну, если прокурор
захочет судиться с Холтами,
610
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
вас могут вызвать свидетелем обвинения,
611
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
но это маловероятно.
612
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Господи.
613
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Даже не пришлось выступать
614
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
и рассказывать, какая вы хорошая.
615
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
Не знаю, как вас благодарить.
Я вам потом заплачу, правда.
616
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Сейчас заплатите.
617
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Да у меня ни цента нет.
618
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
А водительские права?
619
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
Что-что?
620
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Как это нанял?
621
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Я же говорил, что мне нужен водитель.
Она водит.
622
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Я хорошо вожу.
623
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Она хорошо водит, Лорна.
624
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Мог бы и из офиса поработать.
625
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
Там всё такое правильное.
626
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Я работаю в дороге.
627
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
- Ты говорил, она наркоманка?
- Бывшая. И я ей не судья. Направо.
628
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Почти на месте. Перезвоню.
629
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Микки, не…
630
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
- Мэгги.
- Привет, Лорна. Рада тебя видеть.
631
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Спасибо. Взаимно. Прекрасно выглядишь.
632
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Я могу тебе чем-то помочь?
633
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Он дорог нам обеим, Лорна.
634
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
И я очень рада,
635
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
что у Микки пошла позитивная волна…
636
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Но?
637
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Но браться за громкое убийство,
которое вел адвокат,
638
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
застреленный чёрт знает почему, -
это хорошая идея?
639
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
Он на грани краха, Мэгги.
640
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Я из последних сил
не давала его практике развалиться.
641
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Его жизнь - это не только карьера.
642
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Он должен снова встать на ноги.
Он нужен своей дочери.
643
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
Я знаю.
Может, это его и поставит на ноги.
644
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Впервые за год я вижу его живым.
645
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Ты же знаешь Микки.
646
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
Больше хорошей драки он любит
647
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
только драку с завязанными глазами.
648
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Я минут на 15.
649
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Отлично.
650
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Джунгли зовут.
651
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Напомни мне не звать сюда присяжных.
652
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Они его возненавидят, и нам конец.
653
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
Жена лежала здесь, на кровати.
654
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
Ее парень - на полу.
655
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
Полиция думает, что Тревор был у двери.
Может, смотрел, как они тра…
656
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Совокупляются, а потом
подошел и застрелил.
657
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
Орудие убийства не нашли.
658
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Вероятно, оно где-то в океане.
659
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
Не знаю, Мик.
Ты хорош. Но чтобы настолько?
660
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Если они поместят Эллиотта сюда.
661
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Прекрасный мотив.
Остатки пороха на одежде.
662
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
Он рассказал свою версию?
663
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Слушай, еще кое-что.
664
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
Что?
665
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Я знаю, ты не паришься
насчет нас с Лорной.
666
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
По крайней мере, ты так говоришь.
667
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Лорна хотела тебе сказать
в подходящий момент,
668
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
но почему-то мне кажется,
669
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
что ей ни один момент не подойдет,
670
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
так что я сам скажу.
671
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Мы с Лорной
672
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
собираемся пожениться.
673
00:38:38,024 --> 00:38:38,983
А.
674
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
В смысле «а»? Что это значит?
Тебе с этим нормально?
675
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
Я вне этого уравнения, Сиско.
676
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Но тебе с этим нормально?
677
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Ты ее любишь?
678
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Всем сердцем.
679
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Тогда всё нормально.
680
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Но слушай, Сиско.
681
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Она одна из четырех
самых дорогих мне людей.
682
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
- Если ты ее обидишь…
- Никогда не обижу.
683
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Она лучше всех на свете.
684
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
Кто четвертый?
685
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
Что?
686
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Ты сказал «четырех».
687
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Хэйли, Мэгги, Лорна и…
688
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
Кто четвертый?
689
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Микки Холлер.
690
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Да, еду.
691
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Меня вызывает Тревор Эллиотт.
692
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Мы вас проверили.
693
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Успешный адвокат, лучше Джерри,
по мнению большинства.
694
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Но в какой-то момент вас понесло,
и вы стали наркоманом.
695
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Я больше не наркоман.
696
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Послушайте, Микки. Это дело
697
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
мне надо выиграть в суде
698
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
и в глазах общества.
699
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
Сегодня мир быстро тебя вычеркивает.
