1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Oi?
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
- Vire-o.
- Ele está vivo?
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Pode me ouvir?
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
SEGUNDA ESPOSA
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Ei.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Cadê você? Estou ligando há uma hora.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Lorna, não somos mais casados.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Obrigada por isso,
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
fico confusa. Às vezes, penso que sou.
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
Outras, acho que sou sua mãe.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
Não faça isso.
Sei quando tira o telefone do ouvido.
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Eu sou a pessoa
que comanda este escritório,
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
o que sobrou dele,
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
e preciso conseguir achá-lo.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Certo, você conseguiu. Qual o problema?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
A juíza Holder ligou.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
- Ela quer vê-lo.
- A presidente da corte?
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
A juíza encarregada.
Diga que não está dormindo com ela.
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Não. Por que você diria isso?
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
A única razão para você ser chamado
ao gabinete de uma juíza
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
é ela julgar um caso seu
ou você ter um caso com ela.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
E como você não tem um caso há um ano…
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Eu nunca a conheci.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
- Ela quer vê-lo agora.
- Ela disse do que se tratava?
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
Não. Mas podemos estar abertos
à possibilidade
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
de ser algo bom?
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Talvez indicá-lo para um caso pro bono.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
- Trabalho atrai trabalho.
- Talvez.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
Mick?
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Estou ouvindo.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Pegue um dos Lincolns.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Estão no depósito.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Pegue um no depósito.
O Lincoln se torna você.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
E você se torna você.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Se isso for mesmo uma oportunidade,
tem que chegar lá como Mickey Haller.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Certo.
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Ei!
39
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
ARQUIVADO
40
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
INOCENTE
41
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
PRIMEIRA ESPOSA
42
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Ei.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
É sua noite com Hayley, só para lembrá-lo.
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
Achou que eu esqueceria?
45
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
Às 18h, certo?
Não 18h10. Não 18h05.
46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Quem é o sortudo? Eu o conheço?
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Às 18h em ponto, Mickey.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Certo, entendi.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
O que sabe sobre a juíza Mary Holder?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Por quê?
51
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
Não sei. Ela me chamou ao gabinete dela.
52
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
- Você fez algo?
- Não, eu não fiz nada.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Por que ela o chamaria?
54
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
Não sei, por isso perguntei.
O que pode me dizer sobre ela?
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Parece ter um toco no rabo
do tamanho do Código de Ética,
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
por isso acho que você fez algo.
57
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
- Obrigado.
- Mickey…
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Nos vemos à noite.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Ele fez algo.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
INOCENTE
61
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Oi, Mick.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
- Lorna.
- Eu vinha pra estes lados.
63
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
- Não. Veio vigiar.
- Quem disse?
64
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Você está ótimo. Sempre gostei desse.
65
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
O que está fazendo aqui?
66
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Isto pode ser algo grande.
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
É a juíza encarregada.
Vim coletar algumas informações.
68
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
E?
69
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
O trabalho dela é mais administrativo,
designar juízes e tal.
70
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
E?
71
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
E… ela designa casos.
72
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
- Se for sobre isso…
- Não quer que eu estrague tudo.
73
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Não importa o que seja,
tem que correr tudo bem. Certo?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
Sr. Haller, presumo.
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Juíza Holder.
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Creio que não nos conhecemos.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Não, Excelência.
78
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Vamos lá, então.
79
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
É chamado de Advogado do Lincoln?
80
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
- Por alguns, sim.
- Ela está em reunião.
81
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Ou era chamado.
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Por quê?
83
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Porque eu trabalhava do meu carro.
Indo de tribunal em tribunal.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Todo o deslocamento e tudo mais.
85
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Pronto para fugir da jurisdição,
se preciso.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Nunca fugi da jurisdição.
87
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Sente-se.
88
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Qual sua relação com Jerry Vincent?
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
Jerry Vincent?
90
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Defendi casos contra ele,
quando ele era promotor.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
E ele mudou de lado.
92
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Ele foi morto ontem à noite.
93
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Não entendi.
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Baleado no carro dele.
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
O quê?
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Se eram próximos, meus pêsames,
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
mas não o chamei por isso.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
Eram próximos?
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Amigos. Colegas, basicamente.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Ele lhe deixou os casos dele.
101
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
Perdão?
102
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
O Sr. Vincent entrou
com uma petição há dez dias
103
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
permitindo a transferência
de todos os casos dele para você,
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
caso ele se tornasse incapaz ou falecesse.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
- Ele nunca discutiu isso com você?
- Não.
106
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Ontem à noite ele faleceu, isso significa
que os casos dele são seus agora.
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Incluindo o caso de Trevor Elliott.
108
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Ouviu falar dele?
109
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
O cara da tecnologia que matou
a esposa e o namorado.
110
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Supostamente.
