1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Helo? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 - Pusingkan. - Dia masih hidup? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Boleh dengar? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 ISTERI KEDUA 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Hei. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Di mana awak? Sudah sejam saya telefon. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Lorna, awak bukan isteri saya. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Terima kasih, Mick. 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 Saya masih keliru, sangka saya isteri. 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Ada masanya, saya ibu awak. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Jangan. Ingat saya tak tahu awak jauhkan telefon? 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Saya orang yang mengendalikan firma ini, 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 sisa yang tinggal, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 jadi, perlu dapat hubungi awak. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Okey, dah dapat hubungi saya. Apa masalahnya? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Hakim Holder hubungi. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 - Dia mahu jumpa awak segera. - Ketua hakim? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Dia hakim pengerusi. Jangan cakap awak tiduri dia. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Tak. Kenapa awak cakap begitu? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 Dipanggil ke kamar bicara peribadi oleh hakim perempuan sebab 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 A, awak ada kes dengan dia, atau B, ada hubungan peribadi. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Memandangkan dah setahun awak tiada kes… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Saya tak pernah jumpa dia. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 - Dia mahu jumpa awak sekarang. - Tak beritahu sebabnya? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 Tak, tapi boleh awak terima kemungkinan 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 mungkin ia positif? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Mungkin mahu beri awak kes pro bono. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 - Kerja dapat kerja. - Ya, mungkin. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Mick? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Masih di sini. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Pandu salah satu Lincoln. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Ada dalam simpanan. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Keluarkan daripada simpanan. Lincoln itu menjadi awak. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 Awak menjadi awak. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Jika ini adalah peluang sebenar, awak perlu pergi sebagai Mickey Haller. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Baiklah. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Hei! 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 DITOLAK 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 TIDAK BERSALAH 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 ISTERI PERTAMA 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Hei. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Awak jaga Hayley malam ini. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Awak fikir saya lupa? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 Pukul 6.00, okey? Bukan 6.10 atau 6.05. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Siapa lelaki bertuah itu? Saya kenal? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Pukul 6.00 tepat, Mickey. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Baik, saya tahu. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Apa yang awak tahu tentang Hakim Mary Holder? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Kenapa? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Entah. Dia panggil ke kamar bicara. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 - Awak buat sesuatu? - Saya tak buat apa-apa. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Kenapa dia panggil? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Saya tak tahu, sebab itu tanya. Apa yang awak tahu tentang dia? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Dia sentiasa marah tentang etika, 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 buat saya fikir awak buat salah. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 - Baik. - Nanti, Mickey… 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Jumpa malam ini. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Dia buat sesuatu. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 TIDAK BERSALAH 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Helo, Mick. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 - Lorna. - Saya memandu arah ini. 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 - Tak. Awak memeriksa. - Siapa kata? 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Awak nampak bagus. Suka baju ini. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Apa awak buat di sini? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Ini mungkin hal penting. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 Dia hakim pengerusi. Jadi saya dapatkan maklumat. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Dan? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 Kebanyakan kerjanya adalah pentadbiran, ke mana hakim pergi. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 Dan? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 Dan… dia yang tugaskan kes. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 - Jika itu sebabnya… - Awak tak mahu saya rosakkan. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Walau apa pun, ia perlu berjalan lancar. Okey? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 En. Haller, rasanya. 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Hakim Holder. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Saya rasa kita tak pernah jumpa. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Tidak, Yang Arif. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Baik, ayuh. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 Peguam Lincoln, itu gelaran awak? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Ada juga, ya. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Atau pernah. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Kenapa? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Kebanyakannya bekerja dari kereta. Dari mahkamah ke mahkamah. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Memandu ke sana ke mari. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Sedia untuk lari dari bidang kuasa jika perlu. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Tak pernah lari bidang kuasa. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Silakan duduk. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Apa hubungan awak dengan Jerry Vincent? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Jerry Vincent? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Saya selalu menentang dia semasa dia seorang pendakwa. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Dia bertukar pihak. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Dia dibunuh semalam. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Maaf? 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Ditembak di dalam keretanya. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Apa? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Jika kalian rapat, saya ucapkan takziah, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 tapi bukan itu sebab awak di sini. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Kalian rapat? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Berkawan. Rakan sekerja. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Dia tinggalkan firmanya untuk awak. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Maafkan saya? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 En. Vincent failkan usul kepada mahkamah 10 hari lalu 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 yang membenarkan pemindahan seluruh firmanya kepada awak, 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 jika dia tidak berupaya atau mati. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 - Dia tak pernah bincang dengan awak? - Tak. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Semalam dia telah mati, bermakna apa dia miliki kini milik awak. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Termasuk perbicaraan Trevor Elliott. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Awak pernah dengar? 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 Pakar teknologi yang bunuh isteri dan teman lelakinya. 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Didakwa. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Sudah tentu. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 Sekarang itu kes saya? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Itu semua kes awak, En. Haller. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Awak mungkin tak dapat kekalkan. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Setiap klien berhak menukar kepada peguam lain 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 setelah tahu kematian En. Vincent. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Tapi ini bermakna awak dapat peluang. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Dengan andaian saya berpuas hati klien En. Vincent 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 akan ditukarkan kepada peguam pengganti 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 yang bagus dan berkemahiran cekap. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Setahu saya, 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 awak dah lama tiada kes. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Ya. Saya terlibat dalam kemalangan 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 kira-kira 18 bulan lalu. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Meluncur, jika awak boleh percaya. 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Saya lalui beberapa pembedahan, dan ada komplikasi. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Komplikasi? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Saya ambil ubat tahan sakit, jadi ketagih. Tapi ia dah berakhir sekarang. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Bebas dadah. Apa-apa kebimbangan tentang reputasi saya… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Saya bimbangkan reputasi saya. Saya yang perlu luluskan awak. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Atau tidak. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Kenapa awak? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Dalam ramai-ramai peguam. 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Sejujurnya, Yang Arif, saya tak tahu. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 Jika awak perlu teka? 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Saya dan Jerry berkawan, 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 kami saling percaya. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 Kedua, walaupun ini subjektif, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 tiada peguam bela jenayah yang lebih baik di Los Angeles 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 dan Jerry tahu secara peribadi. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 Awak rasa awak okey sekarang? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Ya. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Ini adalah perintah 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 memindahkan firma En. Vincent kepada awak. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Saya boleh batalkan dengan cepat. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Saya akan pantau awak, En. Haller. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Saya mahu inventori kes dikemas kini pada awal minggu depan. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Kemudian, kemas kini status dua minggu sekali 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 untuk setiap kes yang awak akan kekal sebagai peguam. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Jelas? - Takkan kecewakan awak, Yang Arif. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Jangan kecewakan klien awak. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Saya cadangkan awak pergi ke pejabat En. Vincent sekarang. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 Polis tentu menggeledahnya 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 dan mungkin menceroboh privasi mereka sekarang. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Terima kasih. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Semoga berjaya. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Jadi, awak ada dapat kes? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Saya baru dapat banyak. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Termasuk Trevor Elliott. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 Apa? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Saya perlu jumpa klien, 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 dapatkan kelulusan, tapi saya mungkin kembali. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Saya mungkin akan kembali. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 Apa saya cakap tentang pembayangan positif? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Awak bangun, tiada klien. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Sekarang, awak mewakili orang seperti Trevor Elliott. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Jika dia mahu saya. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Pemikiran positif, Mickey. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 - Tingkat ini ditutup. - Kami ada urusan di sini. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 - Bukan hari ini. - Beritahu hakim. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Saya perlukan ID. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Awak tahu, awak tak perlu jadi jelik. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Cakap saja. 174 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 VINCENT & RAKAN-RAKAN LLP 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 - Boleh saya bantu? - Mickey Haller. Saya peguam. 176 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Saya ambil alih firma En. Vincent. 177 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Awak perlu kembali esok. Ini tempat kejadian. Ia ditutup. 178 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 Tempat kejadian di garaj parkir, bukan pejabat ini. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Ada fail klien yang saya perlu ambil dan lindungi. 180 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Siapa nama awak tadi? 181 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Mickey Haller. Ini Lorna Crane, bekerja dengan saya. 182 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Mickey Haller dan Lorna Crane, 183 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 tolong pergi dari sini. Sekarang. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 - Jelik, saya dah cakap. - Apa dia? 185 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Saya tak cakap pada awak. Terserah jika dengar. 186 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Awak mencemar tempat kejadian. Tolong pergi. 187 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Perintah ini mengesahkan saya dilantik 188 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 oleh hakim pengerusi Mahkamah Atasan 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 sebagai peguam pengganti klien Jerry Vincent. 190 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Itu bermakna kes dia kini kes saya, 191 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 dan awak tiada hak untuk membelek fail. 192 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Itu hak istimewa peguam-klien. 193 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 En. Vincent dibunuh. Motifnya mungkin di dalam fail ini. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 - Walaupun begitu… - Peguam… 195 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Baca saja perintah, detektif. 196 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Tempat kejadian awak di garaj 197 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 dan tiada hakim akan luaskan ke pejabat dan fail ini. 198 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Awak kata ini berikan awak semua kes En. Vincent? 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Betul. 200 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 - Awak termasuk dalam senarai. - Apa? 201 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Senarai suspek kami. 202 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Dia mati dan awak dapat seluruh perniagaan? 203 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 Itu motif, bagi saya. 204 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Di mana awak semalam di antara 8.00 dan tengah malam? 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Awak dah tangkap saya, detektif. 