1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Está aí alguém?
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
- Vira-o.
- Está vivo?
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Ouve-me?
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
SEGUNDA MULHER
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Olá.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Onde estás? Estou a ligar há uma hora.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Lorna, já não és minha mulher.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Obrigada, Mick,
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
ainda me confundo.
Ora julgo ser tua mulher,
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
ora sou mais a tua mãe.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
Não faças isso.
Sei quando afastas o telemóvel.
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Mas sou quem gere este escritório
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
ou o que resta dele,
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
daí ter de te poder contactar.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Pronto, contactaste-me. Qual é o problema?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
A juíza Holder ligou.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
- Quer ver-te o quanto antes.
- A juíza-chefe?
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
Tecnicamente, é a juíza presidente.
Andas a dormir com ela?
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Não. Porque dirias isso?
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
Só serias chamado aos aposentos privados
de uma juíza porque,
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
A, têm em mãos um caso
ou B, têm uma relação pessoal.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
E como não tens casos há um ano…
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Nem sequer conheci a mulher.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
- Quer reunir-se já.
- Mas não disse do que se tratava?
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
Não. Mas podemos permitir a possibilidade
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
de isto ser bom?
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Pode querer dar-te um caso pro bono.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
- Trabalho gera trabalho.
- Talvez.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
Mick?
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Continuo aqui.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Leva um dos Lincolns.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Estão armazenados.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Tira um do armazém. O Lincoln torna-se tu.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
E tu tornas-te tu.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Caso isto seja uma oportunidade real,
tens de lá ir à Mickey Haller.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Está bem.
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Então?
39
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
DISPNSADO
40
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
NCULPADO
41
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
PRIMEIRA MULHER
42
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Olá.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Tens a Hayley esta noite.
Liguei para te lembrar.
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
Achas que me esquecerei?
45
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
Às 18 horas, sim?
Não é às 18h10 nem às 18h05.
46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Quem é o sortudo? Conheço-o?
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Às 18 horas em ponto, Mickey.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Certo, entendido.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
Podes falar-me da juíza Mary Holder?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Porquê?
51
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
Não sei. Chamou-me aos aposentos.
52
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
- Fizeste alguma coisa?
- Não, não fiz nada.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Porque te chamaria?
54
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
Não sei, daí te perguntar.
O que me podes dizer sobre ela?
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Está sempre irritada
e é um grande problema,
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
daí crer que fizeste algo.
57
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
- Obrigado.
- Espera…
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Até logo à noite.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Ele fez algo.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
NCULPADO
61
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Olá, Mick.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
- Lorna.
- Eu vinha para cá.
63
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
- Estás a controlar.
- Quem disse?
64
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Estás bem. Sempre adorei este.
65
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
O que fazes aqui?
66
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Isto pode ser importante.
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
É a juíza presidente.
Logo, vim recolher informações.
68
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
E?
69
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
Muito do trabalho dela é administrativo,
que juiz vai para onde, etc.
70
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
E?
71
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
E… Ela atribui casos.
72
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
- Se for disso que se trata…
- Não o posso perder.
73
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Apenas digo que, seja o que for,
tem de correr bem. Sim?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
Dr. Haller, presumo.
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Juíza Holder.
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Creio que não nos conhecemos.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Não, Meritíssima.
78
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Então, venha.
79
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
O Advogado do Lincoln, é o que lhe chamam?
80
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Alguns, sim.
81
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Ou chamavam.
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Porquê?
83
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Trabalhava sobretudo no meu carro.
A ir de tribunal em tribunal.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Toda a condução, etc.
85
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
A postos para fugir da jurisdição,
se necessário.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Nunca fugi da jurisdição.
87
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Sente-se.
88
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Qual é a sua relação com o Jerry Vincent?
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
O Jerry Vincent?
90
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Eu confrontava-o quando ele era promotor.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
E ele mudou de lado.
92
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Foi assassinado ontem.
93
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Desculpe?
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Morto a tiro no carro.
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
O quê?
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Se eram chegados, as minhas condolências,
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
mas não é por isso que está aqui.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
Eram chegados?
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Amigos. Ou melhor, colegas.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Deixou-lhe o escritório.
101
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
Peço desculpa?
102
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
Há dez dias,
o Dr. Vincent apresentou uma moção
103
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
que permitia a transferência
de todo o escritório para si,
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
caso ficasse incapacitado ou falecesse.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
- Ele nunca discutiu isto consigo?
- Não.
106
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Ontem à noite, faleceu, o que significa
que o que era dele agora é seu.
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Até o julgamento do Trevor Elliott.
108
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Ouviu falar disso?
109
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
O tecnólogo
que matou a mulher e o namorado.
110
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Alegadamente.
111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Claro.
112
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Agora, o caso é meu?
