1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Está aí alguém? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 - Vira-o. - Está vivo? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Ouve-me? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 SEGUNDA MULHER 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Olá. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Onde estás? Estou a ligar há uma hora. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Lorna, já não és minha mulher. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Obrigada, Mick, 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 ainda me confundo. Ora julgo ser tua mulher, 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 ora sou mais a tua mãe. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Não faças isso. Sei quando afastas o telemóvel. 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Mas sou quem gere este escritório 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 ou o que resta dele, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 daí ter de te poder contactar. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Pronto, contactaste-me. Qual é o problema? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 A juíza Holder ligou. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 - Quer ver-te o quanto antes. - A juíza-chefe? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Tecnicamente, é a juíza presidente. Andas a dormir com ela? 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Não. Porque dirias isso? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 Só serias chamado aos aposentos privados de uma juíza porque, 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 A, têm em mãos um caso ou B, têm uma relação pessoal. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 E como não tens casos há um ano… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Nem sequer conheci a mulher. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 - Quer reunir-se já. - Mas não disse do que se tratava? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 Não. Mas podemos permitir a possibilidade 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 de isto ser bom? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Pode querer dar-te um caso pro bono. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 - Trabalho gera trabalho. - Talvez. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Mick? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Continuo aqui. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Leva um dos Lincolns. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Estão armazenados. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Tira um do armazém. O Lincoln torna-se tu. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 E tu tornas-te tu. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Caso isto seja uma oportunidade real, tens de lá ir à Mickey Haller. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Está bem. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Então? 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 DISPNSADO 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 NCULPADO 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 PRIMEIRA MULHER 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Olá. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Tens a Hayley esta noite. Liguei para te lembrar. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Achas que me esquecerei? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 Às 18 horas, sim? Não é às 18h10 nem às 18h05. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Quem é o sortudo? Conheço-o? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Às 18 horas em ponto, Mickey. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Certo, entendido. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Podes falar-me da juíza Mary Holder? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Porquê? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Não sei. Chamou-me aos aposentos. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 - Fizeste alguma coisa? - Não, não fiz nada. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Porque te chamaria? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Não sei, daí te perguntar. O que me podes dizer sobre ela? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Está sempre irritada e é um grande problema, 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 daí crer que fizeste algo. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 - Obrigado. - Espera… 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Até logo à noite. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Ele fez algo. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 NCULPADO 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Olá, Mick. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 - Lorna. - Eu vinha para cá. 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 - Estás a controlar. - Quem disse? 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Estás bem. Sempre adorei este. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 O que fazes aqui? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Isto pode ser importante. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 É a juíza presidente. Logo, vim recolher informações. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 E? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 Muito do trabalho dela é administrativo, que juiz vai para onde, etc. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 E? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 E… Ela atribui casos. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 - Se for disso que se trata… - Não o posso perder. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Apenas digo que, seja o que for, tem de correr bem. Sim? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Dr. Haller, presumo. 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Juíza Holder. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Creio que não nos conhecemos. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Não, Meritíssima. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Então, venha. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 O Advogado do Lincoln, é o que lhe chamam? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Alguns, sim. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Ou chamavam. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Porquê? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Trabalhava sobretudo no meu carro. A ir de tribunal em tribunal. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Toda a condução, etc. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 A postos para fugir da jurisdição, se necessário. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Nunca fugi da jurisdição. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Sente-se. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Qual é a sua relação com o Jerry Vincent? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 O Jerry Vincent? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Eu confrontava-o quando ele era promotor. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 E ele mudou de lado. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Foi assassinado ontem. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Desculpe? 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Morto a tiro no carro. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 O quê? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Se eram chegados, as minhas condolências, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 mas não é por isso que está aqui. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Eram chegados? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Amigos. Ou melhor, colegas. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Deixou-lhe o escritório. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Peço desculpa? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 Há dez dias, o Dr. Vincent apresentou uma moção 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 que permitia a transferência de todo o escritório para si, 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 caso ficasse incapacitado ou falecesse. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 - Ele nunca discutiu isto consigo? - Não. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Ontem à noite, faleceu, o que significa que o que era dele agora é seu. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Até o julgamento do Trevor Elliott. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Ouviu falar disso? 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 O tecnólogo que matou a mulher e o namorado. 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Alegadamente. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Claro. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 Agora, o caso é meu? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Os casos são todos seus, Dr. Haller. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Pode não os poder manter. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Os clientes têm o direito de mudar de advogado 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 uma vez informados da morte do Dr. Vincent. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 O que significa é que tem a primeira oportunidade. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Presumindo que me satisfaz que os clientes do Dr. Vincent 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 passem para um advogado substituto 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 de prestígio e talento competente. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Tanto quanto sei, 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 não tem casos há bastante tempo. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Sim. Sofri um acidente 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 há cerca de 18 meses. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 A praticar surf, se é que dá para acreditar. 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Fiz várias cirurgias e houve complicações. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Complicações? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Tomei analgésicos. Fiquei viciado. Mas isso já acabou. Recebi ajuda. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Limpei-me. As preocupações que tenha com a minha reputação… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 É com a minha reputação que me preocupo. Sou eu que tenho de o aprovar. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Ou não. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Porquê você? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 De todos os advogados por aí. 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Sinceramente, Meritíssima, não faço ideia. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 E se tivesse de imaginar? 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Como disse, éramos amigos, 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 havia confiança. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 E, embora isto seja subjetivo, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 quando estou certo, não há melhor advogado de defesa criminal em LA 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 e o Jerry sabia disso por experiência própria. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 E julga-se certo, agora? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Sim. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Isto é uma ordem 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 que passa o escritório do Dr. Vincent para si. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Posso rescindi-la à mesma velocidade. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Irei monitorizá-lo, Dr. Haller. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Quero um inventário atualizado dos casos até ao início da próxima semana. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Depois disso, uma atualização de estado bissemanal 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 de todos os casos em que permanecerá advogado. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Fui clara? - Não a vou desiludir. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Não desiluda os clientes. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Sugiro que vá já ao escritório do Dr. Vincent. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 A polícia está agora a revistá-lo 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 e, provavelmente, a invadir a privacidade deles. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Obrigado, Meritíssima. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Boa sorte, Dr. Haller. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Recebeste um caso? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Recebi muitos. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Incluindo o Trevor Elliott. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 O quê? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Vou ter com os clientes 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 e obter a aprovação, mas posso estar de volta. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Posso estar mesmo de volta. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 O que te disse sobre visualização positiva? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Acordas, nem um único cliente. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Agora, representas o Trevor Elliott num julgamento por homicídio. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Se decidir manter-me. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Pensamento positivo, Mickey. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 - O piso está fechado. - Temos assuntos neste piso. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 - Não hoje. - Fale com a juíza. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Identifique-se. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Não se ajudam sendo desagradáveis. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 É o que acho. 174 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 - Posso ajudar-vos? - Mickey Haller. Sou advogado. 175 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Assumi o escritório do Dr. Vincent. 176 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Tem de voltar amanhã. Este é um local de crime. Está isolado. 177 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 O local do crime era uma garagem, não este escritório. 178 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Tenho de aceder e, aparentemente, salvaguardar ficheiros aqui. 179 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Como disse que se chamava? 180 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Mickey Haller. Esta é a Lorna Crane. Trabalha comigo. 181 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Mickey Haller e Lorna Crane, 182 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 preciso que saiam. Já. 183 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 - Desagradáveis, garanto-te. - O que disse? 184 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Não era para si. Mas se me ouviu, ouviu-me. 185 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Contaminam um local de crime. Não podem estar aqui. 186 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Esta ordem confirmará que fui nomeado 187 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 pela juíza presidente do Tribunal de Última Instância 188 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 como advogado substituto dos clientes do Vincent. 189 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Ou seja, os casos dele são agora meus 190 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 e não têm o direito de estar aqui a ver ficheiros. 191 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 É privilégio de advogado-cliente. 192 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 O Dr. Vincent foi assassinado. O motivo pode estar num deles. 193 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 - Ainda que fosse o caso… - Doutor… 194 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Leia a ordem, detetive. 195 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 O local de crime é na garagem 196 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 e nenhum juiz em LA o estenderia ao escritório e aos ficheiros. 197 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Diz que isto lhe dá todos os casos do Dr. Vincent? 198 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Exatamente. 199 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 - Então, isso coloca-o na nossa lista. - Como? 200 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Na nossa lista de suspeitos. 201 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Ele morreu e o senhor fica com o negócio todo? 202 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 É um motivo, se me perguntar. 203 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Onde esteve ontem entre as 20 horas e a meia-noite? 