206 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Saya bunuh Jerry. Kes ditutup, semua. 207 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Jelas, awak pernah buat. 208 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Awak akan keluar dari sini, atau saya perlu hubungi hakim? 209 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Ya. 210 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 - Kalian. - Gembira bertemu awak. 211 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 - Selamat tinggal. - Ayuh. 212 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Tinggalkan semuanya. 213 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Apa? 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Baiklah. Ayuh. 215 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 Kadangkala saya rasa mereka ajar di akademi, 216 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 cara buat orang geram. 217 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Bila fikirkan semua permusuhan antara rakyat dan polis, 218 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 kita rasa "cara buat orang tak geram" yang patut diajar. 219 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Awak kisah jika upah Cisco? 220 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mickey. 221 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Dia penyiasat yang bagus. Antara yang terbaik. 222 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Kerja dengan bekas isteri, 223 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 kini mengupah teman lelakinya, itu melampau. 224 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Jika Trevor Elliott mahukan saya, 225 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 saya perlu cepat 226 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 dengan penyiasat dipercayai, dan Cisco… 227 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Ya, Mickey Haller. 228 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Ya, tuan. 2.00 petang, hari ini? 229 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Ya, tuan, saya datang. Terima kasih. 230 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 Siapa itu? 231 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 Kerani Hakim Canter. Jerry ada perbicaraan hari ini. 232 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 - Apa? - Ya. 233 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 - Awak akan makan sandwic itu? - Tak, awak boleh makan. 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Terima kasih. Lari. 235 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Hei. 236 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 - Pengganti Jerry Vincent. - Saya tahu. 237 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Maaf. Siapa nama awak? 238 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Haller. Mickey Haller. 239 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Nama klien awak pula? 240 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Betul. 241 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Letts, nama pertamanya Izzy. 242 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Rasanya kecurian. 243 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Itu Marc Daniels, 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 saya gantikan dia, jadi itu milik saya. 245 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 - Kecurian besar. - Jelas, saya perlukan lanjutan. 246 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Jelas, saya takkan berikan awak. 247 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 - Apa? - Saya ada saksi luar bandar. 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Biar mereka marah hakim atau awak daripada saya, 249 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 saya mahu mereka kembali. 250 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. Rakyat melawan Izzy Letts. 251 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Dan kita bermula. 252 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Sarah Shepard untuk Rakyat, Hakim. Sudah bersedia. 253 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Mickey Haller untuk defendan, Yang Arif. 254 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Jumpa nanti. Boleh saya hampiri? 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 WALLACE CANTER HAKIM 256 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Yang Arif, En. Vincent meninggal semalam. 257 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Saya gantikannya. 258 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Takziah. Bila awak akan bersedia? 259 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 - Jadi… - Jangan tamak. 260 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 Perbicaraan bangku dengan dua saksi. 261 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Saksi luar bandar, 262 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 yang bakal hilang sebab lanjutan. 263 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Jika esok? 264 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Esok? 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Lihat fail itu. 266 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Jika rasa tak boleh sedia, beritahu saya. 267 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Berundur. 268 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Kes ini akan disambung pukul 10.00 pagi esok. 269 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 - Nanti, apa? - Tuan? 270 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Yang Arif, kami datang dari San Francisco. 271 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 - Ini tak adil. - Kita ada kecemasan. 272 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 Bagaimana dengan mangsa? Kami ada kecemasan. 273 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Demi Tuhan, isteri saya diserang. 274 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Rantainya diragut dengan ganas darinya. 275 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 Mahkamah bersimpati, tetapi ia tak dapat dielakkan. 276 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 Kes ini ditangguh sehingga esok pukul 10.00 pagi. 277 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Mangsa tiada hak dalam proses. 278 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 - Ya. Tumpang lalu. - Itu yang dicuri? 279 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 Klien awak ada cita rasa. 280 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 - Mickey Haller, peguam awak. - Di mana Jerry? 281 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Apa kata kita cakap di tempat lain? 282 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Dia seorang yang baik. 283 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Dia tak minta bayaran. 284 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Belum lagi. 285 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Kenapa orang mahu bunuh dia? 286 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Saya tak tahu. Polis masih mengumpul bukti. 287 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 MAHKAMAH LOS ANGELES CAWANGAN METROPOLITAN 288 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Dunia jenis apa ini? 289 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Saya perlu bersedia untuk kes esok. 290 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 - Jadi apa-apa… - Saya tak serang dia. 291 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Saya ragut rantai itu dan lari. Saya tak serang dia. 292 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Okey. Ada alasan Jerry tak cuba buat rayuan? 293 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Sebab mereka mahu dua tahun. Jerry kata ia melampau. 294 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Dia kata dengan perbicaraan, boleh buat hakim kagum 295 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 dengan hal keadaan peringan saya. 296 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 Iaitu? 297 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Saya orang baik, dengan masalah dadah. 298 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Bukan saya yang mencuri rantai itu, 299 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 lebih kepada orang yang saya tak kenal. 300 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 Orang yang dah tiada. 301 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Saya lalui rehabilitasi. 302 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Saya sedang pulih. 