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Os casos são todos seus, Dr. Haller.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Pode não os poder manter.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Os clientes têm o direito
de mudar de advogado
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
uma vez informados
da morte do Dr. Vincent.
117
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
O que significa
é que tem a primeira oportunidade.
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Presumindo que me satisfaz
que os clientes do Dr. Vincent
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
passem para um advogado substituto
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
de prestígio e talento competente.
121
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Tanto quanto sei,
122
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
não tem casos há bastante tempo.
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Sim. Sofri um acidente
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
há cerca de 18 meses.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
A praticar surf,
se é que dá para acreditar.
126
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Fiz várias cirurgias e houve complicações.
127
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Complicações?
128
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Tomei analgésicos. Fiquei viciado.
Mas isso já acabou. Recebi ajuda.
129
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Limpei-me. As preocupações
que tenha com a minha reputação…
130
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
É com a minha reputação que me preocupo.
Sou eu que tenho de o aprovar.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Ou não.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Porquê você?
133
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
De todos os advogados por aí.
134
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Sinceramente, Meritíssima, não faço ideia.
135
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
E se tivesse de imaginar?
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Como disse, éramos amigos,
137
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
havia confiança.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
E, embora isto seja subjetivo,
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
quando estou certo, não há melhor
advogado de defesa criminal em LA
140
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
e o Jerry sabia disso
por experiência própria.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
E julga-se certo, agora?
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Sim.
143
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Isto é uma ordem
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
que passa
o escritório do Dr. Vincent para si.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Posso rescindi-la à mesma velocidade.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Irei monitorizá-lo, Dr. Haller.
147
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Quero um inventário atualizado dos casos
até ao início da próxima semana.
148
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Depois disso,
uma atualização de estado bissemanal
149
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
de todos os casos
em que permanecerá advogado.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Fui clara?
- Não a vou desiludir.
151
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Não desiluda os clientes.
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Sugiro que vá já
ao escritório do Dr. Vincent.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
A polícia está agora a revistá-lo
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
e, provavelmente,
a invadir a privacidade deles.
155
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Obrigado, Meritíssima.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Boa sorte, Dr. Haller.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Recebeste um caso?
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Recebi muitos.
159
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Incluindo o Trevor Elliott.
160
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
O quê?
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Vou ter com os clientes
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
e obter a aprovação,
mas posso estar de volta.
163
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Posso estar mesmo de volta.
164
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
O que te disse
sobre visualização positiva?
165
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Acordas, nem um único cliente.
166
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Agora, representas o Trevor Elliott
num julgamento por homicídio.
167
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Se decidir manter-me.
168
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Pensamento positivo, Mickey.
169
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
- O piso está fechado.
- Temos assuntos neste piso.
170
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
- Não hoje.
- Fale com a juíza.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Identifique-se.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
Não se ajudam sendo desagradáveis.
173
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
É o que acho.
174
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
- Posso ajudar-vos?
- Mickey Haller. Sou advogado.
175
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Assumi o escritório do Dr. Vincent.
176
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Tem de voltar amanhã.
Este é um local de crime. Está isolado.
177
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
O local do crime era uma garagem,
não este escritório.
178
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Tenho de aceder e, aparentemente,
salvaguardar ficheiros aqui.
179
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Como disse que se chamava?
180
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Mickey Haller.
Esta é a Lorna Crane. Trabalha comigo.
181
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Mickey Haller e Lorna Crane,
182
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
preciso que saiam. Já.
183
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
- Desagradáveis, garanto-te.
- O que disse?
184
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Não era para si.
Mas se me ouviu, ouviu-me.
185
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Contaminam um local de crime.
Não podem estar aqui.
186
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Esta ordem confirmará que fui nomeado
187
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
pela juíza presidente
do Tribunal de Última Instância
188
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
como advogado substituto
dos clientes do Vincent.
189
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Ou seja, os casos dele são agora meus
190
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
e não têm o direito
de estar aqui a ver ficheiros.
191
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
É privilégio de advogado-cliente.
192
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
O Dr. Vincent foi assassinado.
O motivo pode estar num deles.
193
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
- Ainda que fosse o caso…
- Doutor…
194
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Leia a ordem, detetive.
195
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
O local de crime é na garagem
196
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
e nenhum juiz em LA o estenderia
ao escritório e aos ficheiros.
197
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Diz que isto lhe dá
todos os casos do Dr. Vincent?
198
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Exatamente.
199
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
- Então, isso coloca-o na nossa lista.
- Como?
200
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Na nossa lista de suspeitos.
201
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Ele morreu
e o senhor fica com o negócio todo?
202
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
É um motivo, se me perguntar.
203
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
Onde esteve ontem
entre as 20 horas e a meia-noite?
204
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Apanhou-me, detetive.
205
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Matei o Jerry. Caso encerrado, pessoal.
206
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
É óbvio que já fez isto.
207
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Vão sair daqui
ou preciso de ligar à juíza?
