1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Oi? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 - Vire-o. - Ele está vivo? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Pode me ouvir? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 SEGUNDA ESPOSA 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Ei. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Cadê você? Estou ligando há uma hora. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Lorna, não somos mais casados. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Obrigada por isso, 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 fico confusa. Às vezes, penso que sou. 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Outras, acho que sou sua mãe. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Não faça isso. Sei quando tira o telefone do ouvido. 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Eu sou a pessoa que comanda este escritório, 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 o que sobrou dele, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 e preciso conseguir achá-lo. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Certo, você conseguiu. Qual o problema? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 A juíza Holder ligou. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 - Ela quer vê-lo. - A presidente da corte? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 A juíza encarregada. Diga que não está dormindo com ela. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Não. Por que você diria isso? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 A única razão para você ser chamado ao gabinete de uma juíza 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 é ela julgar um caso seu ou você ter um caso com ela. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 E como você não tem um caso há um ano… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Eu nunca a conheci. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 - Ela quer vê-lo agora. - Ela disse do que se tratava? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 Não. Mas podemos estar abertos à possibilidade 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 de ser algo bom? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Talvez indicá-lo para um caso pro bono. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 - Trabalho atrai trabalho. - Talvez. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Mick? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Estou ouvindo. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Pegue um dos Lincolns. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Estão no depósito. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Pegue um no depósito. O Lincoln se torna você. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 E você se torna você. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Se isso for mesmo uma oportunidade, tem que chegar lá como Mickey Haller. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Certo. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Ei! 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 ARQUIVADO 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 INOCENTE 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 PRIMEIRA ESPOSA 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Ei. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 É sua noite com Hayley, só para lembrá-lo. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Achou que eu esqueceria? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 Às 18h, certo? Não 18h10. Não 18h05. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Quem é o sortudo? Eu o conheço? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Às 18h em ponto, Mickey. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Certo, entendi. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 O que sabe sobre a juíza Mary Holder? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Por quê? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Não sei. Ela me chamou ao gabinete dela. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 - Você fez algo? - Não, eu não fiz nada. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Por que ela o chamaria? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Não sei, por isso perguntei. O que pode me dizer sobre ela? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Parece ter um toco no rabo do tamanho do Código de Ética, 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 por isso acho que você fez algo. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 - Obrigado. - Mickey… 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Nos vemos à noite. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Ele fez algo. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 INOCENTE 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Oi, Mick. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 - Lorna. - Eu vinha pra estes lados. 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 - Não. Veio vigiar. - Quem disse? 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Você está ótimo. Sempre gostei desse. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 O que está fazendo aqui? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Isto pode ser algo grande. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 É a juíza encarregada. Vim coletar algumas informações. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 E? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 O trabalho dela é mais administrativo, designar juízes e tal. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 E? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 E… ela designa casos. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 - Se for sobre isso… - Não quer que eu estrague tudo. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Não importa o que seja, tem que correr tudo bem. Certo? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Sr. Haller, presumo. 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Juíza Holder. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Creio que não nos conhecemos. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Não, Excelência. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Vamos lá, então. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 É chamado de Advogado do Lincoln? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 - Por alguns, sim. - Ela está em reunião. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Ou era chamado. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Por quê? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Porque eu trabalhava do meu carro. Indo de tribunal em tribunal. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Todo o deslocamento e tudo mais. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Pronto para fugir da jurisdição, se preciso. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Nunca fugi da jurisdição. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Sente-se. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Qual sua relação com Jerry Vincent? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Jerry Vincent? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Defendi casos contra ele, quando ele era promotor. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 E ele mudou de lado. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Ele foi morto ontem à noite. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Não entendi. 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Baleado no carro dele. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 O quê? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Se eram próximos, meus pêsames, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 mas não o chamei por isso. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Eram próximos? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Amigos. Colegas, basicamente. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Ele lhe deixou os casos dele. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Perdão? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 O Sr. Vincent entrou com uma petição há dez dias 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 permitindo a transferência de todos os casos dele para você, 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 caso ele se tornasse incapaz ou falecesse. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 - Ele nunca discutiu isso com você? - Não. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Ontem à noite ele faleceu, isso significa que os casos dele são seus agora. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Incluindo o caso de Trevor Elliott. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Ouviu falar dele? 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 O cara da tecnologia que matou a esposa e o namorado. 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Supostamente. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Claro. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 Esse caso é meu agora? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Todos os casos são seus, Sr. Haller. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Pode ser que não fique com eles. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Cada cliente pode escolher outro advogado, 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 ao saberem da morte do Sr. Vincent. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 O que significa é que você tem a preferência. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Presumindo que eu creia que os clientes do Sr. Vincent 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 estejam sendo transferidos para um advogado 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 de boa reputação e competente. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Pelo que entendo, 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 você não defende um caso há algum tempo. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Sim. Estive em um acidente 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 há cerca de 18 meses. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Surfando, se dá para acreditar. 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Fiz várias cirurgias, e houve algumas complicações. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Complicações? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Tomei analgésicos. Fiquei viciado neles. Mas isso já passou. Procurei ajuda. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Fiquei limpo. As preocupações sobre minha reputação. Eu… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Estou preocupada com minha reputação. Sou eu quem tem que designá-lo. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Ou não. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Por que você? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 De todos os advogados por aí. 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Honestamente, Excelência, não faço ideia. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 Se tivesse que adivinhar? 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Como eu disse, éramos amigos, 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 havia confiança mútua. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 E também, embora subjetivo, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 quando estou certo, não há melhor advogado criminalista em LA, 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 Jerry sabia disso por experiência própria. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 E você acha que está certo agora? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Acho. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Isto é um mandado 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 transferindo os casos dele para você. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Posso anular isto com a mesma rapidez. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Vou monitorá-lo, Sr. Haller. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Quero um inventário atualizado dos casos até semana que vem. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Depois disso, uma atualização quinzenal 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 de todos os casos em que você seguir como advogado. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Fui clara? - Não a decepcionarei. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Não decepcione seus clientes. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Sugiro que vá agora mesmo ao escritório do Sr. Vincent. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 A polícia está vasculhando 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 e invadindo a privacidade deles neste momento. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Grato, Excelência. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Boa sorte, Sr. Haller. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Você pegou um cliente? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Peguei vários. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Incluindo Trevor Elliott. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 O quê? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Preciso encontrá-los, 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 obter as assinaturas, mas posso estar de volta. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Posso mesmo estar de volta. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 O que eu falei sobre pensamento positivo? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Você acorda, nenhum cliente. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Agora, representa Trevor Elliott em um caso de homicídio. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Se ele seguir comigo. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Pensamento positivo, Mickey. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 - O andar está fechado. - Trabalhamos neste andar. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 - Hoje, não. - Converse com a juíza. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Mostre a identidade. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Vocês não se ajudam sendo babacas. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Só dizendo. 174 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 VINCENT & ASSOCIADOS SRL 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 - Posso ajudá-los? - Mickey Haller. Sou advogado. 176 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Assumi os casos do Sr. Vincent. 177 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Voltem amanhã. Esta é uma cena do crime. Está interditada. 178 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 O crime foi na garagem, não neste escritório. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Há arquivos de clientes, preciso acessá-los e protegê-los. 180 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Como disse que se chamava? 181 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Mickey Haller. Esta é Lorna Crane, trabalha comigo. 182 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Bem, Mickey Haller e Lorna Crane, 183 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 preciso que saiam daqui. Agora. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 - Babacas, estou falando. - O que disse? 185 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Não era sobre você. Mas se me ouviu, me ouviu. 186 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Vão contaminar a cena do crime. Não podem ficar. 187 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Este mandado diz que fui designado 188 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 pela juíza encarregada do Tribunal Distrital 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 como substituto do Sr. Vicent. 190 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Isso significa que os casos dele são meus, 191 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 e você não pode vasculhar os arquivos. 192 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Sigilo advogado-cliente. 193 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 O motivo do assassinato pode estar em um dos arquivos. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 - Ainda que fosse… - Advogado… 195 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Leia o mandado, detetive. 196 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 A cena do crime é na garagem, 197 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 e nenhum juiz de LA a estenderia a este escritório. 198 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 E isto transfere a você os casos do Sr. Vincent? 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Isso mesmo. 200 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 - Isso o coloca em nossa lista. - Como é? 201 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Nossa lista de suspeitos. 202 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Ele morre e você assume os negócios. 203 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 É um motivo, se me perguntar. 204 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Pode nos dizer onde estava ontem entre 20h e meia-noite? 