204 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Apanhou-me, detetive. 205 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Matei o Jerry. Caso encerrado, pessoal. 206 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 É óbvio que já fez isto. 207 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Vão sair daqui ou preciso de ligar à juíza? 208 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Sim. 209 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 - Pessoal. - Também foi um prazer. 210 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 - Adeus. - Vamos. 211 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Deixem tudo. 212 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 O que foi? 213 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Pronto. Anda. 214 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 Às vezes, acho que ensinam na academia 215 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 como chatear gente. 216 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Quando pensas na inimizade entre as pessoas e a polícia, 217 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 acharias que "como não chatear gente" estaria no currículo. 218 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 E se eu contratar o Cisco? 219 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mickey. 220 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 É bom investigador. Dos melhores com quem já trabalhei. 221 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Trabalhar com a ex é uma coisa, 222 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 contratar o namorado dela é exagerar, até para ti. 223 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Se o Trevor Elliott me mantiver, 224 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 terei de contratar já 225 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 um investigador fiável, e o Cisco… 226 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Sim, Mickey Haller. 227 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Sim, senhor. Às 14 horas. De hoje? 228 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Sim, senhor, estarei aí. Obrigado. 229 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 Quem era? 230 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 É o funcionário do juiz Canter. O Jerry tem um julgamento hoje. 231 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 - O quê? - Sim. 232 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 - Vais comer a tua sande? - Não, Lorna, podes comê-la. 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Obrigada. Corre. 234 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Olá. 235 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 - Substituo o Jerry Vincent. - Já soube. 236 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Desculpe. Qual é o nome? 237 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Mickey Haller. 238 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 E o do seu cliente? 239 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Certo. 240 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 É… Letts, primeiro nome, Izzy. 241 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 É um roubo. 242 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Seria o Marc Daniels, 243 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 a quem substituo e, portanto, é meu. 244 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 - Roubo enorme, já agora. - Obviamente, preciso de um adiamento. 245 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Obviamente, não lho vou dar. 246 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 - Como? - Tenho testemunhas de fora da cidade. 247 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Que se chateiem com o juiz ou consigo, não comigo, 248 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 sobretudo se as quero de volta. 249 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. Estado contra Izzy Letts. 250 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 E cá vamos. 251 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Sarah Shepard pelo Estado, juiz. Pronta para julgamento. 252 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Mickey Haller pelo réu, Meritíssimo. 253 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Já falo consigo. Posso aproximar-me? 254 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 JUIZ 255 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 O Dr. Vincent morreu ontem, inesperadamente. 256 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Substituo-o. 257 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 As minhas sinceras condolências. Quando estará pronto? 258 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 - Bem… - Não seja ambicioso. 259 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 É sem júri, com duas testemunhas. 260 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 De fora da cidade, 261 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 que posso perder com um adiamento. 262 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Que tal amanhã? 263 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Amanhã? 264 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Veja o ficheiro. 265 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Se achar que não estará pronto, diga-me. 266 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Recuem. 267 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Este caso é adiado até amanhã, às 10 horas. 268 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 - Espere, o quê? - Senhor? 269 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Meritíssimo, viajámos de São Francisco para cá. 270 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 - Isto não é justo. - Temos uma emergência. 271 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 E as vítimas? Tínhamos uma emergência. 272 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 A minha mulher foi atacada. 273 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 O colar dela foi-lhe violentamente arrancado. 274 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 E o tribunal é solidário, mas inevitável. 275 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 Este caso é adiado até amanhã às 10 horas. 276 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 As vítimas não têm direitos nisto. 277 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 - Com licença. - É o que ela roubou? 278 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 Ao menos tem gosto. 279 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 - Mickey Haller. Sou seu advogado. - O Jerry? 280 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Vamos para onde possamos conversar. 281 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Ele era tão simpático. 282 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Nem sequer me cobrava. 283 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Pelo menos, ainda não. 284 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Porque alguém o mataria? 285 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Não sei. A polícia ainda recolhe provas. 286 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 TRIBUNAL DE LOS ANGELES SECÇÃO METROPOLITANA 287 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Que mundo é este? 288 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Tenho de preparar o seu caso até amanhã. 289 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 - Tudo… - Não a ataquei. 290 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Arranquei o colar e fugi. Não a ataquei. 291 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Certo. E porque não tentou o Jerry pleitear isto? 292 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Porque queriam dois anos. E o Jerry disse ser excessivo. 293 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Com um julgamento, eu poderia impressionar o juiz 294 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 com circunstâncias atenuantes. 295 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 Que são? 296 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Sou uma boa pessoa. Que tinha um problema com drogas. 297 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Não fui eu que roubei o colar, 298 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 mas alguém que nem sequer reconheço, 299 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 que desapareceu. 300 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Fiz a desintoxicação. 