111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Claro.
112
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Esse caso é meu agora?
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Todos os casos são seus, Sr. Haller.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Pode ser que não fique com eles.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Cada cliente pode escolher outro advogado,
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
ao saberem da morte do Sr. Vincent.
117
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
O que significa é
que você tem a preferência.
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Presumindo que eu creia
que os clientes do Sr. Vincent
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
estejam sendo transferidos
para um advogado
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
de boa reputação e competente.
121
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Pelo que entendo,
122
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
você não defende um caso há algum tempo.
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Sim. Estive em um acidente
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
há cerca de 18 meses.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Surfando, se dá para acreditar.
126
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Fiz várias cirurgias,
e houve algumas complicações.
127
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Complicações?
128
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Tomei analgésicos. Fiquei viciado neles.
Mas isso já passou. Procurei ajuda.
129
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Fiquei limpo. As preocupações
sobre minha reputação. Eu…
130
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Estou preocupada com minha reputação.
Sou eu quem tem que designá-lo.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Ou não.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Por que você?
133
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
De todos os advogados por aí.
134
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Honestamente, Excelência, não faço ideia.
135
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
Se tivesse que adivinhar?
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Como eu disse, éramos amigos,
137
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
havia confiança mútua.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
E também, embora subjetivo,
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
quando estou certo,
não há melhor advogado criminalista em LA,
140
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
Jerry sabia disso por experiência própria.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
E você acha que está certo agora?
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Acho.
143
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Isto é um mandado
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
transferindo os casos dele para você.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Posso anular isto com a mesma rapidez.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Vou monitorá-lo, Sr. Haller.
147
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Quero um inventário atualizado
dos casos até semana que vem.
148
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Depois disso, uma atualização quinzenal
149
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
de todos os casos
em que você seguir como advogado.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Fui clara?
- Não a decepcionarei.
151
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Não decepcione seus clientes.
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Sugiro que vá agora mesmo
ao escritório do Sr. Vincent.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
A polícia está vasculhando
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
e invadindo a privacidade deles
neste momento.
155
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Grato, Excelência.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Boa sorte, Sr. Haller.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Você pegou um cliente?
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Peguei vários.
159
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Incluindo Trevor Elliott.
160
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
O quê?
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Preciso encontrá-los,
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
obter as assinaturas,
mas posso estar de volta.
163
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Posso mesmo estar de volta.
164
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
O que eu falei sobre pensamento positivo?
165
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Você acorda, nenhum cliente.
166
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Agora, representa Trevor Elliott
em um caso de homicídio.
167
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Se ele seguir comigo.
168
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Pensamento positivo, Mickey.
169
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
- O andar está fechado.
- Trabalhamos neste andar.
170
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
- Hoje, não.
- Converse com a juíza.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Mostre a identidade.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
Vocês não se ajudam sendo babacas.
173
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Só dizendo.
174
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
VINCENT & ASSOCIADOS SRL
175
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
- Posso ajudá-los?
- Mickey Haller. Sou advogado.
176
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Assumi os casos do Sr. Vincent.
177
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Voltem amanhã. Esta é uma cena do crime.
Está interditada.
178
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
O crime foi na garagem,
não neste escritório.
179
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Há arquivos de clientes,
preciso acessá-los e protegê-los.
180
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Como disse que se chamava?
181
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Mickey Haller.
Esta é Lorna Crane, trabalha comigo.
182
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Bem, Mickey Haller e Lorna Crane,
183
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
preciso que saiam daqui. Agora.
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
- Babacas, estou falando.
- O que disse?
185
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Não era sobre você.
Mas se me ouviu, me ouviu.
186
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Vão contaminar a cena do crime.
Não podem ficar.
187
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Este mandado diz que fui designado
188
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
pela juíza encarregada
do Tribunal Distrital
189
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
como substituto do Sr. Vicent.
190
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Isso significa que os casos dele são meus,
191
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
e você não pode vasculhar os arquivos.
192
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Sigilo advogado-cliente.
193
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
O motivo do assassinato
pode estar em um dos arquivos.
194
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
- Ainda que fosse…
- Advogado…
195
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Leia o mandado, detetive.
196
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
A cena do crime é na garagem,
197
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
e nenhum juiz de LA a estenderia
a este escritório.
198
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
E isto transfere a você
os casos do Sr. Vincent?
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Isso mesmo.
200
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
- Isso o coloca em nossa lista.
- Como é?
201
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Nossa lista de suspeitos.
202
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Ele morre e você assume os negócios.
203
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
É um motivo, se me perguntar.
204
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
Pode nos dizer onde estava ontem
entre 20h e meia-noite?
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Você me pegou, detetive.
206
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Eu matei o Jerry. Caso encerrado, pessoal.
207
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Vejo que já fez isso antes.