208
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Sim.
209
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
- Pessoal.
- Também foi um prazer.
210
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
- Adeus.
- Vamos.
211
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Deixem tudo.
212
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
O que foi?
213
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Pronto. Anda.
214
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
Às vezes, acho que ensinam na academia
215
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
como chatear gente.
216
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Quando pensas na inimizade
entre as pessoas e a polícia,
217
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
acharias que "como não chatear gente"
estaria no currículo.
218
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
E se eu contratar o Cisco?
219
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Mickey.
220
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
É bom investigador.
Dos melhores com quem já trabalhei.
221
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Trabalhar com a ex é uma coisa,
222
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
contratar o namorado dela
é exagerar, até para ti.
223
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Se o Trevor Elliott me mantiver,
224
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
terei de contratar já
225
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
um investigador fiável, e o Cisco…
226
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Sim, Mickey Haller.
227
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Sim, senhor. Às 14 horas. De hoje?
228
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Sim, senhor, estarei aí. Obrigado.
229
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
Quem era?
230
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
É o funcionário do juiz Canter.
O Jerry tem um julgamento hoje.
231
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
- O quê?
- Sim.
232
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
- Vais comer a tua sande?
- Não, Lorna, podes comê-la.
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Obrigada. Corre.
234
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Olá.
235
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
- Substituo o Jerry Vincent.
- Já soube.
236
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Desculpe. Qual é o nome?
237
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Mickey Haller.
238
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
E o do seu cliente?
239
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Certo.
240
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
É… Letts, primeiro nome, Izzy.
241
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
É um roubo.
242
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Seria o Marc Daniels,
243
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
a quem substituo e, portanto, é meu.
244
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
- Roubo enorme, já agora.
- Obviamente, preciso de um adiamento.
245
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Obviamente, não lho vou dar.
246
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
- Como?
- Tenho testemunhas de fora da cidade.
247
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Que se chateiem com o juiz
ou consigo, não comigo,
248
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
sobretudo se as quero de volta.
249
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
LA-292587. Estado contra Izzy Letts.
250
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
E cá vamos.
251
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Sarah Shepard pelo Estado, juiz.
Pronta para julgamento.
252
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Mickey Haller pelo réu, Meritíssimo.
253
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Já falo consigo. Posso aproximar-me?
254
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
JUIZ
255
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
O Dr. Vincent
morreu ontem, inesperadamente.
256
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Substituo-o.
257
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
As minhas sinceras condolências.
Quando estará pronto?
258
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
- Bem…
- Não seja ambicioso.
259
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
É sem júri, com duas testemunhas.
260
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
De fora da cidade,
261
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
que posso perder com um adiamento.
262
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Que tal amanhã?
263
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
Amanhã?
264
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Veja o ficheiro.
265
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Se achar que não estará pronto, diga-me.
266
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Recuem.
267
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
Este caso é adiado até amanhã,
às 10 horas.
268
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
- Espere, o quê?
- Senhor?
269
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Meritíssimo, viajámos
de São Francisco para cá.
270
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
- Isto não é justo.
- Temos uma emergência.
271
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
E as vítimas? Tínhamos uma emergência.
272
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
A minha mulher foi atacada.
273
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
O colar dela
foi-lhe violentamente arrancado.
274
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
E o tribunal é solidário, mas inevitável.
275
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
Este caso é adiado até amanhã às 10 horas.
276
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
As vítimas não têm direitos nisto.
277
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
- Com licença.
- É o que ela roubou?
278
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
Ao menos tem gosto.
279
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
- Mickey Haller. Sou seu advogado.
- O Jerry?
280
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
Vamos para onde possamos conversar.
281
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Ele era tão simpático.
282
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Nem sequer me cobrava.
283
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Pelo menos, ainda não.
284
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Porque alguém o mataria?
285
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
Não sei. A polícia ainda recolhe provas.
286
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
TRIBUNAL DE LOS ANGELES
SECÇÃO METROPOLITANA
287
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Que mundo é este?
288
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Tenho de preparar o seu caso até amanhã.
289
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
- Tudo…
- Não a ataquei.
290
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Arranquei o colar e fugi. Não a ataquei.
291
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Certo. E porque não tentou o Jerry
pleitear isto?
292
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Porque queriam dois anos.
E o Jerry disse ser excessivo.
293
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Com um julgamento,
eu poderia impressionar o juiz
294
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
com circunstâncias atenuantes.
295
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
Que são?
296
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Sou uma boa pessoa.
Que tinha um problema com drogas.
297
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Não fui eu que roubei o colar,
298
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
mas alguém que nem sequer reconheço,
299
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
que desapareceu.
300
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Fiz a desintoxicação.
301
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Estou em recuperação.
302
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Acredito em si.
303
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Mas não sei
se a outra pessoa desapareceu mesmo.
304
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
A minha foi oxi.