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Você me pegou, detetive. 206 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Eu matei o Jerry. Caso encerrado, pessoal. 207 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Vejo que já fez isso antes. 208 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Você vai sair daqui ou terei que ligar para a juíza? 209 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 - Pessoal. - Foi um prazer. 210 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 - Tchau. - Vamos nessa. 211 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Deixem tudo. 212 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 O quê? 213 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Muito bem. Vamos lá. 214 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 Às vezes, acho que ensinam isso na Academia, 215 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 como irritar pessoas. 216 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Quando se vê a animosidade entre as pessoas e a polícia, 217 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 vê-se que "como não irritar pessoas" deveria ser uma matéria. 218 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Que tal eu contratar Cisco? 219 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mickey. 220 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Ele é um bom investigador, dos melhores que já vi. 221 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Trabalhar com sua ex é uma coisa, 222 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 contratar o namorado dela é forçar a barra. 223 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Se Trevor Elliott seguir comigo, 224 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 precisarei ser rápido, 225 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 com um investigador confiável, e Cisco… 226 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Sim, Mickey Haller. 227 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Sim, senhor, 14h. Tipo 14h de hoje? 228 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Sim, senhor, estarei lá. Obrigado. 229 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 Quem era? 230 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 A assistente do juiz Canter. Jerry tem um julgamento hoje. 231 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 - O quê? - Sim. 232 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 - Vai comer seu sanduíche? - Não, Lorna, pode comer. 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Obrigada. Corra. 234 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Olá. 235 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 - Vou cobrir Jerry Vincent. - Eu soube. 236 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Desculpe. Qual seu nome? 237 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Haller. Mickey Haller. 238 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 E o do seu cliente? 239 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Certo. 240 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 É… Letts, o primeiro nome é Izzy. 241 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Acho que é um furto. 242 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Seria o Marc Daniels, 243 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 que eu estou cobrindo, então é meu, na verdade. 244 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 - Furto qualificado. - Preciso de um adiamento. 245 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Claro que não o concederei a você. 246 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 - O quê? - Tenho testemunhas de fora. 247 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Prefiro que não se irritem comigo 248 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 se eu quiser trazê-los de volta. 249 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. O povo contra Izzy Letts. 250 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Vamos começar. 251 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Sarah Shepard pelo povo. Pronta para o julgamento. 252 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Mickey Haller pela ré, Excelência. 253 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Já falo com você. Posso me aproximar? 254 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 WALLACE CANTER JUIZ 255 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Excelência, o Sr. Vincent faleceu ontem. 256 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Sou o substituto. 257 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Meus pêsames. Quando você estará pronto? 258 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 - Bem… - Não seja ganancioso. 259 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 Não é um júri e há duas testemunhas. 260 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Testemunhas de fora, 261 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 que posso perder com o adiamento. 262 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Que tal amanhã? 263 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Amanhã? 264 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Leia o arquivo. 265 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Se achar que não estará pronto, me avise. 266 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Podem voltar. 267 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 O julgamento está adiado até amanhã às 10h. 268 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 - Espere, o quê? - Senhor? 269 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Excelência, nós viemos de São Francisco. 270 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 - Não é justo. - Temos uma emergência. 271 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 E as vítimas? Nós tivemos uma emergência. 272 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Minha esposa foi atacada. 273 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Ela teve seu colar violentamente arrancado. 274 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 E o tribunal é solidário, mas é inevitável. 275 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 O caso está adiado até amanhã às 10h. 276 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Vítimas não têm direitos. 277 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 - Sim. Com licença. - Ela roubou isso? 278 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 Sua cliente tem bom gosto. 279 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 - Mickey Haller, seu advogado. - Cadê o Jerry? 280 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Podemos conversar em outro lugar? 281 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Ele era um homem bom. 282 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Nem estava me cobrando. 283 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Ao menos, ainda não. 284 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Por que alguém o mataria? 285 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Não sei. A polícia está coletando provas. 286 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 TRIBUNAL DE LOS ANGELES VARA METROPOLITANA 287 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Que mundo é este? 288 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Tenho que estar pronto para amanhã. 289 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 - Qualquer coisa… - Não a ataquei. 290 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Eu peguei o colar e corri. Eu não a ataquei. 291 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Alguma razão para Jerry não ter feito um acordo? 292 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Porque eles queriam dois anos. Jerry achou um exagero. 293 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Com um julgamento, eu poderia impressionar o juiz 294 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 com meus atenuantes. 295 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 Que são? 296 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Sou uma pessoa boa. Que teve um problema com drogas. 297 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Não fui eu quem roubou o colar, 298 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 foi alguém que eu sequer reconheço. 299 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 Alguém que já não sou. 300 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Fiz reabilitação. 301 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Estou em recuperação. 