208
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Você vai sair daqui
ou terei que ligar para a juíza?
209
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
- Pessoal.
- Foi um prazer.
210
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
- Tchau.
- Vamos nessa.
211
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Deixem tudo.
212
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
O quê?
213
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Muito bem. Vamos lá.
214
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
Às vezes, acho que ensinam
isso na Academia,
215
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
como irritar pessoas.
216
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Quando se vê a animosidade
entre as pessoas e a polícia,
217
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
vê-se que "como não irritar pessoas"
deveria ser uma matéria.
218
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Que tal eu contratar Cisco?
219
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Mickey.
220
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Ele é um bom investigador,
dos melhores que já vi.
221
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Trabalhar com sua ex é uma coisa,
222
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
contratar o namorado dela
é forçar a barra.
223
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Se Trevor Elliott seguir comigo,
224
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
precisarei ser rápido,
225
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
com um investigador confiável, e Cisco…
226
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Sim, Mickey Haller.
227
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Sim, senhor, 14h. Tipo 14h de hoje?
228
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Sim, senhor, estarei lá. Obrigado.
229
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
Quem era?
230
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
A assistente do juiz Canter.
Jerry tem um julgamento hoje.
231
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
- O quê?
- Sim.
232
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
- Vai comer seu sanduíche?
- Não, Lorna, pode comer.
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Obrigada. Corra.
234
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Olá.
235
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
- Vou cobrir Jerry Vincent.
- Eu soube.
236
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Desculpe. Qual seu nome?
237
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Haller. Mickey Haller.
238
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
E o do seu cliente?
239
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Certo.
240
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
É… Letts, o primeiro nome é Izzy.
241
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
Acho que é um furto.
242
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Seria o Marc Daniels,
243
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
que eu estou cobrindo,
então é meu, na verdade.
244
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
- Furto qualificado.
- Preciso de um adiamento.
245
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Claro que não o concederei a você.
246
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
- O quê?
- Tenho testemunhas de fora.
247
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Prefiro que não se irritem comigo
248
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
se eu quiser trazê-los de volta.
249
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
LA-292587. O povo contra Izzy Letts.
250
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Vamos começar.
251
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Sarah Shepard pelo povo.
Pronta para o julgamento.
252
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Mickey Haller pela ré, Excelência.
253
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Já falo com você. Posso me aproximar?
254
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
WALLACE CANTER
JUIZ
255
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Excelência, o Sr. Vincent faleceu ontem.
256
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Sou o substituto.
257
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Meus pêsames. Quando você estará pronto?
258
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
- Bem…
- Não seja ganancioso.
259
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
Não é um júri e há duas testemunhas.
260
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
Testemunhas de fora,
261
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
que posso perder com o adiamento.
262
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Que tal amanhã?
263
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
Amanhã?
264
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Leia o arquivo.
265
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Se achar que não estará pronto, me avise.
266
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Podem voltar.
267
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
O julgamento está adiado
até amanhã às 10h.
268
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
- Espere, o quê?
- Senhor?
269
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Excelência, nós viemos de São Francisco.
270
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
- Não é justo.
- Temos uma emergência.
271
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
E as vítimas? Nós tivemos uma emergência.
272
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Minha esposa foi atacada.
273
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
Ela teve seu colar
violentamente arrancado.
274
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
E o tribunal é solidário,
mas é inevitável.
275
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
O caso está adiado até amanhã às 10h.
276
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Vítimas não têm direitos.
277
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
- Sim. Com licença.
- Ela roubou isso?
278
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
Sua cliente tem bom gosto.
279
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
- Mickey Haller, seu advogado.
- Cadê o Jerry?
280
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
Podemos conversar em outro lugar?
281
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Ele era um homem bom.
282
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Nem estava me cobrando.
283
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Ao menos, ainda não.
284
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Por que alguém o mataria?
285
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
Não sei. A polícia está coletando provas.
286
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
TRIBUNAL DE LOS ANGELES
VARA METROPOLITANA
287
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Que mundo é este?
288
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Tenho que estar pronto para amanhã.
289
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
- Qualquer coisa…
- Não a ataquei.
290
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Eu peguei o colar e corri.
Eu não a ataquei.
291
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Alguma razão para Jerry
não ter feito um acordo?
292
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Porque eles queriam dois anos.
Jerry achou um exagero.
293
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Com um julgamento,
eu poderia impressionar o juiz
294
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
com meus atenuantes.
295
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
Que são?
296
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Sou uma pessoa boa.
Que teve um problema com drogas.
297
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Não fui eu quem roubou o colar,
298
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
foi alguém que eu sequer reconheço.
299
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
Alguém que já não sou.
300
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Fiz reabilitação.
301
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Estou em recuperação.
302
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Acredito em você.
303
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Mas não sei se essa pessoa já não existe.