305
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
A sua?
306
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Igual, basicamente.
307
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Heroína.
308
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Para a qual mudei
quando já não podia pagar a oxi.
309
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Então, o Jerry planeava pô-la a depor?
310
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
E apresentar o meu estado
de boa personalidade como prova.
311
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
Dizes que o julgamento é amanhã?
312
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Sem júri, duas testemunhas. Estou bem.
313
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Mickey.
314
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Preciso de um favor do Marvin Beedleman.
315
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Vai fazer 80 anos,
terás de o lembrar que me deve.
316
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
Tens algo sobre o Trevor Elliott?
317
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
O Jerry reteve 625 mil dólares,
muitos dos quais parecem ter desaparecido.
318
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Vencem-lhe outros 450 no julgamento.
Não reembolsáveis.
319
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Eu sei. De um ano
de condução sob efeito de álcool.
320
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
É um caso de franchising.
321
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
- Quem é o juiz?
- James P. Stanton.
322
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
É um ex-advogado de defesa,
logo, é bom. Estás quase lá?
323
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
- O encontro é às 15 horas.
- Vou estacionar.
324
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
De certeza que o Elliott
já não contratou outro advogado?
325
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Não te rales com outro advogado.
Vai e pronto.
326
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Está bem.
327
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Olá.
328
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
O seu nome?
329
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Mickey Haller.
330
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
ENCONTRO APROVADO
331
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Belo carro.
332
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Obrigado.
333
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
- Obrigado.
- Certo.
334
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
Dr. Haller.
335
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Suba. Ele está à sua espera.
336
00:19:47,519 --> 00:19:49,688
Não precisa de nada? Água…
337
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Estou bem. Obrigado.
338
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
O Sr. Elliott está no gabinete?
339
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
No gabinete? Não.
340
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Sr. Elliott.
341
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Mickey Haller. Como está?
342
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Sr. Elliott?
343
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Para a semana, sou julgado por homicídio.
344
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
O meu advogado foi morto a tiro.
345
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Talvez possa imaginar como estou.
346
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Sabem algo? Algum suspeito?
347
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Que eu saiba, não.
348
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Querem interrogar todos os clientes dele.
349
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Aconselho-o a não falar com eles,
350
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
tendo este assunto pendente.
351
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
Também me vão acusar de matar o Jerry?
352
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Porque não? É a época da caça.
353
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Quem é você? Nunca ouvi falar de si.
354
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Nunca ouviu
355
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
porque faço com que não falem de mim.
356
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Os advogados famosos
atraem muita atenção aos clientes.
357
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Não trabalho assim.
358
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Como o meu gestor de casos explicou,
o Jerry transferiu-me o escritório dele.
359
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
Se ler o contrato de representação
que assinou com ele,
360
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
verá que lhe permitiu discutir
o seu caso comigo.
361
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Ele discutiu-o consigo?
362
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Não. Mas o Jerry confiava em mim.
363
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Não tenho de o fazer.
364
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Pois não.
365
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
- Chama-se Mickey?
- Exato.
366
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
Joga basquetebol, Mickey?
367
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Um pouco.
- Eu não.
368
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
Nem por isso.
369
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Mas adoro ver.
370
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Mas sempre me irritou
371
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
ver grandes jogadores
a falhar lançamentos livres.
372
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
A única coisa que podemos controlar.
Todos os lançamentos, exatamente iguais.
373
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Leve o seu tempo, alinhe.
374
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
E, contudo,
coisas boas e más acontecem a todos.
375
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Não quero ser cretino.
376
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
Ou talvez queira.
Íamos a julgamento na próxima semana.
377
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Esperei cinco meses
para limpar o meu nome.
378
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
- Entendo.
- Sim?
379
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
Entende como é um homem inocente
380
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
ter de esperar pelo dia dele em tribunal?
381
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
Ter de ler todas as mentiras
e tretas dos média,
382
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
ter de usar sempre
uma pulseira eletrónica.
383
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
- Entende isso tudo?
- Já tive clientes erradamente acusados.
384
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Não me manipule.
385
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Está bem. Serei direto.
386
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
O Jerry era um excelente advogado.
387
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
- Sou melhor.
- Assim o diz.
388
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
- Assim diria o Jerry.
- Talvez. Ele não está aqui.
389
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
- Percebo a frustração.
- Pedi para não me manipular.
390
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Para já, tenho de saber
que estará pronto na próxima semana,
391
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
não vou adiar isto.
392
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Nem mais uma semana. Nem mais um dia.
393
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
- Posso estar pronto.
- Está a par do caso?
394
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Se não estiver preparado, digo-lhe.
395
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Mas creio
que não terá de adiar o julgamento.
396
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Crê ter de me dizer isso
para obter o trabalho.
397
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Está bem.
398
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Preciso de pensar nisto.
399
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
É uma boa ideia.