302 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Acredito em você. 303 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Mas não sei se essa pessoa já não existe. 304 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Eu usava opioide. 305 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Você? 306 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Mesma coisa, basicamente. 307 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Heroína. 308 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Passei a usar quando não podia mais pagar opioides. 309 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Jerry queria fazê-la depor? 310 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 E destacar minha condição de boa pessoa. 311 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 O julgamento é amanhã? 312 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Sem júri, duas testemunhas. Estou pronto. 313 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Mickey. 314 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Ligue para Marvin Beedleman, preciso de um favor. 315 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Ele tem 80 anos, terá que lembrá-lo que ele me deve uma. 316 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Algo sobre Trevor Elliott? 317 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Jerry pegou um caução de US$ 625 mil, parece que a maior parte já foi gasta. 318 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Há outros 450 a receber no julgamento. Não reembolsáveis. 319 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Equivale a um ano defendendo motoristas bêbados. 320 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 É um caso de franquia. 321 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 - Quem é o juiz? - James P. Stanton. 322 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Ele era advogado de defesa, isso é bom. Está chegando? 323 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 - Sua reunião é às 15h. - Estou chegando. 324 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 Certeza que Elliott não contratou outro advogado? 325 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Não se preocupe com outro advogado. Apenas vá. 326 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Tudo bem. 327 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Oi. 328 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Seu nome? 329 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Haller. Mickey Haller. 330 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 REUNIÃO CONFIRMADA 331 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Belo carro, cara. 332 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Obrigado. 333 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 - Valeu. - Pode deixar. 334 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Sr. Haller. 335 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Suba. Ele está esperando você. 336 00:19:47,519 --> 00:19:49,688 Não aceita nada? Água… 337 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Estou bem. Obrigado. 338 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 O Sr. Elliott está no escritório? 339 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 No escritório? Não. 340 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Sr. Elliott. 341 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Mickey Haller. Como está? 342 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Sr. Elliott? 343 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Meu julgamento é semana que vem. 344 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Meu advogado foi assassinado. 345 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Dá para imaginar como devo estar. 346 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Sabem de algo? Algum suspeito? 347 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Que eu saiba, não. 348 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Querem depoimentos de todos os clientes. 349 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Não o aconselharia a falar com eles 350 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 até resolver sua questão. 351 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Vão me acusar de matar Jerry também? 352 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Por que não? É temporada de caça. 353 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Quem é você? Como nunca ouvi falar de você? 354 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Nunca ouviu 355 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 porque faço da discrição meu trabalho. 356 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Advogados celebridades atraem atenção para os clientes. 357 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Não opero assim. 358 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Conforme lhe explicaram, Jerry transferiu os casos dele para mim. 359 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Se olhar o contrato que assinou com ele, 360 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 verá que Jerry podia discutir seu caso comigo. 361 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 E ele discutiu com você? 362 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Não. Mas Jerry confiava em mim. 363 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Não significa que eu vá. 364 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Não significa. 365 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 - É Mickey, certo? - Isso mesmo. 366 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 Você joga basquete, Mickey? 367 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Um pouco. - Eu não. 368 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Não de verdade. 369 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Mas adoro assistir. 370 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Mas fico louco 371 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 vendo grandes jogadores errarem lances livres. 372 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 A única coisa que você pode controlar. Cada arremesso, exatamente igual. 373 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Com calma, você se prepara atrás da linha. 374 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Mesmo assim, todos têm erros e acertos. 375 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Não quero ser um babaca. 376 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Talvez eu queira. Estávamos prontos para ir a julgamento. 377 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Espero há cinco meses para limpar meu nome. 378 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 - Entendo. - Entende? 379 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Entende como é para um inocente 380 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 esperar para ter seu dia no tribunal? 381 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 Ter que ler todas as mentiras e merdas na mídia, 382 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 ter que usar a porra de uma tornozeleira 24/7. 383 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 - Entende tudo isso? - Já defendi clientes injustiçados. 384 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Não me manipule. 385 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Certo, então vou direto ao ponto. 386 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Jerry Vincent era um ótimo advogado. 387 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 - Eu sou melhor. - É o que diz. 388 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 - É o que Jerry diria. - Talvez. Mas ele não está aqui. 389 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 - Entendo sua frustração. - Disse para não me manipular. 390 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Antes de decidir, quero saber se estará pronto semana que vem, 391 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 pois não vou adiar isso. 392 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Nem mais uma semana. Nem mais um dia. 393 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 - Poderia estar pronto. - Estará a par de tudo? 394 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Sim. Se não estiver, lhe avisarei. 395 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Confio que você não precisará adiar. 396 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Tem que me falar isso para ficar com o caso. 397 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Tudo bem. 398 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Tenho que pensar. 399 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 É uma boa ideia. 