304
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Eu usava opioide.
305
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Você?
306
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Mesma coisa, basicamente.
307
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Heroína.
308
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Passei a usar
quando não podia mais pagar opioides.
309
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Jerry queria fazê-la depor?
310
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
E destacar minha condição de boa pessoa.
311
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
O julgamento é amanhã?
312
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Sem júri, duas testemunhas. Estou pronto.
313
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Mickey.
314
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Ligue para Marvin Beedleman,
preciso de um favor.
315
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Ele tem 80 anos,
terá que lembrá-lo que ele me deve uma.
316
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
Algo sobre Trevor Elliott?
317
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Jerry pegou um caução de US$ 625 mil,
parece que a maior parte já foi gasta.
318
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Há outros 450 a receber no julgamento.
Não reembolsáveis.
319
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Equivale a um ano
defendendo motoristas bêbados.
320
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
É um caso de franquia.
321
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
- Quem é o juiz?
- James P. Stanton.
322
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Ele era advogado de defesa,
isso é bom. Está chegando?
323
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
- Sua reunião é às 15h.
- Estou chegando.
324
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
Certeza que
Elliott não contratou outro advogado?
325
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Não se preocupe com outro advogado.
Apenas vá.
326
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Tudo bem.
327
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Oi.
328
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Seu nome?
329
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Haller. Mickey Haller.
330
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
REUNIÃO CONFIRMADA
331
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Belo carro, cara.
332
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Obrigado.
333
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
- Valeu.
- Pode deixar.
334
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
Sr. Haller.
335
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Suba. Ele está esperando você.
336
00:19:47,519 --> 00:19:49,688
Não aceita nada? Água…
337
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Estou bem. Obrigado.
338
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
O Sr. Elliott está no escritório?
339
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
No escritório? Não.
340
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Sr. Elliott.
341
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Mickey Haller. Como está?
342
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Sr. Elliott?
343
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Meu julgamento é semana que vem.
344
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Meu advogado foi assassinado.
345
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Dá para imaginar como devo estar.
346
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Sabem de algo? Algum suspeito?
347
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Que eu saiba, não.
348
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Querem depoimentos de todos os clientes.
349
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Não o aconselharia a falar com eles
350
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
até resolver sua questão.
351
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
Vão me acusar de matar Jerry também?
352
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Por que não? É temporada de caça.
353
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Quem é você?
Como nunca ouvi falar de você?
354
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Nunca ouviu
355
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
porque faço da discrição meu trabalho.
356
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Advogados celebridades atraem
atenção para os clientes.
357
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Não opero assim.
358
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Conforme lhe explicaram,
Jerry transferiu os casos dele para mim.
359
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
Se olhar o contrato que assinou com ele,
360
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
verá que Jerry podia discutir
seu caso comigo.
361
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
E ele discutiu com você?
362
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Não. Mas Jerry confiava em mim.
363
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Não significa que eu vá.
364
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Não significa.
365
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
- É Mickey, certo?
- Isso mesmo.
366
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
Você joga basquete, Mickey?
367
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Um pouco.
- Eu não.
368
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
Não de verdade.
369
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Mas adoro assistir.
370
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Mas fico louco
371
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
vendo grandes jogadores
errarem lances livres.
372
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
A única coisa que você pode controlar.
Cada arremesso, exatamente igual.
373
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Com calma, você se prepara atrás da linha.
374
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Mesmo assim, todos têm erros e acertos.
375
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Não quero ser um babaca.
376
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
Talvez eu queira.
Estávamos prontos para ir a julgamento.
377
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Espero há cinco meses
para limpar meu nome.
378
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
- Entendo.
- Entende?
379
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
Entende como é para um inocente
380
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
esperar para ter seu dia no tribunal?
381
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
Ter que ler todas as mentiras
e merdas na mídia,
382
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
ter que usar
a porra de uma tornozeleira 24/7.
383
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
- Entende tudo isso?
- Já defendi clientes injustiçados.
384
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Não me manipule.
385
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Certo, então vou direto ao ponto.
386
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Jerry Vincent era um ótimo advogado.
387
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
- Eu sou melhor.
- É o que diz.
388
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
- É o que Jerry diria.
- Talvez. Mas ele não está aqui.
389
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
- Entendo sua frustração.
- Disse para não me manipular.
390
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Antes de decidir, quero saber
se estará pronto semana que vem,
391
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
pois não vou adiar isso.
392
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Nem mais uma semana. Nem mais um dia.
393
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
- Poderia estar pronto.
- Estará a par de tudo?
394
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Sim. Se não estiver, lhe avisarei.
395
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Confio que você não precisará adiar.
396
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Tem que me falar isso
para ficar com o caso.
397
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Tudo bem.
398
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Tenho que pensar.
399
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
É uma boa ideia.