400
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Investigue-me.
401
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Leve o seu tempo. Não muito.
402
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Quanto mais esperar,
403
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
maior é a hipótese
de o juiz adiar o seu julgamento.
404
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Se me aceitar,
farei com que isso não aconteça.
405
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
As suas capacidades de venda
são admiráveis.
406
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Defesa criminal é o que faço, Sr. Elliott.
407
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Faço-o muito bem. Tem os meus números.
408
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Perdi tudo, entende isso, Mickey?
409
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
A minha vida, a minha reputação,
410
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
pior de tudo, a minha mulher.
411
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
A quem amava muito.
412
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Compreendo.
413
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
Não compreende nada. Ainda não.
414
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Pensa que ganhou a lotaria,
mas garanto-lhe… ainda não.
415
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
Para a semana? Mickey, é impossível.
416
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Foi um empecilho.
417
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Primeiro, consigamo-lo,
418
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
depois, talvez o convença a adiar.
419
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Aquilo tem de ir.
420
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
SE TIVESSE FECHADO A BOCA,
NÃO ESTARIA AQUI
421
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
- Como?
- Nada.
422
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Preciso de motorista.
423
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Neste tempo, revejo os ficheiros.
424
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Estava a pensar no Quintero. Está por aí?
425
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Ainda cumpre pena em Corcoran.
426
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
E o Stevie?
427
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
É um péssimo condutor.
Ninguém entra no carro com ele.
428
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Bom. Espalha a palavra, sim?
429
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Vou estacionar. Até já.
430
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
LOCAL DO CRIME
431
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Credo! Assustaste-me, Cisco.
432
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
Que raio fazes aqui?
433
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
A Lorna disse que me querias contratar.
434
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
Não nisto.
Para trabalhar no caso do Trevor Elliott.
435
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
A polícia tratará de quem matou o Vincent.
436
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Ainda me fazes ter um enfarte.
437
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
E tu a mim.
438
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Desculpa.
439
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Então, o Trevor Elliott. É um grande caso.
440
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Sim, se o obtiver.
441
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Ainda não consegui o trabalho.
442
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Preciso de lhe poder dizer algo bom.
443
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Que o faça querer contratar-me.
444
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Viste o ficheiro?
445
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Partes. Dois mortos.
Ele estava no local. Não é bem excelente.
446
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Tenho de oferecer o "excelente".
447
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
A Maggie pode dar-nos informações
sobre o caso do Estado.
448
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Merda! A Maggie.
449
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Raios!
450
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Vai lá, mãe. Ficarei bem até ele chegar.
451
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Não vou.
452
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Posso ficar sozinha meia hora.
453
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
O mundo não se tornou tão perigoso.
454
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
- Não vai acontecer.
- Espero divertir-me hoje.
455
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Será melhor se o pai estiver de bom humor
456
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
e ainda melhor
457
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
se não o repreenderes
por se atrasar 15 minutos.
458
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Aí está ele.
459
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
- Desculpa.
- A sério?
460
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Olá, pai.
461
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Desculpa.
462
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Desculpa, Mags.
463
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
- Estás ótima. Desculpa.
- Prometeste-me. Às 18 horas.
464
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Eu sei.
465
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
Queres voltar à guarda conjunta? Primeiro…
466
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Maggie, estou aqui agora.
467
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Que tal tratarmos de nós mais tarde, sim?
468
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
- Vou buscar-te de manhã.
- Certo.
469
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
- Adoro-te.
- Também te adoro.
470
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Se me vais tratar como merda,
471
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
não pareças tão espantosa
enquanto o fazes.
472
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Olá.
473
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
- Como estás, querida? Estás bem?
- Estou.
474
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
- Pronta? Tens o saco?
- Sim.
475
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
O Jerry pressentiu isto.
476
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Não sei.
477
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Apresentou uma moção há dez dias.
478
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
A passar o escritório caso morresse.
479
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Concentremo-nos no Elliott por agora, sim?
480
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
O Mickey não quer julgar este caso
para a semana, pois não?
481
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Tecnicamente, são nove dias.
Certo, eu disse o mesmo,
482
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
mas estes casos não surgem muitas vezes.
483
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
O Mickey precisa deste, de algo.
484
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Ele aceita… Sabes?
485
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
- Creio que não lhe disseste.
- Não encontrei o momento certo.
486
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
Então, não entraste na água?
487
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Não.
488
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Aquele pesadelo que tenho?
489
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Não é tanto comigo quase a afogar-me,
490
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
é contigo.
491
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Deixar-te para trás,
é a parte que sempre me afeta.
492
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
- Pai…
- O que foi?
493
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Tiveste um acidente.
494
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Não és o primeiro surfista a tê-lo
495
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
nem eu sou a primeira filha
cujo pai sofreu algo mau.
496
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
És dura.