400 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Mandar me investigar. 401 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Sem pressa. Mas não demore muito. 402 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Quanto mais esperar, 403 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 maiores as chances do juiz adiar seu julgamento. 404 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Se seguir comigo, farei com que isso não ocorra. 405 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Você é um vendedor admirável, devo admitir. 406 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Defesa criminal é o que faço, Sr. Elliott. 407 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 Faço muito bem. Você tem meu número. 408 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Eu perdi tudo, entende isso, Mickey? 409 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Minha vida, minha reputação… 410 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 pior de tudo, minha esposa. 411 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Que amei imensamente. 412 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Entendo. 413 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Você não entende nada. Ainda não. 414 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Você acha que acertou na loteria, mas digo a você… ainda não. 415 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 Semana que vem? Mickey, é impossível. 416 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Sem isso não aconteceria. 417 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Primeiro, vamos segurá-lo, 418 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 depois, talvez, eu o convença a adiar. 419 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Isso vai sair. 420 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 SE TIVESSE FECHADO A BOCA, EU NÃO ESTARIA AQUI 421 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 - O quê? - Nada. 422 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Precisarei de um motorista. 423 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Preciso de tempo para ler os arquivos. 424 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Pensei, talvez, em Quintero. Ele está na área? 425 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Ainda está preso em Corcoran. 426 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 E o Stevie? 427 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 É um péssimo motorista. Ninguém entra no carro com ele. 428 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Diga que procuro alguém, certo? 429 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Estou estacionando. Até já. 430 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 CENA DO CRIME 431 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Jesus. Você me deu um susto do caramba, Cisco. 432 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 O que você está fazendo aqui, cara? 433 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Lorna disse que queria me contratar. 434 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Não para isto. Para o caso de Trevor Elliott. 435 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 A polícia descobrirá quem matou Jerry. 436 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Vai me matar do coração, cara. 437 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Você podia ter me matado. 438 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Desculpe. 439 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Então, Trevor Elliott. É um peixe grande. 440 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Sim, se eu pegá-lo. 441 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Não fechei o negócio. 442 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Preciso dar-lhe uma informação boa. 443 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Algo que o faça querer me contratar. 444 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Leu o arquivo? 445 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Parte. Dois mortos. Ele estava no local. Nada magnífico. 446 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Tenho que oferecer algo magnífico. 447 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Talvez Maggie possa nos dar alguma informação interna. 448 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Caralho. Maggie. 449 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Merda. 450 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Pode ir, mãe. Ficarei bem até ele chegar. 451 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Não vou. 452 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Ficarei bem meia hora sozinha. 453 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 O mundo não ficou tão perigoso. 454 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 - Sem chance. - Quero me divertir hoje à noite. 455 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Mais provável se papai estiver feliz, 456 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 e mais provável de ele estar feliz 457 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 se não encher o saco dele por atrasar 15 minutos. 458 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Lá está ele. 459 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 - Desculpe. - Sério? 460 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Oi, pai. 461 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Desculpe. 462 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Desculpe, Mags. 463 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 - Você está bonita. Desculpe. - Você prometeu, 18h. 464 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Eu sei. 465 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Quer voltar para guarda compartilhada? 466 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Maggie, estou aqui agora. 467 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Que tal falarmos da gente depois, certo? 468 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 - Pego você de manhã. - Certo. 469 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 - Te amo. - Também te amo. 470 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Aqui. 471 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Se vai me tratar como um merda, 472 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 tenha a decência de não estar tão linda assim. 473 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Oi. 474 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 - Como está, querida? Bem? - Estou bem. 475 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 - Pronta? Pegou sua mochila? - Sim. 476 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Jerry sentiu o que aconteceria. 477 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Não sei. 478 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Entrou com uma petição há dez dias. 479 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Transferindo seus casos se morresse. 480 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Vamos focar no Elliott por enquanto, certo? 481 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Mickey não vai levar esse caso a júri semana que vem, vai? 482 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Tecnicamente, são nove dias. Eu disse a mesma coisa, 483 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 mas casos assim não aparecem todo dia. 484 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 E Mickey precisa de algo assim. 485 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Ele está bem com… Você sabe? 486 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 - Suponho que não tenha contado. - Não achei o momento certo. 487 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Então, você não entrou mesmo na água? 488 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Não. 489 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Sabe aquele meu pesadelo? 490 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Não sou eu quem está quase se afogando, 491 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 é você. 492 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Deixá-la para trás, é sempre a parte que me pega. 493 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 - Pai… - O quê? 494 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Você sofreu um acidente. 495 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Outros surfistas já passaram por isso, 496 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 e não sou a primeira filha cujo pai passou por algo ruim. 497 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Você é durona. 