400
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Mandar me investigar.
401
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Sem pressa. Mas não demore muito.
402
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Quanto mais esperar,
403
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
maiores as chances
do juiz adiar seu julgamento.
404
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Se seguir comigo,
farei com que isso não ocorra.
405
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Você é um vendedor admirável,
devo admitir.
406
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Defesa criminal é o que faço, Sr. Elliott.
407
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Faço muito bem. Você tem meu número.
408
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Eu perdi tudo, entende isso, Mickey?
409
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Minha vida, minha reputação…
410
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
pior de tudo, minha esposa.
411
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Que amei imensamente.
412
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Entendo.
413
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
Você não entende nada. Ainda não.
414
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Você acha que acertou na loteria,
mas digo a você… ainda não.
415
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
Semana que vem? Mickey, é impossível.
416
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Sem isso não aconteceria.
417
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Primeiro, vamos segurá-lo,
418
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
depois, talvez, eu o convença a adiar.
419
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Isso vai sair.
420
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
SE TIVESSE FECHADO A BOCA,
EU NÃO ESTARIA AQUI
421
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
- O quê?
- Nada.
422
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Precisarei de um motorista.
423
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Preciso de tempo para ler os arquivos.
424
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Pensei, talvez, em Quintero.
Ele está na área?
425
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Ainda está preso em Corcoran.
426
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
E o Stevie?
427
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
É um péssimo motorista.
Ninguém entra no carro com ele.
428
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Diga que procuro alguém, certo?
429
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Estou estacionando. Até já.
430
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
CENA DO CRIME
431
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Jesus. Você me deu
um susto do caramba, Cisco.
432
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
O que você está fazendo aqui, cara?
433
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Lorna disse que queria me contratar.
434
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
Não para isto.
Para o caso de Trevor Elliott.
435
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
A polícia descobrirá quem matou Jerry.
436
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Vai me matar do coração, cara.
437
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Você podia ter me matado.
438
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Desculpe.
439
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Então, Trevor Elliott. É um peixe grande.
440
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Sim, se eu pegá-lo.
441
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Não fechei o negócio.
442
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Preciso dar-lhe uma informação boa.
443
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Algo que o faça querer me contratar.
444
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Leu o arquivo?
445
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Parte. Dois mortos.
Ele estava no local. Nada magnífico.
446
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Tenho que oferecer algo magnífico.
447
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Talvez Maggie possa nos dar
alguma informação interna.
448
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Caralho. Maggie.
449
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Merda.
450
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Pode ir, mãe. Ficarei bem até ele chegar.
451
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Não vou.
452
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Ficarei bem meia hora sozinha.
453
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
O mundo não ficou tão perigoso.
454
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
- Sem chance.
- Quero me divertir hoje à noite.
455
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Mais provável se papai estiver feliz,
456
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
e mais provável de ele estar feliz
457
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
se não encher o saco dele
por atrasar 15 minutos.
458
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Lá está ele.
459
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
- Desculpe.
- Sério?
460
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Oi, pai.
461
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Desculpe.
462
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Desculpe, Mags.
463
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
- Você está bonita. Desculpe.
- Você prometeu, 18h.
464
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Eu sei.
465
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
Quer voltar para guarda compartilhada?
466
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Maggie, estou aqui agora.
467
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Que tal falarmos da gente depois, certo?
468
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
- Pego você de manhã.
- Certo.
469
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
- Te amo.
- Também te amo.
470
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Aqui.
471
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Se vai me tratar como um merda,
472
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
tenha a decência
de não estar tão linda assim.
473
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Oi.
474
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
- Como está, querida? Bem?
- Estou bem.
475
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
- Pronta? Pegou sua mochila?
- Sim.
476
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Jerry sentiu o que aconteceria.
477
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Não sei.
478
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Entrou com uma petição há dez dias.
479
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Transferindo seus casos se morresse.
480
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Vamos focar no Elliott
por enquanto, certo?
481
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Mickey não vai levar esse caso
a júri semana que vem, vai?
482
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Tecnicamente, são nove dias.
Eu disse a mesma coisa,
483
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
mas casos assim não aparecem todo dia.
484
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
E Mickey precisa de algo assim.
485
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Ele está bem com… Você sabe?
486
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
- Suponho que não tenha contado.
- Não achei o momento certo.
487
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
Então, você não entrou mesmo na água?
488
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Não.
489
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Sabe aquele meu pesadelo?
490
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Não sou eu quem está quase se afogando,
491
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
é você.
492
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Deixá-la para trás,
é sempre a parte que me pega.
493
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
- Pai…
- O quê?
494
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Você sofreu um acidente.
495
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Outros surfistas já passaram por isso,
496
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
e não sou a primeira filha
cujo pai passou por algo ruim.
497
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Você é durona.