303 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Saya percaya awak. 304 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Tapi saya tak tahu jika orang lain itu dah pergi. 305 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Saya punya oksikodon. 306 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Awak? 307 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Sama, pada dasarnya. 308 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Heroin. 309 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Yang saya tukar selepas tak mampu oksikodon lagi. 310 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Jerry mahu bawa awak ke sana? 311 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 Jadikan status keperibadian baik saya sebagai bukti. 312 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 Perbicaraan itu esok? 313 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Perbicaraan bangku, dua saksi. Saya okey. 314 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Mickey. 315 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Hubungi Marvin Beedleman, perlu bantuannya. 316 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Dia hampir 80 tahun, perlu ingatkan dia terhutang budi. 317 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Ada maklumat Trevor Elliott? 318 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Jerry menerima retainer 625,000 dolar, kebanyakannya dah tiada. 319 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Ada bayaran 450,000 lagi di perbicaraan. Tiada pulangan. 320 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Saya tahu. Sama nilai setahun kes memandu mabuk. 321 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Ini kes francais. 322 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 - Hakimnya? - James P. Stanton. 323 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Dia bekas peguam bela, baguslah. Awak dah hampir sampai? 324 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 - Janji temu jam 3.00. - Sedang berhenti. 325 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 Kita pasti yang Elliott belum upah peguam lain? 326 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Jangan risau tentang peguam lain. Pergi saja. 327 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Baiklah. 328 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Hei. 329 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Nama awak? 330 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Haller. Mickey Haller. 331 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 JANJI TEMU DILULUSKAN 332 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Cantik kereta. 333 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Terima kasih. 334 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 - Terima kasih. - Baik. 335 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 En. Haller. 336 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Naiklah. Dia menunggu awak. 337 00:19:47,519 --> 00:19:49,688 Betul tak perlukan apa-apa? Air… 338 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Tak. Terima kasih. 339 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 En. Elliott ada di pejabatnya? 340 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 Pejabatnya? Tidak. 341 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 En. Elliott. 342 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Mickey Haller. Apa khabar? 343 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 En. Elliott? 344 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Saya akan dibicara kerana membunuh. 345 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Peguam saya baru ditembak mati. 346 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Awak boleh bayangkan keadaan saya. 347 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Mereka tahu apa-apa? Suspek? 348 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Setahu saya, tidak. 349 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Mereka mahu temu bual semua klien. 350 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Saya tak nasihatkan awak terima 351 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 selagi kes belum selesai. 352 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Awak akan dakwa saya membunuh Jerry juga? 353 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Mengapa tidak? Ia musim memburu. 354 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Sapa awak? Kenapa saya tak kenal? 355 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Awak tak kenal 356 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 sebab saya amalkan supaya tak dikenali. 357 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Peguam selebriti bawa banyak perhatian kepada klien. 358 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Saya tak begitu. 359 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Seperti pengurus kes saya jelaskan, Jerry pindahkan firmanya kepada saya. 360 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Dalam kontrak perwakilan yang awak tandatangan dengannya, 361 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 membenarkan Jerry bincang kes dengan saya. 362 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Dia ada bincang dengan awak? 363 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Tak. Maksud saya, Jerry percayakan saya. 364 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Tak bermakna saya juga. 365 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Bukan begitu. 366 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 - Mickey, ya? - Betul. 367 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 Awak main bola keranjang? 368 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Sedikit. - Saya tak. 369 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Tak juga. 370 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Saya suka menonton. 371 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Tapi saya rasa marah 372 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 melihat pemain hebat bergelut dengan lontaran percuma. 373 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 Ia satu perkara yang boleh dikawal. Setiap lontaran, sama. 374 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Ambil masa, susun. 375 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Tapi, semua ada nasib baik dan tak baik. 376 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Saya tak berniat biadab. 377 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Atau mungkin saya mahu. Perbicaraan minggu depan. 378 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Saya tunggu lima bulan untuk bersihkan nama. 379 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 - Saya faham. - Awak faham? 380 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Awak faham perasaan orang tak bersalah 381 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 perlu menunggu gilirannya di mahkamah? 382 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 Perlu baca penipuan mengarut di dalam media, 383 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 perlu pakai gelang tak guna 24 jam. 384 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 - Awak faham semua ini? - Dah berurusan dengan ramai klien. 385 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Jangan pujuk saya. 386 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Baik. Saya akan terus ke kata pikatnya. 387 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Jerry Vincent seorang peguam hebat. 388 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 - Saya lebih baik. - Itu kata awak. 389 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 - Jerry akan kata yang sama. - Mungkin. Jika dia ada. 390 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 - Saya faham kekecewaan awak. - Jangan pujuk saya. 391 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Sebelum itu, saya perlu tahu awak boleh sedia minggu depan, 392 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 saya tak akan tangguh. 393 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Bukan seminggu atau sehari lagi. 394 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 - Saya boleh sedia. - Sedia percepatkan kes? 395 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Ya. Jika tak sedia, saya beritahu. 396 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Saya yakin awak tak perlu tangguh perbicaraan. 397 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Awak yakin perlu cakap begitu untuk dapat kerja. 398 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Baiklah. 399 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Saya perlu fikirkannya. 