497
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
Não sejas tão dura como ela, sim?
498
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
- Tentarei não ser.
- Ótimo.
499
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Ela está preocupada contigo.
500
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
Ela disse isso?
501
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Acha que pode ser uma crise de meia-idade,
além dos comprimidos.
502
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
É?
503
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Talvez um pouco.
504
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
Como assim?
505
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Mija, dois casamentos fracassados,
advocacia lixada,
506
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
seis meses em desintoxicação…
507
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Tens sorte com a tua filha. Vá lá…
508
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Quando olho para trás,
sempre quis ser advogado de defesa,
509
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
desde miúdo a ver o meu pai.
510
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
Em Direito, ensinam-te
como o sistema deve funcionar.
511
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
Vais lá para fora e é tudo muito confuso.
512
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Todos tramam alguma.
513
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Todos mentem.
514
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Após um tempo, começas a perguntar-te
se fazes algum bem.
515
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Sabes que a mãe nunca pensa assim, certo?
Só faz com que prendam as pessoas más.
516
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
É uma verdadeira crente.
517
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
É o que a torna tão boa no que faz.
518
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
Mas tu não és?
519
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Era. Acho que ainda sou.
520
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Acredito que, no nosso sistema, todos
são inocentes até prova em contrário.
521
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Mas, quando o Estado te acusa,
522
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
sou tudo o que tens.
523
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
O que foi agora?
524
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Está a gozar?
525
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Lamento incomodar.
526
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Que isto seja bom, detetive.
527
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
É importante.
528
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Temos mesmo de ver
os ficheiros do Jerry Vincent.
529
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Sei que tem
privilégio de advogado-cliente.
530
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
O MP diz que pode ter
o direito de nos impedir.
531
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
A sério? Eu conhecia este tipo.
532
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Preciso que veja o que enfrentamos.
533
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
É um tiro mortal na cabeça, muito limpo.
534
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Quem puxou o gatilho
também apanhou os cartuchos.
535
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Alguém visou o Jerry Vincent
536
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
e não levou a carteira nem o dinheiro.
537
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Levou a mala e o portátil.
538
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
Agora, a pergunta é: o que estava lá?
O que sabia ele que o matou?
539
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
A resposta pode estar nos ficheiros dele.
540
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Gostava de o poder ajudar, detetive,
a sério que sim.
541
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Peço-lhe que se ajude a si mesmo.
542
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Está em risco, Sr. Advogado.
543
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Pode ser o próximo.
544
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
O Jerry estava envolvido
com a Máfia ou com cartéis?
545
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Duvido, ele era íntegro.
546
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
- Ex-promotor.
- Pode ser alguém que prendeu.
547
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Um segundo.
548
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Sim, pensei nisso. Examina os ficheiros.
549
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Procura indícios de ameaça,
clientes, ex-clientes, todos, está bem?
550
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
É para já.
551
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
Entretanto, o Elliott deu-nos acesso
552
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
à casa de Malibu
onde se deram os homicídios.
553
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
É importante percebermos tudo.
554
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Vou enviar-te a morada.
Vemo-nos lá ao meio-dia.
555
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
Temos o caso?
556
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Ainda não. Saber mais
aumenta-nos as hipóteses.
557
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
- Onde estás agora?
- A ir ao julgamento.
558
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Marvin.
559
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
- Mickey!
- Obrigado por ter vindo. Agradeço-o.
560
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
Porque não viria?
561
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Quando a melhor pessoa
que conheci pede a minha ajuda,
562
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
eu ajudo.
563
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Como está a Eleanor?
564
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
Está absolutamente fantástica.
E manda cumprimentos.
565
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
- Retribua. Obrigado.
- LA-292587. Estado contra Izzy Letts.
566
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Venho já ter consigo.
567
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Mickey Haller, juiz,
podemos aproximar-nos?
568
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Diga-me que está pronto.
569
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
- Quase, juiz.
- Dr. Haller.
570
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Na verdade, juiz.
571
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Correndo o risco
de antagonizar mais o Sr. Holt,
572
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
podemos chamá-lo à barra?
573
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
- Desculpe?
- O que se passa?
574
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
É um pouco invulgar,
mas no melhor interesse
575
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
da economia judicial e da justiça.
576
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Leva 30 segundos.
577
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Sr. Holt.
578
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Pode aproximar-se?
579
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Como está? Serei rápido.
580
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
A minha cliente é acusada de roubo.
581
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Que nos termos da Secção 487
do Código Penal
582
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
significa que o valor do objeto roubado
excede 950 dólares.
583
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Meritíssimo, o colar vale quanto,
400 dólares no máximo?
584
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
O quê?
585
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Já me pagaram em diamantes e ouro,
586
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
sou bom a avaliar.
587
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Mas para confirmar, juiz,
588
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
também trouxe um perito na matéria.
589
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Aquele é o Marvin Beedleman. É ourives.