498
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
Não fique tão durona quanto ela.
499
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
- Vou tentar.
- Está bem.
500
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Ela está preocupada com você.
501
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
Ela disse isso?
502
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Ela acha que pode ser uma crise
de meia idade, além dos comprimidos.
503
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
É isso?
504
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Talvez um pouco.
505
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
O que quer dizer?
506
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Mija, dois casamentos fracassados,
a carreira de advogado que vai mal,
507
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
seis meses na reabilitação…
508
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Você acertou na loteria com sua filha.
Fala sério…
509
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Ei.
510
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Olhando para trás,
sempre quis ser advogado de defesa,
511
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
desde pequeno, vendo meu pai.
512
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
O que você aprende na faculdade,
como o sistema deveria funcionar.
513
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
Você sai de lá e é tudo sujo.
514
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Todos querem levar vantagem.
515
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Todo mundo mente.
516
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Depois de um tempo,
você se pergunta se está fazendo o bem.
517
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Mamãe nunca se sente assim, não é?
Ela só bota pessoas ruins na cadeia.
518
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Sua mãe tem convicções.
519
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
É o que a torna ótima no que faz.
520
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
Mas você não é?
521
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Eu era. Acho que ainda sou.
522
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Acredito no sistema, todos são inocentes
até que se prove o contrário.
523
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Quando o Estado aponta o dedo para você,
524
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
eu sou tudo que você tem.
525
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
O que é agora?
526
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Está de sacanagem?
527
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Desculpe incomodar.
528
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
É melhor que seja importante.
529
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
É importante.
530
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Temos que ver
os arquivos de Jerry Vincent.
531
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Sei que você tem
o sigilo advogado-cliente.
532
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
A Promotoria diz
que você pode nos dispensar.
533
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
Sério? Eu conhecia esse cara.
534
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Veja o que estamos enfrentando.
535
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
É um tiro na cabeça, muito preciso.
536
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Quem puxou o gatilho,
recolheu os cartuchos.
537
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Jerry Vincent era o alvo,
538
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
e não levaram a carteira ou o dinheiro.
539
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Levaram a maleta com o laptop.
540
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
A questão é o que havia lá?
O que ele sabia que levou à sua morte?
541
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Se há uma resposta,
deve estar nos arquivos.
542
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Eu gostaria de ajudá-lo, detetive,
eu realmente gostaria.
543
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Estou pedindo para você se ajudar.
544
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Você corre perigo, advogado.
545
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Pode ser o próximo.
546
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
Jerry estava envolvido
com a máfia ou algum cartel?
547
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Duvido, ele era honesto.
548
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
- Ex-promotor.
- Talvez alguém que ele condenou.
549
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Um segundo.
550
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Sim, pensei nisso. Vasculhe os arquivos.
551
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Procure por pistas ou ameaças,
clientes, ex-clientes, todos, certo?
552
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Pode deixar.
553
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
Enquanto isso, Elliott nos deu acesso
554
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
à sua casa em Malibu,
local dos homicídios.
555
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
É importante termos um retrato fiel.
556
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Vou te enviar o endereço.
Nos vemos meio-dia.
557
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
Então pegamos o caso?
558
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Ainda não.
Quanto mais soubermos, maior a chance.
559
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
- Onde está agora?
- Indo para um julgamento.
560
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Marvin.
561
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
- Mickey!
- Obrigado por vir. Agradeço.
562
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
Por que não viria?
563
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Quando a melhor pessoa
que já conheci pede minha ajuda,
564
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
eu ajudo.
565
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Como está Eleanor?
566
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
Ela está fantástica.
E ela mandou um beijo.
567
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
- Mande um beijo para ela.
- LA-292587. O povo contra Izzy Letts.
568
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Já falo com você.
569
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Mickey Haller, juiz,
podemos nos aproximar?
570
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Diga que está pronto.
571
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
- Quase, juiz.
- Sr. Haller.
572
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Na verdade, juiz.
573
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Sob o risco de contrariar o Sr. Holt,
574
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
poderíamos chamá-lo aqui?
575
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
- Como?
- O que há?
576
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Atípico, mas no melhor interesse
577
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
da economia judicial e da justiça.
578
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Levará 30 segundos.
579
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Sr. Holt.
580
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Poderia se aproximar?
581
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Como você está? Serei breve.
582
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
A ré é acusada de furto qualificado.
583
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Pelo artigo 487 do Código Penal,
584
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
o valor do objeto roubado
deve ser maior do que 950 dólares.
585
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Excelência, o colar vale quanto,
400 dólares, no máximo?
586
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
O quê?
587
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Já me pagaram em diamante e ouro,
588
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
desenvolvi um bom olho.
589
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Mas, para ter certeza,
590
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
eu trouxe um especialista no assunto.