301 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Estou em recuperação. 302 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Acredito em si. 303 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Mas não sei se a outra pessoa desapareceu mesmo. 304 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 A minha foi oxi. 305 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 A sua? 306 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Igual, basicamente. 307 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Heroína. 308 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Para a qual mudei quando já não podia pagar a oxi. 309 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Então, o Jerry planeava pô-la a depor? 310 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 E apresentar o meu estado de boa personalidade como prova. 311 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 Dizes que o julgamento é amanhã? 312 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Sem júri, duas testemunhas. Estou bem. 313 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Mickey. 314 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Preciso de um favor do Marvin Beedleman. 315 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Vai fazer 80 anos, terás de o lembrar que me deve. 316 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Tens algo sobre o Trevor Elliott? 317 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 O Jerry reteve 625 mil dólares, muitos dos quais parecem ter desaparecido. 318 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Vencem-lhe outros 450 no julgamento. Não reembolsáveis. 319 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Eu sei. De um ano de condução sob efeito de álcool. 320 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 É um caso de franchising. 321 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 - Quem é o juiz? - James P. Stanton. 322 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 É um ex-advogado de defesa, logo, é bom. Estás quase lá? 323 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 - O encontro é às 15 horas. - Vou estacionar. 324 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 De certeza que o Elliott já não contratou outro advogado? 325 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Não te rales com outro advogado. Vai e pronto. 326 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Está bem. 327 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Olá. 328 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 O seu nome? 329 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Mickey Haller. 330 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 ENCONTRO APROVADO 331 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Belo carro. 332 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Obrigado. 333 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 - Obrigado. - Certo. 334 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Dr. Haller. 335 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Suba. Ele está à sua espera. 336 00:19:47,519 --> 00:19:49,688 Não precisa de nada? Água… 337 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Estou bem. Obrigado. 338 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 O Sr. Elliott está no gabinete? 339 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 No gabinete? Não. 340 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Sr. Elliott. 341 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Mickey Haller. Como está? 342 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Sr. Elliott? 343 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Para a semana, sou julgado por homicídio. 344 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 O meu advogado foi morto a tiro. 345 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Talvez possa imaginar como estou. 346 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Sabem algo? Algum suspeito? 347 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Que eu saiba, não. 348 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Querem interrogar todos os clientes dele. 349 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Aconselho-o a não falar com eles, 350 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 tendo este assunto pendente. 351 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Também me vão acusar de matar o Jerry? 352 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Porque não? É a época da caça. 353 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Quem é você? Nunca ouvi falar de si. 354 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Nunca ouviu 355 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 porque faço com que não falem de mim. 356 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Os advogados famosos atraem muita atenção aos clientes. 357 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Não trabalho assim. 358 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Como o meu gestor de casos explicou, o Jerry transferiu-me o escritório dele. 359 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Se ler o contrato de representação que assinou com ele, 360 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 verá que lhe permitiu discutir o seu caso comigo. 361 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Ele discutiu-o consigo? 362 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Não. Mas o Jerry confiava em mim. 363 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Não tenho de o fazer. 364 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Pois não. 365 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 - Chama-se Mickey? - Exato. 366 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 Joga basquetebol, Mickey? 367 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Um pouco. - Eu não. 368 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Nem por isso. 369 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Mas adoro ver. 370 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Mas sempre me irritou 371 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 ver grandes jogadores a falhar lançamentos livres. 372 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 A única coisa que podemos controlar. Todos os lançamentos, exatamente iguais. 373 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Leve o seu tempo, alinhe. 374 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 E, contudo, coisas boas e más acontecem a todos. 375 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Não quero ser cretino. 376 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Ou talvez queira. Íamos a julgamento na próxima semana. 377 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Esperei cinco meses para limpar o meu nome. 378 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 - Entendo. - Sim? 379 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Entende como é um homem inocente 380 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 ter de esperar pelo dia dele em tribunal? 381 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 Ter de ler todas as mentiras e tretas dos média, 382 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 ter de usar sempre uma pulseira eletrónica. 383 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 - Entende isso tudo? - Já tive clientes erradamente acusados. 384 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Não me manipule. 385 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Está bem. Serei direto. 386 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 O Jerry era um excelente advogado. 387 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 - Sou melhor. - Assim o diz. 388 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 - Assim diria o Jerry. - Talvez. Ele não está aqui. 389 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 - Percebo a frustração. - Pedi para não me manipular. 390 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Para já, tenho de saber que estará pronto na próxima semana, 391 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 não vou adiar isto. 392 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Nem mais uma semana. Nem mais um dia. 393 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 - Posso estar pronto. - Está a par do caso? 394 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Se não estiver preparado, digo-lhe. 395 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Mas creio que não terá de adiar o julgamento. 396 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Crê ter de me dizer isso para obter o trabalho. 