400 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Idea yang baik. 401 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Semak latar belakang saya. 402 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Ambil masa awak. Jangan terlalu lama. 403 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Lebih lama menunggu, 404 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 lebih besar kemungkinan hakim tangguhkan perbicaraan awak. 405 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Jika pilih saya, saya akan pastikan ia tak berlaku. 406 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Kemahiran menjual awak bagus, saya akui. 407 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Pembelaan jenayah kerja saya, En. Elliot. 408 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 Saya sangat bagus. Awak ada nombor saya. 409 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Saya hilang segalanya, awak faham, Mickey? 410 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Hidup saya, reputasi saya… 411 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 yang paling teruk, isteri saya. 412 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Yang sangat saya cintai. 413 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Saya faham. 414 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Awak tak faham apa-apa. Belum lagi. 415 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Awak rasa awak menang loteri, tapi dengar sini… belum lagi. 416 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 Minggu depan? Mickey, itu mustahil. 417 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Ia pemutus perjanjian, boleh agak. 418 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Mula-mula, kita dapatkan dia, 419 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 kemudian cuba pujuk lanjutan. 420 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Mesti dibuang. 421 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 JIKA SAYA TUTUP MULUT, SAYA TAK BERADA DI SINI 422 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 - Apa? - Tidak. 423 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Saya perlukan pemandu. 424 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Saya perlu masa ini untuk semak fail. 425 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Saya fikir Quintero. Dia ada? 426 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Masih dalam penjara di Corcoran. 427 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 Stevie pula? 428 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Stevie tak pandai memandu. Tiada siapa naik kereta dia. 429 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Baiklah. Tolong carikan, ya? 430 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Saya berhenti. Jumpa nanti. 431 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 TEMPAT KEJADIAN 432 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Tuhan. Awak buat saya terkejut, Cisco. 433 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 Apa awak buat di sini, kawan? 434 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Lorna kata awak mahu upah saya. 435 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Bukan untuk ini, Cisco. Untuk kes Trevor Elliott. 436 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Polis akan uruskan pembunuh Jerry. 437 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Awak beri saya serangan jantung. 438 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Awak boleh beri saya juga. 439 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Maaf. 440 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Jadi, Trevor Elliott. Itu kes yang hebat. 441 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Ya, jika dapat. 442 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Saya belum dapat lagi. 443 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Perlu beritahu dia perkara bagus. 444 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Yang buat dia mahu upah saya. 445 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Dah tengok fail? 446 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Beberapa. Dua orang mati. Dia di tempat kejadian. Tak begitu bagus. 447 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Ya, saya perlu tawarkan bagus. 448 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Mungkin Maggie boleh berikan maklumat teknikal kes Negara. 449 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Tak guna. Maggie. 450 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Celaka. 451 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Mak boleh pergi. Saya akan tunggu ayah. 452 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Mak takkan pergi. 453 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Saya boleh bersendirian setengah jam. 454 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 Dunia tak begitu berbahaya. 455 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 - Takkan berlaku. - Saya harap malam ini seronok. 456 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Peluang bagus jika angin ayah baik, 457 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 dan peluang itu lebih baik 458 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 jika mak tak marah ayah sebab lewat 15 minit. 459 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Itu pun dia. 460 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 - Maaf. - Biar betul? 461 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Hai, ayah. 462 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Maaf. 463 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Maaf, Mags. 464 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 - Awak nampak cantik. Maaf. - Awak dah janji. Pukul 6.00. 465 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Saya tahu. 466 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Memang mahu kembali ke jagaan bersama? Satu… 467 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Maggie, saya dah sampai sekarang. 468 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Kita uruskan hal awak dan saya kemudian? 469 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 - Mak jemput pagi nanti. - Baik. 470 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 - Mak sayangkan awak. - Saya juga. 471 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Hei. 472 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Jika awak nak layan saya buruk, 473 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 jangan buat semasa begitu cantik. 474 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Helo. 475 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 - Apa khabar, sayang? Sihat? - Sihat. 476 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 - Sedia? Dah ambil beg? - Ya. 477 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Dia tahu apa akan berlaku, Jerry. 478 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Saya tak tahu. 479 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Dia failkan usul sepuluh hari lalu. 480 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Pindahkan firma jika dia mati. 481 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Mari kita fokus pada Elliott sekarang, okey? 482 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Mickey tak serius mahu bicara kes ini minggu depan, bukan? 483 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Sebenarnya, sembilan hari. Okey, saya cakap yang sama, 484 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 tapi kes begini tak selalu muncul. 485 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 Dan Mickey perlukannya. 486 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Dia okey dengan… Awak tahu? 487 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 - Awak belum beritahu dia. - Saya tak jumpa masa yang sesuai. 488 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Jadi, ayah tak jatuh dalam air? 489 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Tak. 490 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Awak tahu mimpi buruk ayah? 491 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Ia bukan sebab ayah hampir lemas, 492 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 tapi awak. 493 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Meninggalkan awak, itu yang paling mengganggu ayah. 494 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 - Ayah… - Apa? 495 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Ayah kemalangan. 496 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Ayah bukan peluncur pertama kemalangan 497 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 dan saya bukan budak pertama yang ayahnya kemalangan. 