591
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Aquele é Marvin Beedleman, um joalheiro.
592
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Ele pode fazer uma avaliação rápida.
593
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
A Promotoria pode querer trazer um também.
594
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
Sua esposa não sabe que é falso?
595
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Obviamente, não quero aborrecê-la.
596
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Você está brincando?
597
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
Não estou.
598
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Ainda que seja falso,
a ré achou que estava roubando uma joia.
599
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Alguém que testemunhe
a condição mental dela?
600
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
Você não avaliou o colar?
601
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Temos a avaliação da seguradora.
602
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Isso pode levar a um caso de fraude.
603
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Posso estar errado.
604
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Srta. Shepard, alguma ideia
de como pretende conduzir a situação?
605
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
Caso arquivado? Posso ir embora?
606
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
A menos que a promotora
decida processar os Holt
607
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
e a chamem para testemunhar contra eles,
608
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
mas não creio nisso.
609
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Meu Deus.
610
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Nem teve que subir lá
611
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
e testemunhar que é uma boa pessoa.
612
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
Não sei como agradecê-lo.
Vou pagá-lo um dia, prometo.
613
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Pode me pagar agora.
614
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Estou quebrada. Não tenho nada.
615
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
Tem carteira de motorista?
616
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
Como é?
617
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Você a contratou?
618
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Eu precisava de um motorista,
e ela sabe dirigir.
619
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Na verdade, dirijo bem.
620
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Na verdade, ela dirige bem, Lorna.
621
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Você poderia usar o escritório.
622
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
Muito estruturado.
623
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Preciso trabalhar enquanto me desloco.
624
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
- Ela não é viciada?
- Reabilitada. Não julgo. Vire à direita.
625
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Estou quase lá. A gente se fala.
626
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Mickey, não…
627
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
- Maggie.
- Oi, Lorna. Que bom vê-la.
628
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Obrigada, digo o mesmo. Você está bonita.
629
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Posso ajudá-la?
630
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Nós duas nos preocupamos com ele.
631
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
Eu estou feliz
632
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
pelas coisas boas
que aconteceram com Mickey.
633
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Mas?
634
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Mas assumir um caso grande
de um advogado que foi assassinado,
635
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
sabe-se lá por qual motivo,
achamos mesmo uma boa ideia?
636
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
Ele está quebrado, Maggie.
637
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Mal tenho segurado as pontas
do escritório dele.
638
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Há mais na vida dele do que só a carreira.
639
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Ele precisa se estruturar primeiro.
A filha dele precisa disso.
640
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
E pode ser isto que vá fazer
com que ele se reestruture.
641
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Ele se sente vivo
pela primeira vez em um ano.
642
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Você o conhece.
643
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
O que ele gosta mais do que uma briga
644
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
é uma briga com uma mão nas costas.
645
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Vou demorar 15 minutos.
646
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Beleza.
647
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Bem-vindo à selva.
648
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Lembre-me de não mostrar isso ao júri.
649
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Vão odiá-lo e estaremos perdidos.
650
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
A esposa estava na cama.
651
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
O namorado no chão.
652
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
A polícia acha que Trevor estava na porta.
Vendo os dois transarem…
653
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Fizeram sexo por um tempo,
antes de ele entrar e atirar neles.
654
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
Nunca acharam a arma do crime.
655
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Provavelmente está no oceano.
656
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
Não sei, Mick.
Você é bom, mas tão bom assim?
657
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Se o colocarem na cena do crime.
658
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Motivo explícito.
Positivo para resíduo de pólvora.
659
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
Ele deu a versão dele?
660
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Há mais uma coisa.
661
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
O quê?
662
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Sei que está de boa
com a minha situação com Lorna.
663
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Pelo menos, você diz estar de boa.
664
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Lorna queria falar com você na hora certa,
665
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
mas, de algum jeito,
666
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
suspeito que nunca haverá
uma hora certa para ela,
667
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
então eu vou dizer.
668
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Lorna e eu
669
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
vamos nos casar.
670
00:38:38,024 --> 00:38:38,983
Ah.
671
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
O que quer dizer com "ah"?
O que é "ah"? Tudo bem por você?
672
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
Não sou parte da equação, Cisco.
673
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Quero saber, tudo bem por você?
674
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Você a ama?
675
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
De todo coração.
676
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Então, por mim, tudo bem.
677
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Mas quero que saiba, Cisco.
678
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Ela é uma das quatro pessoas
mais importantes para mim.
679
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
- Se você machucá-la…
- Nunca faria isso.
680
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Ela é tudo para mim.
681
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
Quem é a quarta?
682
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
O quê?
683
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Você disse quatro pessoas.
684
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Hayley, Maggie, Lorna e…
685
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
Quem é a quarta?
686
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Mickey Haller.
687
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Sim, estarei aí.