397 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Está bem. 398 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Preciso de pensar nisto. 399 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 É uma boa ideia. 400 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Investigue-me. 401 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Leve o seu tempo. Não muito. 402 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Quanto mais esperar, 403 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 maior é a hipótese de o juiz adiar o seu julgamento. 404 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Se me aceitar, farei com que isso não aconteça. 405 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 As suas capacidades de venda são admiráveis. 406 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Defesa criminal é o que faço, Sr. Elliott. 407 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 Faço-o muito bem. Tem os meus números. 408 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Perdi tudo, entende isso, Mickey? 409 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 A minha vida, a minha reputação, 410 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 pior de tudo, a minha mulher. 411 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 A quem amava muito. 412 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Compreendo. 413 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Não compreende nada. Ainda não. 414 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Pensa que ganhou a lotaria, mas garanto-lhe… ainda não. 415 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 Para a semana? Mickey, é impossível. 416 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Foi um empecilho. 417 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Primeiro, consigamo-lo, 418 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 depois, talvez o convença a adiar. 419 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Aquilo tem de ir. 420 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 SE TIVESSE FECHADO A BOCA, NÃO ESTARIA AQUI 421 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 - Como? - Nada. 422 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Preciso de motorista. 423 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Neste tempo, revejo os ficheiros. 424 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Estava a pensar no Quintero. Está por aí? 425 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Ainda cumpre pena em Corcoran. 426 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 E o Stevie? 427 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 É um péssimo condutor. Ninguém entra no carro com ele. 428 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Bom. Espalha a palavra, sim? 429 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Vou estacionar. Até já. 430 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 LOCAL DO CRIME 431 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Credo! Assustaste-me, Cisco. 432 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 Que raio fazes aqui? 433 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 A Lorna disse que me querias contratar. 434 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Não nisto. Para trabalhar no caso do Trevor Elliott. 435 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 A polícia tratará de quem matou o Vincent. 436 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Ainda me fazes ter um enfarte. 437 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 E tu a mim. 438 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Desculpa. 439 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Então, o Trevor Elliott. É um grande caso. 440 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Sim, se o obtiver. 441 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Ainda não consegui o trabalho. 442 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Preciso de lhe poder dizer algo bom. 443 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Que o faça querer contratar-me. 444 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Viste o ficheiro? 445 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Partes. Dois mortos. Ele estava no local. Não é bem excelente. 446 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Tenho de oferecer o "excelente". 447 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 A Maggie pode dar-nos informações sobre o caso do Estado. 448 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Merda! A Maggie. 449 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Raios! 450 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Vai lá, mãe. Ficarei bem até ele chegar. 451 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Não vou. 452 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Posso ficar sozinha meia hora. 453 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 O mundo não se tornou tão perigoso. 454 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 - Não vai acontecer. - Espero divertir-me hoje. 455 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Será melhor se o pai estiver de bom humor 456 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 e ainda melhor 457 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 se não o repreenderes por se atrasar 15 minutos. 458 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Aí está ele. 459 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 - Desculpa. - A sério? 460 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Olá, pai. 461 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Desculpa. 462 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Desculpa, Mags. 463 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 - Estás ótima. Desculpa. - Prometeste-me. Às 18 horas. 464 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Eu sei. 465 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Queres voltar à guarda conjunta? Primeiro… 466 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Maggie, estou aqui agora. 467 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Que tal tratarmos de nós mais tarde, sim? 468 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 - Vou buscar-te de manhã. - Certo. 469 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 - Adoro-te. - Também te adoro. 470 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Se me vais tratar como merda, 471 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 não pareças tão espantosa enquanto o fazes. 472 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Olá. 473 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 - Como estás, querida? Estás bem? - Estou. 474 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 - Pronta? Tens o saco? - Sim. 475 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 O Jerry pressentiu isto. 476 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Não sei. 477 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Apresentou uma moção há dez dias. 478 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 A passar o escritório caso morresse. 479 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Concentremo-nos no Elliott por agora, sim? 480 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 O Mickey não quer julgar este caso para a semana, pois não? 481 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Tecnicamente, são nove dias. Certo, eu disse o mesmo, 482 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 mas estes casos não surgem muitas vezes. 483 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 O Mickey precisa deste, de algo. 484 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Ele aceita… Sabes? 485 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 - Creio que não lhe disseste. - Não encontrei o momento certo. 486 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Então, não entraste na água? 487 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Não. 488 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Aquele pesadelo que tenho? 489 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Não é tanto comigo quase a afogar-me, 490 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 é contigo. 491 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Deixar-te para trás, é a parte que sempre me afeta. 492 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 - Pai… - O que foi? 493 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Tiveste um acidente. 