700
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Почитайте мой фид в Twitter.
701
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Мне нужен адвокат,
который вернет мне свободу
702
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
и доброе имя.
703
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
Это вы?
704
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Нет.
705
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Я могу добиться вердикта «невиновен».
706
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Но не установления невиновности.
707
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
Суд так не работает.
«Невиновен» - это максимум.
708
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
А этого вы добьетесь? Точно?
709
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Зависит от того,
с чем придется работать.
710
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
- Я не убивал.
- Я не спрашивал.
711
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Я хочу, чтобы вы знали. Я их не убивал.
712
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Давайте договоримся, Тревор.
713
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Я могу выиграть почти любое дело,
когда знаю, с чем работаю.
714
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Сейчас я не знаю.
715
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Если вы будете врать,
716
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
я откажусь,
как бы мне ни было нужно это дело.
717
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Ладно.
718
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
Ладно.
719
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
В школе я был максимальным ботаном.
720
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
Девушки в мою сторону не смотрели,
но зато у меня была Зельда.
721
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
В реале всё было фигово.
722
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Но в видеоиграх был смысл.
723
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Потом я встретил Лару.
724
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Она была другая. Красивая, очень умная.
725
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
И она меня любила.
726
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Мы только окончили колледж.
Игровая индустрия была на взлете.
727
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Но ни у кого не получалось
решить проблему «зловещей долины».
728
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
Какую проблему?
729
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Когда создаешь человекоподобный образ,
730
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
человеческий мозг его не примет,
если он неидеален.
731
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Понимаете, игровые персонажи
похожи на людей,
732
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
но не настолько похожи.
733
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Особенно глаза. Глаза всегда выдают.
734
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Но чем больше персонажи похожи на нас,
735
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
тем сильнее наша связь,
тем больше мы хотим играть.
736
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Это и есть «зловещая долина».
И я ее перешел.
737
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
Я работал у себя в гараже.
738
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Один скрипт,
всего каких-то сто строк кода,
739
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
изменил всё.
740
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Девушка из игры.
741
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Ноктюрна.
742
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Это был наш первый хит.
743
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Так про нас узнали.
744
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
И да, прототипом персонажа была Лара.
745
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Можно сказать, что ее ДНК
746
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
во всём,
что делала и делает эта компания.
747
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Мы были командой.
748
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Я не знал, что она мне изменяет.
749
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Сейчас я понимаю,
что всё время работал,
750
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
много ездил, и в ней копилась обида.
751
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Гнев.
752
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
В тот день я приехал,
чтобы сделать ей сюрприз.
753
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
А вместо этого…
754
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Я никогда этого не забуду,
до самой смерти.
755
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
Я нашел ее мертвой.
Мою жену. Моего лучшего друга.
756
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
И этого гребаного инструктора по йоге.
757
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
Все думают, что я ее убил,
758
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
но на самом деле,
если бы я нашел ее живой,
759
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
я бы ее даже не бросил.
760
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Я бы умолял ее вернуться,
потому что она мне нужна.
761
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
Меня называют гением.
Мой код считают волшебным.
762
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Волшебством была Лара.
Она была вдохновением.
763
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Без нее
я бы так и сидел в своем гараже.
764
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Я бы никогда ее не убил,
765
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
потому что без нее…
766
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
…я не волшебник.
767
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
Вот с чем вы имеете дело.
Вы можете с этим работать?
768
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
С этим я могу выиграть.
769
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
- Вы можете выиграть?
- Могу.
770
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
- Можете выиграть на следующей неделе?
- Могу.
771
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Тогда работайте.
772
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
- Ну?
- Мы получили дело.
773
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
- Получили?
- У нас полно работы, Лорна.
774
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
- Надо действовать с умом.
- Боже!
775
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Полно работы.
Скажи Сиско, пусть едет в офис.
776
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Микки…
777
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
До скорого.
778
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
ЛИНКОЛЬН
ЗАКРТО
779
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
Вы в порядке?
780
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
Похоже, что сейчас расплачетесь.
781
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Аллергия.
782
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
А вы должны смотреть на дорогу.
783
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
Вы правда в порядке?
784
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
В полнейшем порядке.
Сверните туда, ладно?
785
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
Что? Что-то не так?
786
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Да. За нами хвост.
787
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
788
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Перевод субтитров: Liza Shkolnik