498 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Não fique tão durona quanto ela. 499 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Vou tentar. - Está bem. 500 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Ela está preocupada com você. 501 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 Ela disse isso? 502 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Ela acha que pode ser uma crise de meia idade, além dos comprimidos. 503 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 É isso? 504 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Talvez um pouco. 505 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 O que quer dizer? 506 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Mija, dois casamentos fracassados, a carreira de advogado que vai mal, 507 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 seis meses na reabilitação… 508 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Você acertou na loteria com sua filha. Fala sério… 509 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Ei. 510 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Olhando para trás, sempre quis ser advogado de defesa, 511 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 desde pequeno, vendo meu pai. 512 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 O que você aprende na faculdade, como o sistema deveria funcionar. 513 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 Você sai de lá e é tudo sujo. 514 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Todos querem levar vantagem. 515 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Todo mundo mente. 516 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Depois de um tempo, você se pergunta se está fazendo o bem. 517 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Mamãe nunca se sente assim, não é? Ela só bota pessoas ruins na cadeia. 518 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Sua mãe tem convicções. 519 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 É o que a torna ótima no que faz. 520 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 Mas você não é? 521 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Eu era. Acho que ainda sou. 522 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Acredito no sistema, todos são inocentes até que se prove o contrário. 523 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Quando o Estado aponta o dedo para você, 524 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 eu sou tudo que você tem. 525 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 O que é agora? 526 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Está de sacanagem? 527 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Desculpe incomodar. 528 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 É melhor que seja importante. 529 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 É importante. 530 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Temos que ver os arquivos de Jerry Vincent. 531 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Sei que você tem o sigilo advogado-cliente. 532 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 A Promotoria diz que você pode nos dispensar. 533 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Sério? Eu conhecia esse cara. 534 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Veja o que estamos enfrentando. 535 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 É um tiro na cabeça, muito preciso. 536 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Quem puxou o gatilho, recolheu os cartuchos. 537 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Jerry Vincent era o alvo, 538 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 e não levaram a carteira ou o dinheiro. 539 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Levaram a maleta com o laptop. 540 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 A questão é o que havia lá? O que ele sabia que levou à sua morte? 541 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Se há uma resposta, deve estar nos arquivos. 542 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Eu gostaria de ajudá-lo, detetive, eu realmente gostaria. 543 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Estou pedindo para você se ajudar. 544 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Você corre perigo, advogado. 545 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Pode ser o próximo. 546 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Jerry estava envolvido com a máfia ou algum cartel? 547 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Duvido, ele era honesto. 548 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 - Ex-promotor. - Talvez alguém que ele condenou. 549 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Um segundo. 550 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Sim, pensei nisso. Vasculhe os arquivos. 551 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Procure por pistas ou ameaças, clientes, ex-clientes, todos, certo? 552 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Pode deixar. 553 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Enquanto isso, Elliott nos deu acesso 554 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 à sua casa em Malibu, local dos homicídios. 555 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 É importante termos um retrato fiel. 556 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Vou te enviar o endereço. Nos vemos meio-dia. 557 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Então pegamos o caso? 558 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Ainda não. Quanto mais soubermos, maior a chance. 559 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 - Onde está agora? - Indo para um julgamento. 560 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Marvin. 561 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 - Mickey! - Obrigado por vir. Agradeço. 562 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Por que não viria? 563 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Quando a melhor pessoa que já conheci pede minha ajuda, 564 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 eu ajudo. 565 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Como está Eleanor? 566 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Ela está fantástica. E ela mandou um beijo. 567 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 - Mande um beijo para ela. - LA-292587. O povo contra Izzy Letts. 568 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Já falo com você. 569 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Mickey Haller, juiz, podemos nos aproximar? 570 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Diga que está pronto. 571 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 - Quase, juiz. - Sr. Haller. 572 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Na verdade, juiz. 573 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Sob o risco de contrariar o Sr. Holt, 574 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 poderíamos chamá-lo aqui? 575 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 - Como? - O que há? 576 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Atípico, mas no melhor interesse 577 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 da economia judicial e da justiça. 578 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Levará 30 segundos. 579 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Sr. Holt. 580 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Poderia se aproximar? 581 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Como você está? Serei breve. 582 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 A ré é acusada de furto qualificado. 583 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Pelo artigo 487 do Código Penal, 584 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 o valor do objeto roubado deve ser maior do que 950 dólares. 585 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Excelência, o colar vale quanto, 400 dólares, no máximo? 586 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 O quê? 587 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Já me pagaram em diamante e ouro, 588 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 desenvolvi um bom olho. 589 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Mas, para ter certeza, 590 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 eu trouxe um especialista no assunto. 591 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Aquele é Marvin Beedleman, um joalheiro. 