590
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Pode dar-nos uma avaliação rápida.
591
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
A Procuradora Pública
talvez queira arranjar um para ela.
592
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
A sua mulher não sabe que é uma imitação?
593
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Eu, claro, não a quero aborrecer.
594
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Está a gozar?
595
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
Não.
596
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Ainda que seja uma imitação,
a ré julgou estar a roubar a peça real.
597
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Tem quem confirme
o estado de espírito dela?
598
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
Não mandou avaliar o colar?
599
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Temos a avaliação da seguradora.
600
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Pode revelar uma data de fraudes.
601
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Posso estar errado.
602
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Dra. Shepard, alguma ideia
de como gostaria de fazer isto?
603
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
Totalmente encerrado? Posso ir-me embora?
604
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
A não ser que o MP
decida processar os Holts
605
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
e chamá-la como testemunha contra eles,
606
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
mas isso não acontecerá.
607
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Meu Deus!
608
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Nem teve de ir lá
609
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
e testemunhar que é boa pessoa.
610
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
Não sei como lhe agradecer.
Prometo que um dia lhe pagarei.
611
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Pague-me agora.
612
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Estou tesa. Não tenho um cêntimo.
613
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
Tem carta de condução?
614
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
Desculpe?
615
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Como assim, contrataste-a?
616
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Disse-te que precisava de um motorista
e ela conduz.
617
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Sou boa condutora.
618
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Ela é boa condutora, Lorna.
619
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Não te mataria trabalhar num escritório.
620
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
É demasiada estrutura.
621
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Tenho de trabalhar enquanto me desloco.
622
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
- Não é uma drogada?
- Ex. Quem sou eu para julgar? À direita.
623
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Estou quase lá. Já te ligo.
624
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Mickey, não…
625
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
- Maggie.
- Olá, Lorna. Gosto em ver-te.
626
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Obrigada, igualmente. Estás bonita.
627
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Posso ajudar-te?
628
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Ambas gostamos dele, Lorna.
629
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
E estou feliz
630
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
por esta reviravolta positiva
para o Mickey…
631
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Mas?
632
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Mas tratar de um homicídio de vulto
para um advogado acabado de ser morto
633
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
sabe-se lá porquê,
achamos mesmo que é uma boa ideia?
634
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
A ruína é iminente, Maggie.
635
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Tenho feito tudo
para manter o escritório dele.
636
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
A vida dele
não é só a carreira de advogado.
637
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Tem de se recompor primeiro.
A filha precisa dele recomposto.
638
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
Eu sei,
e pode ser isto que o fará recompor-se.
639
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Pela primeira vez num ano,
está vivo de novo.
640
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
E conheces o Mickey.
641
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
A única coisa melhor do que uma luta
642
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
é lutar com uma mão
atada atrás das costas.
643
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Demorarei uns 15 minutos.
644
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Parece-me bem.
645
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Bem-vindo à selva.
646
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Lembra-me de nunca trazer o júri aqui.
647
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Odiarão este tipo e estamos condenados.
648
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
A mulher estava ali na cama.
649
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
O namorado ali no chão.
650
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
A polícia acha que o Elliott
ficou à porta. Talvez a vê-los foder…
651
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Fornicaram um tempo,
antes de ele entrar e os matar.
652
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
Nunca acharam a arma do crime.
653
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Talvez esteja ali no mar.
654
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
Não sei, Mick. És bom, mas tanto assim?
655
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Se pudessem pôr o Elliott aqui.
656
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Há motivo por todo o lado
e resíduos de pólvora.
657
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
Já te deu a história dele?
658
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Escuta, há outra coisa.
659
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
O quê?
660
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Sei que aceitas
que eu ande com a Lorna e assim.
661
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Pelo menos, dizes que aceitas.
662
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
A Lorna queria dizer-te
quando a altura fosse certa,
663
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
mas, de certo modo,
664
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
suspeito que a altura
pode nunca ser certa para ela,
665
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
logo, vou dizê-lo.
666
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Eu e a Lorna
667
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
vamos casar-nos.
668
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
Porque dizes isso?
O que significa? Aceitas?
669
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
Não faço parte da equação, Cisco.
670
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Mas quero saber, aceitas?
671
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Ama-la?
672
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Com todo o coração.
673
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Então, por mim, tudo bem.
674
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Mas vou dizer-te, Cisco.
675
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
É uma das quatro pessoas
mais importantes na minha vida.
676
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
- Se a magoares…
- Claro que nunca o faria.
677
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
É a melhor coisa de sempre.
678
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
Quem é a quarta?
679
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
Como?
680
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Disseste quatro pessoas.
681
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
A Hayley, a Maggie, a Lorna e…
682
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
Quem é a quarta?
683
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Mickey Haller.
684
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Sim, vou já para aí.
685
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
O Trevor Elliott chamou-me.