494 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Não és o primeiro surfista a tê-lo 495 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 nem eu sou a primeira filha cujo pai sofreu algo mau. 496 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 És dura. 497 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Não sejas tão dura como ela, sim? 498 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Tentarei não ser. - Ótimo. 499 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Ela está preocupada contigo. 500 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 Ela disse isso? 501 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Acha que pode ser uma crise de meia-idade, além dos comprimidos. 502 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 É? 503 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Talvez um pouco. 504 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 Como assim? 505 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Mija, dois casamentos fracassados, advocacia lixada, 506 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 seis meses em desintoxicação… 507 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Tens sorte com a tua filha. Vá lá… 508 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Quando olho para trás, sempre quis ser advogado de defesa, 509 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 desde miúdo a ver o meu pai. 510 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 Em Direito, ensinam-te como o sistema deve funcionar. 511 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 Vais lá para fora e é tudo muito confuso. 512 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Todos tramam alguma. 513 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Todos mentem. 514 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Após um tempo, começas a perguntar-te se fazes algum bem. 515 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Sabes que a mãe nunca pensa assim, certo? Só faz com que prendam as pessoas más. 516 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 É uma verdadeira crente. 517 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 É o que a torna tão boa no que faz. 518 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 Mas tu não és? 519 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Era. Acho que ainda sou. 520 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Acredito que, no nosso sistema, todos são inocentes até prova em contrário. 521 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Mas, quando o Estado te acusa, 522 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 sou tudo o que tens. 523 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 O que foi agora? 524 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Está a gozar? 525 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Lamento incomodar. 526 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Que isto seja bom, detetive. 527 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 É importante. 528 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Temos mesmo de ver os ficheiros do Jerry Vincent. 529 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Sei que tem privilégio de advogado-cliente. 530 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 O MP diz que pode ter o direito de nos impedir. 531 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 A sério? Eu conhecia este tipo. 532 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Preciso que veja o que enfrentamos. 533 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 É um tiro mortal na cabeça, muito limpo. 534 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Quem puxou o gatilho também apanhou os cartuchos. 535 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Alguém visou o Jerry Vincent 536 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 e não levou a carteira nem o dinheiro. 537 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Levou a mala e o portátil. 538 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 Agora, a pergunta é: o que estava lá? O que sabia ele que o matou? 539 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 A resposta pode estar nos ficheiros dele. 540 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Gostava de o poder ajudar, detetive, a sério que sim. 541 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Peço-lhe que se ajude a si mesmo. 542 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Está em risco, Sr. Advogado. 543 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Pode ser o próximo. 544 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 O Jerry estava envolvido com a Máfia ou com cartéis? 545 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Duvido, ele era íntegro. 546 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 - Ex-promotor. - Pode ser alguém que prendeu. 547 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Um segundo. 548 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Sim, pensei nisso. Examina os ficheiros. 549 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Procura indícios de ameaça, clientes, ex-clientes, todos, está bem? 550 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 É para já. 551 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Entretanto, o Elliott deu-nos acesso 552 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 à casa de Malibu onde se deram os homicídios. 553 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 É importante percebermos tudo. 554 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Vou enviar-te a morada. Vemo-nos lá ao meio-dia. 555 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Temos o caso? 556 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Ainda não. Saber mais aumenta-nos as hipóteses. 557 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 - Onde estás agora? - A ir ao julgamento. 558 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Marvin. 559 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 - Mickey! - Obrigado por ter vindo. Agradeço-o. 560 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Porque não viria? 561 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Quando a melhor pessoa que conheci pede a minha ajuda, 562 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 eu ajudo. 563 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Como está a Eleanor? 564 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Está absolutamente fantástica. E manda cumprimentos. 565 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 - Retribua. Obrigado. - LA-292587. Estado contra Izzy Letts. 566 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Venho já ter consigo. 567 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Mickey Haller, juiz, podemos aproximar-nos? 568 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Diga-me que está pronto. 569 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 - Quase, juiz. - Dr. Haller. 570 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Na verdade, juiz. 571 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Correndo o risco de antagonizar mais o Sr. Holt, 572 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 podemos chamá-lo à barra? 573 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 - Desculpe? - O que se passa? 574 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 É um pouco invulgar, mas no melhor interesse 575 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 da economia judicial e da justiça. 576 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Leva 30 segundos. 577 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Sr. Holt. 578 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Pode aproximar-se? 579 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Como está? Serei rápido. 580 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 A minha cliente é acusada de roubo. 581 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Que nos termos da Secção 487 do Código Penal 582 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 significa que o valor do objeto roubado excede 950 dólares. 583 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Meritíssimo, o colar vale quanto, 400 dólares no máximo? 584 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 O quê? 585 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Já me pagaram em diamantes e ouro, 586 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 sou bom a avaliar. 587 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Mas para confirmar, juiz, 588 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 também trouxe um perito na matéria. 589 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Aquele é o Marvin Beedleman. É ourives. 590 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Pode dar-nos uma avaliação rápida. 591 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 A Procuradora Pública talvez queira arranjar um para ela. 592 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 A sua mulher não sabe que é uma imitação? 593 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Eu, claro, não a quero aborrecer. 594 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Está a gozar? 595 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Não. 596 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Ainda que seja uma imitação, a ré julgou estar a roubar a peça real. 597 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Tem quem confirme o estado de espírito dela? 598 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 Não mandou avaliar o colar? 599 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Temos a avaliação da seguradora. 600 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Pode revelar uma data de fraudes. 601 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Posso estar errado. 602 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Dra. Shepard, alguma ideia de como gostaria de fazer isto? 603 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Totalmente encerrado? Posso ir-me embora? 604 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 A não ser que o MP decida processar os Holts 605 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 e chamá-la como testemunha contra eles, 606 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 mas isso não acontecerá. 607 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Meu Deus! 608 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Nem teve de ir lá 609 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 e testemunhar que é boa pessoa. 610 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Não sei como lhe agradecer. Prometo que um dia lhe pagarei. 611 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Pague-me agora. 612 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Estou tesa. Não tenho um cêntimo. 613 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 Tem carta de condução? 614 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Desculpe? 615 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Como assim, contrataste-a? 616 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Disse-te que precisava de um motorista e ela conduz. 617 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Sou boa condutora. 618 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Ela é boa condutora, Lorna. 619 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Não te mataria trabalhar num escritório. 620 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 É demasiada estrutura. 621 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Tenho de trabalhar enquanto me desloco. 622 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 - Não é uma drogada? - Ex. Quem sou eu para julgar? À direita. 623 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Estou quase lá. Já te ligo. 624 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Mickey, não… 625 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 - Maggie. - Olá, Lorna. Gosto em ver-te. 626 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Obrigada, igualmente. Estás bonita. 627 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Posso ajudar-te? 628 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Ambas gostamos dele, Lorna. 629 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 E estou feliz 630 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 por esta reviravolta positiva para o Mickey… 631 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Mas? 632 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Mas tratar de um homicídio de vulto para um advogado acabado de ser morto 633 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 sabe-se lá porquê, achamos mesmo que é uma boa ideia? 634 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 A ruína é iminente, Maggie. 635 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Tenho feito tudo para manter o escritório dele. 636 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 A vida dele não é só a carreira de advogado. 637 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Tem de se recompor primeiro. A filha precisa dele recomposto. 638 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Eu sei, e pode ser isto que o fará recompor-se. 639 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Pela primeira vez num ano, está vivo de novo. 640 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 E conheces o Mickey. 641 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 A única coisa melhor do que uma luta 642 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 é lutar com uma mão atada atrás das costas. 643 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Demorarei uns 15 minutos. 644 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Parece-me bem. 645 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Bem-vindo à selva. 646 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Lembra-me de nunca trazer o júri aqui. 647 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Odiarão este tipo e estamos condenados. 648 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 A mulher estava ali na cama. 649 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 O namorado ali no chão. 650 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 A polícia acha que o Elliott ficou à porta. Talvez a vê-los foder… 651 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Fornicaram um tempo, antes de ele entrar e os matar. 652 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 Nunca acharam a arma do crime. 653 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Talvez esteja ali no mar. 654 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Não sei, Mick. És bom, mas tanto assim? 655 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Se pudessem pôr o Elliott aqui. 656 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Há motivo por todo o lado e resíduos de pólvora. 657 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Já te deu a história dele? 658 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Escuta, há outra coisa. 659 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 O quê? 660 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Sei que aceitas que eu ande com a Lorna e assim. 661 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Pelo menos, dizes que aceitas. 662 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 A Lorna queria dizer-te quando a altura fosse certa, 663 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 mas, de certo modo, 664 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 suspeito que a altura pode nunca ser certa para ela, 665 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 logo, vou dizê-lo. 666 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Eu e a Lorna 667 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 vamos casar-nos. 668 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 Porque dizes isso? O que significa? Aceitas? 669 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Não faço parte da equação, Cisco. 670 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Mas quero saber, aceitas? 671 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Ama-la? 672 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Com todo o coração. 673 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Então, por mim, tudo bem. 674 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Mas vou dizer-te, Cisco. 675 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 É uma das quatro pessoas mais importantes na minha vida. 676 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 - Se a magoares… - Claro que nunca o faria. 677 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 É a melhor coisa de sempre. 678 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Quem é a quarta? 679 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 Como? 680 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Disseste quatro pessoas. 681 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 A Hayley, a Maggie, a Lorna e… 682 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Quem é a quarta? 683 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Mickey Haller. 684 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Sim, vou já para aí. 685 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 O Trevor Elliott chamou-me. 686 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Saiu-se bem. 687 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Advogado excelente em julgamentos, melhor que o Jerry, segundo muitos. 688 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Até que perdeu a cabeça e se tornou toxicodependente. 689 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Já não o sou. 690 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Ouça, Mickey. Quanto a este caso, 691 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 tenho de ganhar em tribunal 692 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 e de ganhar no tribunal da opinião pública. 693 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 Hoje, o mundo é rápido a odiar. 694 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Veja o meu feed do Twitter. 695 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Preciso de um advogado que me recupere a liberdade 696 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 e o nome. 697 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 É esse advogado? 698 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Não. 699 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Só lhe posso obter um "Não culpado". 700 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Não consigo que o declarem inocente. 701 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Os tribunais não funcionam assim. Não culpado, é o meu melhor. 702 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 E consegue isso? De certeza? 703 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Depende do que tenho para trabalhar. 704 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 - Não os matei. - Não perguntei. 705 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Mas preciso que saiba, não o fiz. 706 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Bom, eis a questão, Trevor. 707 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Posso ganhar quase todos os casos, desde que saiba aquilo com que lido. 708 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Neste momento, não sei. 709 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Se me mentir, 710 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 não quero o seu caso, por muito que precise dele. 711 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Está bem. 712 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Eu não era nada popular no liceu. 713 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 As miúdas não me passavam cartão, mas eu falava sempre com a Zelda. 714 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 A vida real era má. 715 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Mas os videojogos importavam. 716 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Depois, conheci a Lara. 717 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Ela era diferente. Era bonita e brilhante. 718 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 E amava-me. 719 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Tínhamos saído da faculdade, a indústria dos jogos expandia. 720 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Mas o problema que ninguém conseguia evitar era o vale da estranheza. 721 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 Vale de quê? 722 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Se tentar fazer algo que pareça humano, 723 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 o cérebro humano rejeita-o a menos que seja quase perfeito. 724 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 As personagens dos videojogos estavam perto do real, 725 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 mas não o suficiente. 726 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Sobretudo nos olhos, estes sempre o denunciavam. 727 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Mas quanto mais se parecem connosco, 728 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 mais ligação sentimos, mais queremos jogar. 729 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Isso é o vale da estranheza. E fui eu que o atravessei. 730 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 A trabalhar na minha garagem. 731 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Um guião, talvez 100 linhas de código, 732 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 mudei tudo. 733 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 A rapariga do jogo. 734 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 A Nocturna. 735 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Foi o primeiro grande sucesso. 736 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 É o que nos tornou famosos. 737 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 E, sim, modelei a personagem pela Lara. 738 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 É justo dizer que o ADN dela 739 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 está em tudo o que esta empresa fez. 740 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Éramos uma equipa. 741 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Eu não sabia que ela me traía. 742 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Olhando para trás, eu estava sempre a trabalhar. 743 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 Viajava demais e ela ficou ressentida. 744 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Zangada. 745 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Naquele dia, fui a casa para a surpreender. 746 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Em vez disso… 747 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Nunca tirarei aquilo da cabeça enquanto viver. 748 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 Encontrei-a assim. A minha mulher. A minha melhor amiga. 749 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 E o maldito instrutor de ioga. 750 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Todos pensam que a matei 751 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 mas, se os tivesse encontrado vivos, 752 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 nem sequer a teria deixado. 753 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Ter-lhe-ia implorado que voltasse para mim porque preciso dela. 754 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 As pessoas dizem que sou um génio. Que o código que escrevi é mágico. 755 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 A magia era a Lara. Era a minha inspiração. 756 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Sem ela, ainda estaria sentado na minha garagem. 757 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Nunca a poderia ter matado 758 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 porque, sem ela, 759 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 não tenho magia. 760 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 É com isso que lida. Consegue trabalhar com isso? 761 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Consigo ganhar com isso. 762 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 - Consegue ganhar com isso? - Sim. 763 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 - Consegue fazê-lo na próxima semana? - Sim. 764 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Então, está contratado. 765 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 - Então? - Conseguimos. 766 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 - O caso? - Há muito a fazer, Lorna. 767 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 - Temos de manter a calma. - Meu Deus! 768 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Muito trabalho. Chama o Cisco ao escritório. 769 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Mickey… 770 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Até breve. 771 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 DISPNSADO 772 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 Está bem? 773 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Pelos olhos, parece que vai chorar. 774 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 São só alergias. 775 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Devia olhar para a estrada. 776 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Está mesmo bem? 777 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Nunca estive melhor. Vire aqui, sim? 778 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 O que foi? Passa-se algo? 779 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Sim, estamos a ser seguidos. 780 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 BASEADO NOS ROMANCES DE 781 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Legendas: Ana Paula Moreira