498 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Awak kuat. 499 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Jangan jadi sekuat mak, okey? 500 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Saya cuba. - Bagus. 501 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Mak risaukan ayah. 502 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 Mak cakap begitu? 503 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Mak fikir mungkin krisis pertengahan umur melebihi ketagihan. 504 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Benar? 505 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Ya, mungkin sedikit. 506 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 Apa maksud ayah? 507 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Mija, dua perkahwinan yang gagal, firma undang-undang tak berhasil, 508 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 enam bulan dalam pemulihan… 509 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Ayah bertuah dengan anak. Tolonglah… 510 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Hei. 511 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Bila ayah kenang kembali, ayah sentiasa mahu jadi peguam bela, 512 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 sejak ayah kecil, melihat datuk. 513 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 Apa yang diajar di sekolah undang-undang, bagaimana sistem patut berfungsi. 514 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 Bila keluar sana, semuanya berlumpur. 515 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Semua ada motif sendiri. 516 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Semua menipu. 517 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Selepas itu, kita mula fikir jika kita ada buat kebaikan. 518 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Ayah tahu mak tak pernah rasa begitu? Mak menolak orang jahat. 519 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Mak awak kuat pegangan. 520 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 Menjadikan dia hebat dalam apa yang dia buat. 521 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 Tapi ayah tak? 522 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Dulu. Ayah rasa ayah masih begitu. 523 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Ayah percaya dalam sistem kita, semua tak bersalah sehingga terbukti. 524 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Sekarang, apabila Negara dakwa awak, 525 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 ayah saja yang awak ada. 526 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 Apa pula? 527 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Awak bergurau? 528 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Maaf mengganggu. 529 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Saya harap ini penting, detektif. 530 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Ini penting. 531 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Kami benar-benar perlu lihat fail Jerry Vincent itu. 532 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Saya sedar akan hak istimewa peguam-klien. 533 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 Peguam Daerah kata awak berhak menolak. 534 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Biar betul? Saya kenal dia. 535 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Tolong lihat apa yang kami hadapi. 536 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Ia tembakan tepat ke kepala. 537 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Penarik picu telah kutip kelongsong peluru juga. 538 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Ada orang sasarkan Jerry Vincent 539 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 dan mereka tak ambil dompet atau wang tunainya. 540 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Mereka ambil beg dan komputer ribanya. 541 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 Soalannya ialah, apa di dalamnya? Apa yang dia tahu, yang membunuhnya? 542 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Jika jawapannya ada, ia mungkin di dalam failnya. 543 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Saya harap saya dapat bantu, Detektif. 544 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Saya minta awak bantu diri awak. 545 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Awak berisiko, peguam. 546 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Mungkin giliran awak. 547 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Jerry ada terlibat dengan mafia atau kartel? 548 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Tak rasa begitu, dia agak lurus. 549 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 - Bekas pendakwa. - Mungkin orang yang dipenjarakan. 550 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Sekejap. 551 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Ya, saya ada terfikir. Selidik fail-fail itu. 552 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Cari petunjuk ancaman, klien, bekas klien, semua, okey? 553 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Baiklah. 554 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Sementara itu, Elliott beri kita akses 555 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 ke rumahnya di Malibu, tempat pembunuhan. 556 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 Penting untuk dapat gambaran sebenar. 557 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Saya akan hantar alamat. Jumpa di sana tengah hari. 558 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Jadi, kita dapat kes ini? 559 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Belum. Semakin kita tahu, semakin banyak peluang. 560 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 - Di mana awak? - Menuju ke perbicaraan. 561 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Marvin. 562 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 - Mickey! - Terima kasih datang. Saya hargainya. 563 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Mengapa tidak? 564 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Orang terbaik yang saya kenal minta pertolongan saya, 565 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 saya akan bantu. 566 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Apa khabar Eleanor? 567 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Dia sangat baik. Dia kirim salam. 568 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 - Sampaikan salam saya. Terima kasih. - LA-292587. Rakyat lawan Izzy Letts. 569 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Jumpa awak nanti. 570 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Mickey Haller, Hakim, boleh kami hampiri? 571 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Tolong cakap awak sedia. 572 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 - Hampir, Hakim. - En. Haller. 573 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Sebenarnya, Hakim. 574 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Dalam risiko terus dimarahi En. Holt, 575 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 kita panggil dia untuk berbincang? 576 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 - Maafkan saya? - Apa ini? 577 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Agak tak ortodoks, tapi untuk kebaikan 578 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 ekonomi kehakiman dan keadilan. 579 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Cuma 30 saat. 580 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 En. Holt. 581 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Boleh awak hampiri hakim? 582 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Apa khabar? Saya akan segerakan. 583 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 Klien saya didakwa kecurian besar. 584 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Di bawah Seksyen 487 Kanun Keseksaan 585 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 bermakna nilai objek yang dicuri melebihi $950. 586 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Yang Arif, rantai itu bernilai maksimum $400? 587 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 Apa? 588 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Pernah beli beberapa berlian dan emas, 589 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 saya boleh kenal. 590 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Tapi untuk kepastian, Hakim, 591 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 saya bawa bersama saya, pakar bidang. 592 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Itu Marvin Beedleman. Dia tukang emas. 593 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Dia boleh beri penilaian agak cepat. 