686
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Saiu-se bem.
687
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Advogado excelente em julgamentos,
melhor que o Jerry, segundo muitos.
688
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Até que perdeu a cabeça
e se tornou toxicodependente.
689
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Já não o sou.
690
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Ouça, Mickey. Quanto a este caso,
691
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
tenho de ganhar em tribunal
692
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
e de ganhar
no tribunal da opinião pública.
693
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
Hoje, o mundo é rápido a odiar.
694
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Veja o meu feed do Twitter.
695
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Preciso de um advogado
que me recupere a liberdade
696
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
e o nome.
697
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
É esse advogado?
698
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Não.
699
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Só lhe posso obter um "Não culpado".
700
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Não consigo que o declarem inocente.
701
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
Os tribunais não funcionam assim.
Não culpado, é o meu melhor.
702
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
E consegue isso? De certeza?
703
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Depende do que tenho para trabalhar.
704
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
- Não os matei.
- Não perguntei.
705
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Mas preciso que saiba, não o fiz.
706
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Bom, eis a questão, Trevor.
707
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Posso ganhar quase todos os casos,
desde que saiba aquilo com que lido.
708
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Neste momento, não sei.
709
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Se me mentir,
710
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
não quero o seu caso,
por muito que precise dele.
711
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Está bem.
712
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Eu não era nada popular no liceu.
713
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
As miúdas não me passavam cartão,
mas eu falava sempre com a Zelda.
714
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
A vida real era má.
715
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Mas os videojogos importavam.
716
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Depois, conheci a Lara.
717
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Ela era diferente. Era bonita e brilhante.
718
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
E amava-me.
719
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Tínhamos saído da faculdade,
a indústria dos jogos expandia.
720
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Mas o problema que ninguém
conseguia evitar era o vale da estranheza.
721
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
Vale de quê?
722
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Se tentar fazer algo que pareça humano,
723
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
o cérebro humano rejeita-o
a menos que seja quase perfeito.
724
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
As personagens dos videojogos
estavam perto do real,
725
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
mas não o suficiente.
726
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Sobretudo nos olhos,
estes sempre o denunciavam.
727
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Mas quanto mais se parecem connosco,
728
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
mais ligação sentimos,
mais queremos jogar.
729
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Isso é o vale da estranheza.
E fui eu que o atravessei.
730
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
A trabalhar na minha garagem.
731
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Um guião, talvez 100 linhas de código,
732
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
mudei tudo.
733
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
A rapariga do jogo.
734
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
A Nocturna.
735
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Foi o primeiro grande sucesso.
736
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
É o que nos tornou famosos.
737
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
E, sim, modelei a personagem pela Lara.
738
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
É justo dizer que o ADN dela
739
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
está em tudo o que esta empresa fez.
740
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Éramos uma equipa.
741
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Eu não sabia que ela me traía.
742
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Olhando para trás,
eu estava sempre a trabalhar.
743
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
Viajava demais e ela ficou ressentida.
744
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Zangada.
745
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
Naquele dia,
fui a casa para a surpreender.
746
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
Em vez disso…
747
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Nunca tirarei aquilo da cabeça
enquanto viver.
748
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
Encontrei-a assim.
A minha mulher. A minha melhor amiga.
749
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
E o maldito instrutor de ioga.
750
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
Todos pensam que a matei
751
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
mas, se os tivesse encontrado vivos,
752
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
nem sequer a teria deixado.
753
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Ter-lhe-ia implorado
que voltasse para mim porque preciso dela.
754
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
As pessoas dizem que sou um génio.
Que o código que escrevi é mágico.
755
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
A magia era a Lara.
Era a minha inspiração.
756
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Sem ela,
ainda estaria sentado na minha garagem.
757
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Nunca a poderia ter matado
758
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
porque, sem ela,
759
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
não tenho magia.
760
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
É com isso que lida.
Consegue trabalhar com isso?
761
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Consigo ganhar com isso.
762
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
- Consegue ganhar com isso?
- Sim.
763
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
- Consegue fazê-lo na próxima semana?
- Sim.
764
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Então, está contratado.
765
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
- Então?
- Conseguimos.
766
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
- O caso?
- Há muito a fazer, Lorna.
767
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
- Temos de manter a calma.
- Meu Deus!
768
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Muito trabalho.
Chama o Cisco ao escritório.
769
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Mickey…
770
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
Até breve.
771
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
DISPNSADO
772
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
Está bem?
773
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
Pelos olhos, parece que vai chorar.
774
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
São só alergias.
775
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Devia olhar para a estrada.
776
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
Está mesmo bem?
777
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Nunca estive melhor. Vire aqui, sim?
778
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
O que foi? Passa-se algo?
779
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Sim, estamos a ser seguidos.
780
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
BASEADO NOS ROMANCES DE
781
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Legendas: Ana Paula Moreira