688
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Trevor Elliott me chamou.
689
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Você tem boa reputação.
690
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Bom desempenho em julgamentos,
melhor que Jerry, segundo a maioria.
691
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Até se perder e virar um viciado.
692
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Não sou mais um viciado.
693
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Ouça, Mickey. O problema desse caso,
694
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
é que preciso vencer no tribunal
695
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
e também no tribunal da opinião pública.
696
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
O cancelamento está na moda.
697
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Dê uma olhada no meu Twitter.
698
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Preciso de alguém
que me dê minha liberdade
699
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
e meu nome de volta.
700
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
Você é esse alguém?
701
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Não.
702
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Não, só posso conseguir sua inocência.
703
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Não dou uma presunção de inocência.
704
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
Tribunais não funcionam assim.
"Inocente" é meu melhor.
705
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
Pode conseguir isso? Com certeza?
706
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Depende do que tenho para trabalhar.
707
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
- Sou inocente.
- Não perguntei.
708
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Mas preciso que saiba, não os matei.
709
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Muito bem, é o seguinte, Trevor.
710
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Posso ganhar qualquer caso,
desde que saiba com o que estou lidando.
711
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
No momento, não sei.
712
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Se mentir para mim,
713
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
não quero seu caso,
não importa o quanto precise dele.
714
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Certo.
715
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
Muito bem.
716
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Eu estava longe
de ser descolado no colégio.
717
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
As garotas sequer me notavam,
mas eu sempre podia falar com Zelda.
718
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
A vida real era horrível.
719
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Mas videogames importavam.
720
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Então, conheci Lara.
721
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Ela era diferente.
Ela era bonita e brilhante.
722
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
E ela me amava.
723
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Tínhamos nos formado,
a indústria de jogos estava explodindo.
724
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Mas o problema sem solução
era o do vale da estranheza.
725
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
Vale do quê?
726
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Se você tenta fazer algo
que pareça humano,
727
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
o cérebro irá rejeitar,
a menos que seja quase perfeito.
728
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Personagens de videogame eram quase reais,
729
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
mas não o bastante.
730
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Especialmente os olhos,
eles sempre entregavam.
731
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Quanto mais o personagem parece humano,
732
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
mais nos sentimos conectados,
e mais queremos jogar.
733
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Esse era o vale da estranheza.
E eu consegui atravessá-lo.
734
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
Trabalhando da minha garagem.
735
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Um script, talvez cem linhas de código,
736
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
mudaram tudo.
737
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
A garota do jogo.
738
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Nocturna.
739
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Foi nosso primeiro sucesso.
740
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Ela nos colocou no mapa.
741
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
E, sim, eu usei Lara como modelo.
742
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
É justo dizer que o DNA dela
743
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
está em tudo que esta empresa já fez.
744
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Éramos um time.
745
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Eu não sabia que ela me traía.
746
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Olhando para trás,
eu trabalhava o tempo todo,
747
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
viajava demais,
e ela começou a ficar ressentida.
748
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Ficar com raiva.
749
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
Fui para casa fazer
uma surpresa naquele dia.
750
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
E em vez disso…
751
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Nunca vou esquecer daquilo
enquanto eu viver.
752
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
Encontrei-a daquele jeito.
Minha esposa. Minha melhor amiga.
753
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
E aquele maldito instrutor de ioga.
754
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
E todos acham que a matei,
755
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
mas, se eu os tivesse achado vivos,
756
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
não teria nem me separado dela.
757
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Teria implorado para ficarmos juntos,
porque preciso dela.
758
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
Dizem que sou um gênio.
Que o código que escrevi é mágico.
759
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Lara era a magia. Ela era a inspiração.
760
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Sem ela, eu ainda estaria sentado
na minha garagem.
761
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Eu nunca poderia tê-la matado,
762
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
porque sem ela…
763
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
eu não tenho magia.
764
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
É com isso que você lida.
Pode trabalhar com isso?
765
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Posso vencer com isso.
766
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
- Pode vencer com isso?
- Posso.
767
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
- Pode vencer com isso semana que vem?
- Posso.
768
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Está contratado.
769
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
- Bem?
- Conseguimos.
770
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
- Conseguimos?
- Muito trabalho, Lorna.
771
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
- Precisamos ficar frios.
- Meu Deus.
772
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Fale com Cisco
para me encontrar no escritório.
773
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Mickey…
774
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
Até logo.
775
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
LINCOLN
ARQUIVADO
776
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
Você está bem?
777
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
Seus olhos estão marejados.
778
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Só alergias.
779
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Você devia olhar para frente.
780
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
Está bem mesmo?
781
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Nunca estive melhor. Pode virar aqui?
782
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
O quê? Algo errado?
783
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Sim, estamos sendo seguidos.
784
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
785
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Legendas: Thales Abreu Maia