594 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 Peguam Daerah mungkin mahu bawa penilai sendiri. 595 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Rasanya isteri awak tak tahu ia tiruan? 596 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Saya tak mahu buat dia sedih. 597 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Awak bergurau? 598 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Tidak. 599 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Walaupun ia tiruan, defendan fikir dia mencuri rantai asli. 600 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Awak ada saksi untuk keadaan fikirannya? 601 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 Awak tak nilaikan rantai itu? 602 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Ada penilaian syarikat insuransnya. 603 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Mungkin buka satu penipuan baharu. 604 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Saya mungkin silap. 605 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Cik Shepard, ada pendapat tentang bagaimana awak mahu teruskan? 606 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Digugurkan sepenuhnya? Saya boleh pergi? 607 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Melainkan Peguam Daerah mahu dakwa Holts 608 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 dan awak dipanggil menjadi saksi, 609 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 tapi ia tak akan berlaku. 610 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Ya Tuhan. 611 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Tak perlu naik ke sana 612 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 dan buktikan betapa baiknya awak. 613 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Saya tak tahu cara berterima kasih. Saya janji akan bayar. 614 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Bayar saya sekarang. 615 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Saya langsung tiada wang. 616 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 Ada lesen memandu? 617 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Apa? 618 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Awak upah dia? 619 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Saya perlukan pemandu, dan dia boleh memandu. 620 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Saya pemandu yang bagus. 621 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Dia pemandu yang bagus, Lorna. 622 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Tak susah bekerja dari pejabat. 623 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Terlalu banyak struktur. 624 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Saya perlu kerja sambil bergerak. 625 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 - Bukankah dia penagih? - Bekas. Siapa saya untuk menilai? Kanan. 626 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Dah sampai. Saya telefon nanti. 627 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Mickey, jangan… 628 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 - Maggie. - Hai, Lorna. Gembira bertemu awak. 629 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Terima kasih, saya juga. Awak nampak cantik. 630 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Boleh saya bantu? 631 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Kita berdua sayangkan dia, Lorna. 632 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Saya gembira 633 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 dengan semua peristiwa positif ini untuk Mickey… 634 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Tapi? 635 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Tapi ambil alih pembunuhan profil tinggi untuk peguam ditembak mati 636 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 tanpa sebab yang kita tahu, adakah ini idea yang baik? 637 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Retak menunggu belah, Maggie. 638 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Saya dah cuba pertahankan firmanya. 639 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Hidupnya bukan cuma kerjaya undang-undangnya. 640 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Dia perlu bangkit dahulu. Anaknya perlukan dia kembali bangkit. 641 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Saya tahu, dan ini boleh jadi perkara yang membantunya. 642 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Pertama kali dalam setahun, dia hidup semula. 643 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Awak kenal Mickey. 644 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 Pergaduhan yang dia lebih suka 645 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 adalah pergaduhan dalam kekurangan. 646 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Saya kembali dalam 15 minit. 647 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Baik. 648 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Selamat datang ke hutan. 649 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Ingatkan saya. Jangan bawa juri. 650 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Mereka akan benci dia, habislah kita. 651 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 Isteri di katil sana. 652 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Teman lelaki di lantai sana. 653 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 Polis fikir Elliott berdiri di pintu. Mungkin lihat mereka berasmara… 654 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Berzina sekejap sebelum dia masuk dan menembak mereka. 655 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 Senjata bunuh tak ditemui. 656 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Mungkin di dalam laut. 657 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Entahlah, Mick. Awak bagus, tapi sebagus ini? 658 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Jika boleh letak Elliott di sini. 659 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Motif di mana-mana. Sisa tembakan positif. 660 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Dia dah cerita kisahnya? 661 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Hei, dengar, ada perkara lain. 662 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 Apa? 663 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Saya tahu awak tak kisah saya bersama Lorna. 664 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Sekurang-kurangnya awak kata tak kisah. 665 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Lorna cuba beritahu awak apabila masanya sesuai, 666 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 tapi macam mana pun, 667 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 saya rasa masanya tak akan sesuai untuk dia, 668 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 jadi saya akan katakannya. 669 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Saya dan Lorna, 670 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 kami akan berkahwin. 671 00:38:38,024 --> 00:38:38,983 Oh. 672 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 Apa maksud awak, "Oh"? Apa itu "Oh"? Awak tak kisah? 673 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Saya bukan sebahagiannya, Cisco. 674 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Tapi saya nak tahu, awak tak kisah? 675 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Awak cintakan dia? 676 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Dengan sepenuh hati. 677 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Jadi, saya tak kisah. 678 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Saya beritahu awak, Cisco. 679 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Dia salah seorang daripada empat orang terpenting. 680 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 - Jika awak sakiti dia… - Tentu saya tak akan. 681 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 Dia yang terbaik. 682 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Yang keempat? 683 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 Apa? 684 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Awak kata empat orang. 685 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Hayley, Maggie, Lorna dan… 686 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Siapa yang keempat? 687 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Mickey Haller. 688 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Ya, saya akan datang. 689 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Trevor Elliott panggil. 690 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Latar belakang awak bagus. 