592 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Ele pode fazer uma avaliação rápida. 593 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 A Promotoria pode querer trazer um também. 594 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Sua esposa não sabe que é falso? 595 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Obviamente, não quero aborrecê-la. 596 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Você está brincando? 597 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Não estou. 598 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Ainda que seja falso, a ré achou que estava roubando uma joia. 599 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Alguém que testemunhe a condição mental dela? 600 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 Você não avaliou o colar? 601 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Temos a avaliação da seguradora. 602 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Isso pode levar a um caso de fraude. 603 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Posso estar errado. 604 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Srta. Shepard, alguma ideia de como pretende conduzir a situação? 605 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Caso arquivado? Posso ir embora? 606 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 A menos que a promotora decida processar os Holt 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 e a chamem para testemunhar contra eles, 608 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 mas não creio nisso. 609 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Meu Deus. 610 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Nem teve que subir lá 611 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 e testemunhar que é uma boa pessoa. 612 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Não sei como agradecê-lo. Vou pagá-lo um dia, prometo. 613 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Pode me pagar agora. 614 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Estou quebrada. Não tenho nada. 615 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 Tem carteira de motorista? 616 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Como é? 617 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Você a contratou? 618 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Eu precisava de um motorista, e ela sabe dirigir. 619 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Na verdade, dirijo bem. 620 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Na verdade, ela dirige bem, Lorna. 621 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Você poderia usar o escritório. 622 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Muito estruturado. 623 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Preciso trabalhar enquanto me desloco. 624 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 - Ela não é viciada? - Reabilitada. Não julgo. Vire à direita. 625 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Estou quase lá. A gente se fala. 626 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Mickey, não… 627 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 - Maggie. - Oi, Lorna. Que bom vê-la. 628 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Obrigada, digo o mesmo. Você está bonita. 629 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Posso ajudá-la? 630 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Nós duas nos preocupamos com ele. 631 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Eu estou feliz 632 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 pelas coisas boas que aconteceram com Mickey. 633 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Mas? 634 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Mas assumir um caso grande de um advogado que foi assassinado, 635 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 sabe-se lá por qual motivo, achamos mesmo uma boa ideia? 636 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Ele está quebrado, Maggie. 637 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Mal tenho segurado as pontas do escritório dele. 638 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Há mais na vida dele do que só a carreira. 639 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Ele precisa se estruturar primeiro. A filha dele precisa disso. 640 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 E pode ser isto que vá fazer com que ele se reestruture. 641 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Ele se sente vivo pela primeira vez em um ano. 642 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Você o conhece. 643 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 O que ele gosta mais do que uma briga 644 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 é uma briga com uma mão nas costas. 645 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Vou demorar 15 minutos. 646 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Beleza. 647 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Bem-vindo à selva. 648 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Lembre-me de não mostrar isso ao júri. 649 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Vão odiá-lo e estaremos perdidos. 650 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 A esposa estava na cama. 651 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 O namorado no chão. 652 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 A polícia acha que Trevor estava na porta. Vendo os dois transarem… 653 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Fizeram sexo por um tempo, antes de ele entrar e atirar neles. 654 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 Nunca acharam a arma do crime. 655 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Provavelmente está no oceano. 656 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Não sei, Mick. Você é bom, mas tão bom assim? 657 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Se o colocarem na cena do crime. 658 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Motivo explícito. Positivo para resíduo de pólvora. 659 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Ele deu a versão dele? 660 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Há mais uma coisa. 661 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 O quê? 662 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Sei que está de boa com a minha situação com Lorna. 663 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Pelo menos, você diz estar de boa. 664 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Lorna queria falar com você na hora certa, 665 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 mas, de algum jeito, 666 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 suspeito que nunca haverá uma hora certa para ela, 667 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 então eu vou dizer. 668 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Lorna e eu 669 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 vamos nos casar. 670 00:38:38,024 --> 00:38:38,983 Ah. 671 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 O que quer dizer com "ah"? O que é "ah"? Tudo bem por você? 672 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Não sou parte da equação, Cisco. 673 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Quero saber, tudo bem por você? 674 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Você a ama? 675 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 De todo coração. 676 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Então, por mim, tudo bem. 677 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Mas quero que saiba, Cisco. 678 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Ela é uma das quatro pessoas mais importantes para mim. 679 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 - Se você machucá-la… - Nunca faria isso. 680 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 Ela é tudo para mim. 681 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Quem é a quarta? 682 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 O quê? 683 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Você disse quatro pessoas. 684 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Hayley, Maggie, Lorna e… 685 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Quem é a quarta? 686 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Mickey Haller. 687 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Sim, estarei aí. 688 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Trevor Elliott me chamou. 689 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Você tem boa reputação. 690 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Bom desempenho em julgamentos, melhor que Jerry, segundo a maioria. 691 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Até se perder e virar um viciado. 692 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Não sou mais um viciado. 693 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Ouça, Mickey. O problema desse caso, 694 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 é que preciso vencer no tribunal 695 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 e também no tribunal da opinião pública. 696 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 O cancelamento está na moda. 697 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Dê uma olhada no meu Twitter. 698 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Preciso de alguém que me dê minha liberdade 699 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 e meu nome de volta. 700 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 Você é esse alguém? 701 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Não. 702 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Não, só posso conseguir sua inocência. 703 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Não dou uma presunção de inocência. 704 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Tribunais não funcionam assim. "Inocente" é meu melhor. 705 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 Pode conseguir isso? Com certeza? 706 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Depende do que tenho para trabalhar. 707 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 - Sou inocente. - Não perguntei. 708 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Mas preciso que saiba, não os matei. 709 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Muito bem, é o seguinte, Trevor. 710 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Posso ganhar qualquer caso, desde que saiba com o que estou lidando. 711 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 No momento, não sei. 712 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Se mentir para mim, 713 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 não quero seu caso, não importa o quanto precise dele. 714 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Certo. 715 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Muito bem. 716 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Eu estava longe de ser descolado no colégio. 717 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 As garotas sequer me notavam, mas eu sempre podia falar com Zelda. 718 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 A vida real era horrível. 719 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Mas videogames importavam. 720 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Então, conheci Lara. 721 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Ela era diferente. Ela era bonita e brilhante. 722 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 E ela me amava. 723 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Tínhamos nos formado, a indústria de jogos estava explodindo. 724 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Mas o problema sem solução era o do vale da estranheza. 725 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 Vale do quê? 726 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Se você tenta fazer algo que pareça humano, 727 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 o cérebro irá rejeitar, a menos que seja quase perfeito. 728 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Personagens de videogame eram quase reais, 729 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 mas não o bastante. 730 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Especialmente os olhos, eles sempre entregavam. 731 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Quanto mais o personagem parece humano, 732 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 mais nos sentimos conectados, e mais queremos jogar. 733 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Esse era o vale da estranheza. E eu consegui atravessá-lo. 734 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Trabalhando da minha garagem. 735 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Um script, talvez cem linhas de código, 736 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 mudaram tudo. 737 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 A garota do jogo. 738 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Nocturna. 739 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Foi nosso primeiro sucesso. 740 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Ela nos colocou no mapa. 741 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 E, sim, eu usei Lara como modelo. 742 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 É justo dizer que o DNA dela 743 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 está em tudo que esta empresa já fez. 744 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Éramos um time. 745 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Eu não sabia que ela me traía. 746 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Olhando para trás, eu trabalhava o tempo todo, 747 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 viajava demais, e ela começou a ficar ressentida. 748 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Ficar com raiva. 749 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Fui para casa fazer uma surpresa naquele dia. 750 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 E em vez disso… 751 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Nunca vou esquecer daquilo enquanto eu viver. 752 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 Encontrei-a daquele jeito. Minha esposa. Minha melhor amiga. 753 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 E aquele maldito instrutor de ioga. 754 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 E todos acham que a matei, 755 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 mas, se eu os tivesse achado vivos, 756 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 não teria nem me separado dela. 757 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Teria implorado para ficarmos juntos, porque preciso dela. 758 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 Dizem que sou um gênio. Que o código que escrevi é mágico. 759 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Lara era a magia. Ela era a inspiração. 760 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Sem ela, eu ainda estaria sentado na minha garagem. 761 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Eu nunca poderia tê-la matado, 762 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 porque sem ela… 763 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 eu não tenho magia. 764 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 É com isso que você lida. Pode trabalhar com isso? 765 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Posso vencer com isso. 766 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 - Pode vencer com isso? - Posso. 767 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 - Pode vencer com isso semana que vem? - Posso. 768 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Está contratado. 769 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 - Bem? - Conseguimos. 770 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 - Conseguimos? - Muito trabalho, Lorna. 771 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 - Precisamos ficar frios. - Meu Deus. 772 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Fale com Cisco para me encontrar no escritório. 773 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Mickey… 774 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Até logo. 775 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 LINCOLN ARQUIVADO 776 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 Você está bem? 777 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Seus olhos estão marejados. 778 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 Só alergias. 779 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Você devia olhar para frente. 780 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Está bem mesmo? 781 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Nunca estive melhor. Pode virar aqui? 782 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 O quê? Algo errado? 783 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Sim, estamos sendo seguidos. 784 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 785 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Legendas: Thales Abreu Maia