691 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Peguam prestasi tinggi, lebih bagus daripada Jerry menurut orang. 692 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Sehingga awak bersikap aneh dan jadi penagih dadah. 693 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Saya bukan lagi penagih. 694 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Mickey. Tentang kes ini, 695 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 saya perlu menang di mahkamah 696 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 dan saya perlu menang mahkamah pendapat umum. 697 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 Dunia cepat menolak hari ini. 698 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Lihatlah suapan Twitter saya. 699 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Saya perlu peguam untuk dapat semula kebebasan 700 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 dan nama saya. 701 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 Adakah awak peguam itu? 702 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Tak. 703 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Saya cuma boleh dapatkan "Tak bersalah." 704 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Tak boleh sampaikan penemuan tak bersalah. 705 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Mahkamah bukan begitu. Tak bersalah, itu yang termampu. 706 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 Awak boleh dapat? Pasti? 707 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Bergantung apa saya perlu uruskan. 708 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 - Saya tak bunuh. - Saya tak tanya. 709 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Tapi saya perlu awak tahu, saya tak bunuh. 710 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Baiklah, begini, Trevor. 711 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Saya boleh menang hampir semua kes asalkan saya tahu apa saya berdepan. 712 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Sekarang, saya tak tahu. 713 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Jika awak tipu saya, 714 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 saya tak mahu kes awak, walaupun saya perlukannya. 715 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Okey. 716 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Okey. 717 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Saya jauh daripada hebat semasa di sekolah menengah. 718 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Gadis tak pandang saya, tapi saya boleh bercakap dengan Zelda. 719 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 Hidup sebenar teruk. 720 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Tapi permainan video, ia penting. 721 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Kemudian saya bertemu Lara. 722 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Dia berbeza. Dia cantik, bijak. 723 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 Dan dia cintakan saya. 724 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Kami baru tamat universiti, industri permainan sedang melonjak. 725 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Tapi masalah yang tiada siapa boleh atasi adalah lembah gerun. 726 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 Apa? 727 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Jika cuba buat sesuatu seperti manusia, 728 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 otak manusia akan menolak melainkan ia hampir sempurna. 729 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Watak permainan video hampir nyata, 730 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 tapi tak cukup hampir. 731 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Terutamanya pada mata, mata sentiasa menunjukkannya. 732 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Tapi semakin watak menyerupai kita, 733 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 semakin lebih hubungan dirasai, semakin kita mahu main. 734 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Itulah lembah gerun. Sayalah orang yang melintasinya. 735 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Bekerja dari garaj saya. 736 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Satu skrip, mungkin 100 baris kod, 737 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 mengubah segalanya. 738 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Gadis dalam permainan. 739 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Nocturna. 740 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Itu adalah hit pertama kami. 741 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Ia buat kami terkenal. 742 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 Ya, saya buat watak itu berdasarkan Lara. 743 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Boleh dikatakan DNAnya 744 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 ada dalam semua perkara yang syarikat ini lakukan. 745 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Kami sepasukan. 746 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Saya tak tahu dia curang. 747 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Bila kenang kembali, saya sentiasa bekerja, 748 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 banyak mengembara, dan dia menjadi geram. 749 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Marah. 750 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Saya ke rumah hari itu untuk beri dia kejutan. 751 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Sebaliknya… 752 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Saya takkan dapat lupakan selagi saya hidup. 753 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 Saya temui dia begitu. Isteri saya sendiri. Kawan baik saya. 754 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Dan pengajar yoga tak guna itu. 755 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Semua fikir saya bunuh dia, 756 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 tapi jika saya temui mereka masih hidup, 757 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 saya tak akan tinggalkan dia. 758 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Saya akan merayu dia kembali sebab saya perlukan dia. 759 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 Orang kata saya genius. Kod yang saya tulis, mereka panggil ajaib. 760 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Lara adalah keajaibannya. Dialah inspirasinya. 761 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Tanpa dia, tentu saya masih di garaj saya. 762 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Saya tak mungkin boleh membunuhnya 763 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 sebab tanpa dia… 764 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 Saya tiada keajaiban. 765 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 Itu yang awak hadapi. Boleh awak bekerja dengan itu? 766 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Boleh menang dengan itu. 767 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 - Boleh menang dengan itu? - Boleh. 768 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 - Awak boleh menang minggu depan? - Boleh. 769 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Jadi awak diupah. 770 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 - Jadi? - Kita dapat. 771 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 - Kita dapat kes itu? - Banyak kerja, Lorna. 772 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 - Kita perlu tenang. - Ya, Tuhan. 773 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Banyak kerja. Suruh Cisco jumpa di pejabat. 774 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Mickey… 775 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Jumpa nanti. 776 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 LINCOLN DITOLAK 777 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 Awak okey? 778 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Mata awak seperti mahu menangis. 779 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 Cuma alahan. 780 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Awak patut memandang jalan. 781 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Awak benar-benar okey? 782 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Saya okey. Masuk simpang ini, ya? 783 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 Apa? Ada yang tak kena? 784 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Ya, kita sedang diekori. 785 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 786 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya