1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Helo?
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
- Pusingkan.
- Dia masih hidup?
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Boleh dengar?
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
ISTERI KEDUA
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Hei.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Di mana awak? Sudah sejam saya telefon.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Lorna, awak bukan isteri saya.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Terima kasih, Mick.
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
Saya masih keliru, sangka saya isteri.
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
Ada masanya, saya ibu awak.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
Jangan. Ingat saya tak tahu
awak jauhkan telefon?
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Saya orang yang mengendalikan firma ini,
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
sisa yang tinggal,
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
jadi, perlu dapat hubungi awak.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Okey, dah dapat hubungi saya.
Apa masalahnya?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
Hakim Holder hubungi.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
- Dia mahu jumpa awak segera.
- Ketua hakim?
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
Dia hakim pengerusi.
Jangan cakap awak tiduri dia.
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Tak. Kenapa awak cakap begitu?
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
Dipanggil ke kamar bicara peribadi
oleh hakim perempuan sebab
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
A, awak ada kes dengan dia,
atau B, ada hubungan peribadi.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Memandangkan dah setahun awak tiada kes…
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Saya tak pernah jumpa dia.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
- Dia mahu jumpa awak sekarang.
- Tak beritahu sebabnya?
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
Tak, tapi boleh awak terima kemungkinan
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
mungkin ia positif?
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Mungkin mahu beri awak kes pro bono.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
- Kerja dapat kerja.
- Ya, mungkin.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
Mick?
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Masih di sini.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Pandu salah satu Lincoln.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Ada dalam simpanan.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Keluarkan daripada simpanan.
Lincoln itu menjadi awak.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
Awak menjadi awak.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Jika ini adalah peluang sebenar,
awak perlu pergi sebagai Mickey Haller.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Baiklah.
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Hei!
39
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
DITOLAK
40
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
TIDAK BERSALAH
41
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
ISTERI PERTAMA
42
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Hei.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Awak jaga Hayley malam ini.
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
Awak fikir saya lupa?
45
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
Pukul 6.00, okey? Bukan 6.10 atau 6.05.
46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Siapa lelaki bertuah itu? Saya kenal?
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Pukul 6.00 tepat, Mickey.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Baik, saya tahu.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
Apa yang awak tahu
tentang Hakim Mary Holder?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Kenapa?
51
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
Entah. Dia panggil ke kamar bicara.
52
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
- Awak buat sesuatu?
- Saya tak buat apa-apa.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Kenapa dia panggil?
54
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
Saya tak tahu, sebab itu tanya.
Apa yang awak tahu tentang dia?
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Dia sentiasa marah tentang etika,
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
buat saya fikir awak buat salah.
57
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
- Baik.
- Nanti, Mickey…
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Jumpa malam ini.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Dia buat sesuatu.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
TIDAK BERSALAH
61
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Helo, Mick.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
- Lorna.
- Saya memandu arah ini.
63
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
- Tak. Awak memeriksa.
- Siapa kata?
64
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Awak nampak bagus. Suka baju ini.
65
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Apa awak buat di sini?
66
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Ini mungkin hal penting.
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Dia hakim pengerusi.
Jadi saya dapatkan maklumat.
68
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
Dan?
69
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
Kebanyakan kerjanya adalah pentadbiran,
ke mana hakim pergi.
70
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
Dan?
71
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
Dan… dia yang tugaskan kes.
72
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
- Jika itu sebabnya…
- Awak tak mahu saya rosakkan.
73
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Walau apa pun,
ia perlu berjalan lancar. Okey?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
En. Haller, rasanya.
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Hakim Holder.
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Saya rasa kita tak pernah jumpa.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Tidak, Yang Arif.
78
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Baik, ayuh.
79
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
Peguam Lincoln, itu gelaran awak?
80
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Ada juga, ya.
81
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Atau pernah.
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Kenapa?
83
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Kebanyakannya bekerja dari kereta.
Dari mahkamah ke mahkamah.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Memandu ke sana ke mari.
85
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Sedia untuk lari
dari bidang kuasa jika perlu.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Tak pernah lari bidang kuasa.
87
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Silakan duduk.
88
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Apa hubungan awak dengan Jerry Vincent?
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
Jerry Vincent?
90
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Saya selalu menentang dia
semasa dia seorang pendakwa.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Dia bertukar pihak.
92
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Dia dibunuh semalam.
93
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Maaf?
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Ditembak di dalam keretanya.
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
Apa?
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Jika kalian rapat, saya ucapkan takziah,
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
tapi bukan itu sebab awak di sini.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
Kalian rapat?
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Berkawan. Rakan sekerja.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Dia tinggalkan firmanya untuk awak.
101
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
Maafkan saya?
102
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
En. Vincent failkan usul
kepada mahkamah 10 hari lalu
103
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
yang membenarkan pemindahan
seluruh firmanya kepada awak,
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
jika dia tidak berupaya atau mati.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
- Dia tak pernah bincang dengan awak?
- Tak.
106
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Semalam dia telah mati,
bermakna apa dia miliki kini milik awak.
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Termasuk perbicaraan Trevor Elliott.
108
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Awak pernah dengar?
109
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
Pakar teknologi yang bunuh isteri
dan teman lelakinya.
110
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Didakwa.
111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Sudah tentu.
112
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Sekarang itu kes saya?
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Itu semua kes awak, En. Haller.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Awak mungkin tak dapat kekalkan.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Setiap klien berhak
menukar kepada peguam lain
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
setelah tahu kematian En. Vincent.
117
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
Tapi ini bermakna awak dapat peluang.
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Dengan andaian saya berpuas hati
klien En. Vincent
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
akan ditukarkan kepada peguam pengganti
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
yang bagus dan berkemahiran cekap.
121
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Setahu saya,
122
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
awak dah lama tiada kes.
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Ya. Saya terlibat dalam kemalangan
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
kira-kira 18 bulan lalu.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Meluncur, jika awak boleh percaya.
126
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Saya lalui beberapa pembedahan,
dan ada komplikasi.
127
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Komplikasi?
128
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Saya ambil ubat tahan sakit, jadi ketagih.
Tapi ia dah berakhir sekarang.
129
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Bebas dadah. Apa-apa kebimbangan
tentang reputasi saya…
130
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Saya bimbangkan reputasi saya.
Saya yang perlu luluskan awak.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Atau tidak.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Kenapa awak?
133
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Dalam ramai-ramai peguam.
134
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Sejujurnya, Yang Arif, saya tak tahu.
135
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
Jika awak perlu teka?
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Saya dan Jerry berkawan,
137
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
kami saling percaya.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
Kedua, walaupun ini subjektif,
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
tiada peguam bela jenayah
yang lebih baik di Los Angeles
140
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
dan Jerry tahu secara peribadi.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
Awak rasa awak okey sekarang?
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Ya.
143
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Ini adalah perintah
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
memindahkan firma En. Vincent kepada awak.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Saya boleh batalkan dengan cepat.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Saya akan pantau awak, En. Haller.
147
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Saya mahu inventori kes dikemas kini
pada awal minggu depan.
148
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Kemudian, kemas kini status
dua minggu sekali
149
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
untuk setiap kes yang awak
akan kekal sebagai peguam.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Jelas?
- Takkan kecewakan awak, Yang Arif.
151
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Jangan kecewakan klien awak.
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Saya cadangkan awak pergi
ke pejabat En. Vincent sekarang.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
Polis tentu menggeledahnya
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
dan mungkin menceroboh
privasi mereka sekarang.
155
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Terima kasih.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Semoga berjaya.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Jadi, awak ada dapat kes?
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Saya baru dapat banyak.
159
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Termasuk Trevor Elliott.
160
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
Apa?
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Saya perlu jumpa klien,
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
dapatkan kelulusan,
tapi saya mungkin kembali.
163
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Saya mungkin akan kembali.
164
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
Apa saya cakap
tentang pembayangan positif?
165
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Awak bangun, tiada klien.
166
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Sekarang, awak mewakili orang
seperti Trevor Elliott.
167
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Jika dia mahu saya.
168
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Pemikiran positif, Mickey.
169
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
- Tingkat ini ditutup.
- Kami ada urusan di sini.
170
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
- Bukan hari ini.
- Beritahu hakim.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Saya perlukan ID.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
Awak tahu, awak tak perlu jadi jelik.
173
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Cakap saja.
174
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
VINCENT & RAKAN-RAKAN LLP
175
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
- Boleh saya bantu?
- Mickey Haller. Saya peguam.
176
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Saya ambil alih firma En. Vincent.
177
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Awak perlu kembali esok.
Ini tempat kejadian. Ia ditutup.
178
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
Tempat kejadian di garaj parkir,
bukan pejabat ini.
179
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Ada fail klien yang saya
perlu ambil dan lindungi.
180
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Siapa nama awak tadi?
181
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Mickey Haller.
Ini Lorna Crane, bekerja dengan saya.
182
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Mickey Haller dan Lorna Crane,
183
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
tolong pergi dari sini. Sekarang.
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
- Jelik, saya dah cakap.
- Apa dia?
185
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Saya tak cakap pada awak.
Terserah jika dengar.
186
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Awak mencemar tempat kejadian.
Tolong pergi.
187
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Perintah ini mengesahkan saya dilantik
188
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
oleh hakim pengerusi Mahkamah Atasan
189
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
sebagai peguam pengganti
klien Jerry Vincent.
190
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Itu bermakna kes dia kini kes saya,
191
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
dan awak tiada hak untuk membelek fail.
192
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Itu hak istimewa peguam-klien.
193
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
En. Vincent dibunuh.
Motifnya mungkin di dalam fail ini.
194
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
- Walaupun begitu…
- Peguam…
195
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Baca saja perintah, detektif.
196
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Tempat kejadian awak di garaj
197
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
dan tiada hakim akan
luaskan ke pejabat dan fail ini.
198
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Awak kata ini berikan awak
semua kes En. Vincent?
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Betul.
200
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
- Awak termasuk dalam senarai.
- Apa?
201
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Senarai suspek kami.
202
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Dia mati dan awak dapat
seluruh perniagaan?
203
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Itu motif, bagi saya.
204
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
Di mana awak semalam
di antara 8.00 dan tengah malam?
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Awak dah tangkap saya, detektif.
206
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Saya bunuh Jerry. Kes ditutup, semua.
207
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Jelas, awak pernah buat.
208
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Awak akan keluar dari sini,
atau saya perlu hubungi hakim?
209
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Ya.
210
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
- Kalian.
- Gembira bertemu awak.
211
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
- Selamat tinggal.
- Ayuh.
212
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Tinggalkan semuanya.
213
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
Apa?
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Baiklah. Ayuh.
215
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
Kadangkala saya rasa
mereka ajar di akademi,
216
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
cara buat orang geram.
217
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Bila fikirkan semua permusuhan
antara rakyat dan polis,
218
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
kita rasa "cara buat orang tak geram"
yang patut diajar.
219
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Awak kisah jika upah Cisco?
220
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Mickey.
221
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Dia penyiasat yang bagus.
Antara yang terbaik.
222
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Kerja dengan bekas isteri,
223
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
kini mengupah teman lelakinya,
itu melampau.
224
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Jika Trevor Elliott mahukan saya,
225
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
saya perlu cepat
226
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
dengan penyiasat dipercayai, dan Cisco…
227
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Ya, Mickey Haller.
228
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Ya, tuan. 2.00 petang, hari ini?
229
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Ya, tuan, saya datang. Terima kasih.
230
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
Siapa itu?
231
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
Kerani Hakim Canter.
Jerry ada perbicaraan hari ini.
232
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
- Apa?
- Ya.
233
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
- Awak akan makan sandwic itu?
- Tak, awak boleh makan.
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Terima kasih. Lari.
235
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Hei.
236
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
- Pengganti Jerry Vincent.
- Saya tahu.
237
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Maaf. Siapa nama awak?
238
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Haller. Mickey Haller.
239
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
Nama klien awak pula?
240
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Betul.
241
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Letts, nama pertamanya Izzy.
242
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
Rasanya kecurian.
243
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Itu Marc Daniels,
244
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
saya gantikan dia, jadi itu milik saya.
245
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
- Kecurian besar.
- Jelas, saya perlukan lanjutan.
246
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Jelas, saya takkan berikan awak.
247
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
- Apa?
- Saya ada saksi luar bandar.
248
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Biar mereka marah hakim
atau awak daripada saya,
249
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
saya mahu mereka kembali.
250
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
LA-292587. Rakyat melawan Izzy Letts.
251
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Dan kita bermula.
252
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Sarah Shepard untuk Rakyat, Hakim.
Sudah bersedia.
253
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Mickey Haller untuk defendan, Yang Arif.
254
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Jumpa nanti. Boleh saya hampiri?
255
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
WALLACE CANTER
HAKIM
256
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Yang Arif, En. Vincent meninggal semalam.
257
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Saya gantikannya.
258
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Takziah. Bila awak akan bersedia?
259
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
- Jadi…
- Jangan tamak.
260
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
Perbicaraan bangku dengan dua saksi.
261
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
Saksi luar bandar,
262
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
yang bakal hilang sebab lanjutan.
263
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Jika esok?
264
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
Esok?
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Lihat fail itu.
266
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Jika rasa tak boleh sedia, beritahu saya.
267
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Berundur.
268
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
Kes ini akan disambung
pukul 10.00 pagi esok.
269
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
- Nanti, apa?
- Tuan?
270
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Yang Arif, kami datang dari San Francisco.
271
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
- Ini tak adil.
- Kita ada kecemasan.
272
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
Bagaimana dengan mangsa?
Kami ada kecemasan.
273
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Demi Tuhan, isteri saya diserang.
274
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
Rantainya diragut dengan ganas darinya.
275
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
Mahkamah bersimpati,
tetapi ia tak dapat dielakkan.
276
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
Kes ini ditangguh
sehingga esok pukul 10.00 pagi.
277
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Mangsa tiada hak dalam proses.
278
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
- Ya. Tumpang lalu.
- Itu yang dicuri?
279
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
Klien awak ada cita rasa.
280
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
- Mickey Haller, peguam awak.
- Di mana Jerry?
281
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
Apa kata kita cakap di tempat lain?
282
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Dia seorang yang baik.
283
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Dia tak minta bayaran.
284
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Belum lagi.
285
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Kenapa orang mahu bunuh dia?
286
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
Saya tak tahu.
Polis masih mengumpul bukti.
287
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
MAHKAMAH LOS ANGELES
CAWANGAN METROPOLITAN
288
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Dunia jenis apa ini?
289
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Saya perlu bersedia untuk kes esok.
290
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
- Jadi apa-apa…
- Saya tak serang dia.
291
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Saya ragut rantai itu dan lari.
Saya tak serang dia.
292
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Okey. Ada alasan
Jerry tak cuba buat rayuan?
293
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Sebab mereka mahu dua tahun.
Jerry kata ia melampau.
294
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Dia kata dengan perbicaraan,
boleh buat hakim kagum
295
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
dengan hal keadaan peringan saya.
296
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
Iaitu?
297
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Saya orang baik, dengan masalah dadah.
298
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Bukan saya yang mencuri rantai itu,
299
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
lebih kepada orang yang saya tak kenal.
300
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
Orang yang dah tiada.
301
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Saya lalui rehabilitasi.
302
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Saya sedang pulih.
303
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Saya percaya awak.
304
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Tapi saya tak tahu
jika orang lain itu dah pergi.
305
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Saya punya oksikodon.
306
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Awak?
307
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Sama, pada dasarnya.
308
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Heroin.
309
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Yang saya tukar
selepas tak mampu oksikodon lagi.
310
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Jerry mahu bawa awak ke sana?
311
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
Jadikan status keperibadian baik saya
sebagai bukti.
312
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
Perbicaraan itu esok?
313
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Perbicaraan bangku, dua saksi. Saya okey.
314
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Mickey.
315
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Hubungi Marvin Beedleman,
perlu bantuannya.
316
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Dia hampir 80 tahun,
perlu ingatkan dia terhutang budi.
317
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
Ada maklumat Trevor Elliott?
318
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Jerry menerima retainer 625,000 dolar,
kebanyakannya dah tiada.
319
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Ada bayaran 450,000 lagi di perbicaraan.
Tiada pulangan.
320
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Saya tahu. Sama nilai setahun
kes memandu mabuk.
321
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Ini kes francais.
322
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
- Hakimnya?
- James P. Stanton.
323
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Dia bekas peguam bela, baguslah.
Awak dah hampir sampai?
324
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
- Janji temu jam 3.00.
- Sedang berhenti.
325
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
Kita pasti yang Elliott
belum upah peguam lain?
326
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Jangan risau tentang peguam lain.
Pergi saja.
327
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Baiklah.
328
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Hei.
329
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Nama awak?
330
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Haller. Mickey Haller.
331
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
JANJI TEMU DILULUSKAN
332
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Cantik kereta.
333
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Terima kasih.
334
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
- Terima kasih.
- Baik.
335
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
En. Haller.
336
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Naiklah. Dia menunggu awak.
337
00:19:47,519 --> 00:19:49,688
Betul tak perlukan apa-apa? Air…
338
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Tak. Terima kasih.
339
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
En. Elliott ada di pejabatnya?
340
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
Pejabatnya? Tidak.
341
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
En. Elliott.
342
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Mickey Haller. Apa khabar?
343
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
En. Elliott?
344
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Saya akan dibicara kerana membunuh.
345
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Peguam saya baru ditembak mati.
346
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Awak boleh bayangkan keadaan saya.
347
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Mereka tahu apa-apa? Suspek?
348
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Setahu saya, tidak.
349
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Mereka mahu temu bual semua klien.
350
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Saya tak nasihatkan awak terima
351
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
selagi kes belum selesai.
352
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
Awak akan dakwa saya membunuh Jerry juga?
353
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Mengapa tidak? Ia musim memburu.
354
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Sapa awak? Kenapa saya tak kenal?
355
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Awak tak kenal
356
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
sebab saya amalkan supaya tak dikenali.
357
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Peguam selebriti bawa banyak
perhatian kepada klien.
358
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Saya tak begitu.
359
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Seperti pengurus kes saya jelaskan,
Jerry pindahkan firmanya kepada saya.
360
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
Dalam kontrak perwakilan
yang awak tandatangan dengannya,
361
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
membenarkan Jerry bincang kes dengan saya.
362
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Dia ada bincang dengan awak?
363
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Tak. Maksud saya, Jerry percayakan saya.
364
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Tak bermakna saya juga.
365
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Bukan begitu.
366
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
- Mickey, ya?
- Betul.
367
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
Awak main bola keranjang?
368
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Sedikit.
- Saya tak.
369
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
Tak juga.
370
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Saya suka menonton.
371
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Tapi saya rasa marah
372
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
melihat pemain hebat
bergelut dengan lontaran percuma.
373
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Ia satu perkara yang boleh dikawal.
Setiap lontaran, sama.
374
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Ambil masa, susun.
375
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Tapi, semua ada nasib baik dan tak baik.
376
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Saya tak berniat biadab.
377
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
Atau mungkin saya mahu.
Perbicaraan minggu depan.
378
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Saya tunggu lima bulan
untuk bersihkan nama.
379
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
- Saya faham.
- Awak faham?
380
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
Awak faham perasaan orang tak bersalah
381
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
perlu menunggu gilirannya di mahkamah?
382
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
Perlu baca penipuan mengarut
di dalam media,
383
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
perlu pakai gelang tak guna 24 jam.
384
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
- Awak faham semua ini?
- Dah berurusan dengan ramai klien.
385
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Jangan pujuk saya.
386
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Baik. Saya akan terus ke kata pikatnya.
387
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Jerry Vincent seorang peguam hebat.
388
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
- Saya lebih baik.
- Itu kata awak.
389
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
- Jerry akan kata yang sama.
- Mungkin. Jika dia ada.
390
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
- Saya faham kekecewaan awak.
- Jangan pujuk saya.
391
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Sebelum itu, saya perlu tahu
awak boleh sedia minggu depan,
392
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
saya tak akan tangguh.
393
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Bukan seminggu atau sehari lagi.
394
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
- Saya boleh sedia.
- Sedia percepatkan kes?
395
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Ya. Jika tak sedia, saya beritahu.
396
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Saya yakin awak tak perlu
tangguh perbicaraan.
397
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Awak yakin perlu cakap begitu
untuk dapat kerja.
398
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Baiklah.
399
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Saya perlu fikirkannya.
400
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
Idea yang baik.
401
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Semak latar belakang saya.
402
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Ambil masa awak. Jangan terlalu lama.
403
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Lebih lama menunggu,
404
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
lebih besar kemungkinan
hakim tangguhkan perbicaraan awak.
405
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Jika pilih saya,
saya akan pastikan ia tak berlaku.
406
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Kemahiran menjual awak bagus, saya akui.
407
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Pembelaan jenayah kerja saya, En. Elliot.
408
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Saya sangat bagus. Awak ada nombor saya.
409
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Saya hilang segalanya, awak faham, Mickey?
410
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Hidup saya, reputasi saya…
411
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
yang paling teruk, isteri saya.
412
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Yang sangat saya cintai.
413
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Saya faham.
414
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
Awak tak faham apa-apa. Belum lagi.
415
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Awak rasa awak menang loteri,
tapi dengar sini… belum lagi.
416
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
Minggu depan? Mickey, itu mustahil.
417
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Ia pemutus perjanjian, boleh agak.
418
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Mula-mula, kita dapatkan dia,
419
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
kemudian cuba pujuk lanjutan.
420
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Mesti dibuang.
421
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
JIKA SAYA TUTUP MULUT,
SAYA TAK BERADA DI SINI
422
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
- Apa?
- Tidak.
423
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Saya perlukan pemandu.
424
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Saya perlu masa ini untuk semak fail.
425
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Saya fikir Quintero. Dia ada?
426
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Masih dalam penjara di Corcoran.
427
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
Stevie pula?
428
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Stevie tak pandai memandu.
Tiada siapa naik kereta dia.
429
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Baiklah. Tolong carikan, ya?
430
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Saya berhenti. Jumpa nanti.
431
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
TEMPAT KEJADIAN
432
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Tuhan. Awak buat saya terkejut, Cisco.
433
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
Apa awak buat di sini, kawan?
434
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Lorna kata awak mahu upah saya.
435
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
Bukan untuk ini, Cisco.
Untuk kes Trevor Elliott.
436
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Polis akan uruskan pembunuh Jerry.
437
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Awak beri saya serangan jantung.
438
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Awak boleh beri saya juga.
439
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Maaf.
440
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Jadi, Trevor Elliott. Itu kes yang hebat.
441
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Ya, jika dapat.
442
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Saya belum dapat lagi.
443
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Perlu beritahu dia perkara bagus.
444
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Yang buat dia mahu upah saya.
445
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Dah tengok fail?
446
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Beberapa. Dua orang mati.
Dia di tempat kejadian. Tak begitu bagus.
447
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Ya, saya perlu tawarkan bagus.
448
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Mungkin Maggie boleh berikan
maklumat teknikal kes Negara.
449
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Tak guna. Maggie.
450
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Celaka.
451
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Mak boleh pergi. Saya akan tunggu ayah.
452
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Mak takkan pergi.
453
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Saya boleh bersendirian setengah jam.
454
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
Dunia tak begitu berbahaya.
455
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
- Takkan berlaku.
- Saya harap malam ini seronok.
456
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Peluang bagus jika angin ayah baik,
457
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
dan peluang itu lebih baik
458
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
jika mak tak marah ayah
sebab lewat 15 minit.
459
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Itu pun dia.
460
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
- Maaf.
- Biar betul?
461
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Hai, ayah.
462
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Maaf.
463
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Maaf, Mags.
464
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
- Awak nampak cantik. Maaf.
- Awak dah janji. Pukul 6.00.
465
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Saya tahu.
466
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
Memang mahu kembali
ke jagaan bersama? Satu…
467
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Maggie, saya dah sampai sekarang.
468
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Kita uruskan hal awak dan saya kemudian?
469
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
- Mak jemput pagi nanti.
- Baik.
470
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
- Mak sayangkan awak.
- Saya juga.
471
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Hei.
472
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Jika awak nak layan saya buruk,
473
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
jangan buat semasa begitu cantik.
474
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Helo.
475
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
- Apa khabar, sayang? Sihat?
- Sihat.
476
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
- Sedia? Dah ambil beg?
- Ya.
477
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Dia tahu apa akan berlaku, Jerry.
478
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Saya tak tahu.
479
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Dia failkan usul sepuluh hari lalu.
480
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Pindahkan firma jika dia mati.
481
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Mari kita fokus
pada Elliott sekarang, okey?
482
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Mickey tak serius mahu bicara
kes ini minggu depan, bukan?
483
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Sebenarnya, sembilan hari.
Okey, saya cakap yang sama,
484
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
tapi kes begini tak selalu muncul.
485
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
Dan Mickey perlukannya.
486
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Dia okey dengan… Awak tahu?
487
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
- Awak belum beritahu dia.
- Saya tak jumpa masa yang sesuai.
488
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
Jadi, ayah tak jatuh dalam air?
489
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Tak.
490
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Awak tahu mimpi buruk ayah?
491
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Ia bukan sebab ayah hampir lemas,
492
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
tapi awak.
493
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Meninggalkan awak,
itu yang paling mengganggu ayah.
494
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
- Ayah…
- Apa?
495
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Ayah kemalangan.
496
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Ayah bukan peluncur pertama kemalangan
497
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
dan saya bukan budak pertama
yang ayahnya kemalangan.
498
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Awak kuat.
499
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
Jangan jadi sekuat mak, okey?
500
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
- Saya cuba.
- Bagus.
501
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Mak risaukan ayah.
502
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
Mak cakap begitu?
503
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Mak fikir mungkin krisis pertengahan umur
melebihi ketagihan.
504
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Benar?
505
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Ya, mungkin sedikit.
506
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
Apa maksud ayah?
507
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Mija, dua perkahwinan yang gagal,
firma undang-undang tak berhasil,
508
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
enam bulan dalam pemulihan…
509
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Ayah bertuah dengan anak. Tolonglah…
510
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Hei.
511
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Bila ayah kenang kembali,
ayah sentiasa mahu jadi peguam bela,
512
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
sejak ayah kecil, melihat datuk.
513
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
Apa yang diajar di sekolah undang-undang,
bagaimana sistem patut berfungsi.
514
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
Bila keluar sana, semuanya berlumpur.
515
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Semua ada motif sendiri.
516
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Semua menipu.
517
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Selepas itu, kita mula fikir
jika kita ada buat kebaikan.
518
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Ayah tahu mak tak pernah rasa begitu?
Mak menolak orang jahat.
519
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Mak awak kuat pegangan.
520
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
Menjadikan dia hebat
dalam apa yang dia buat.
521
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
Tapi ayah tak?
522
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Dulu. Ayah rasa ayah masih begitu.
523
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Ayah percaya dalam sistem kita,
semua tak bersalah sehingga terbukti.
524
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Sekarang, apabila Negara dakwa awak,
525
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
ayah saja yang awak ada.
526
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
Apa pula?
527
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Awak bergurau?
528
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Maaf mengganggu.
529
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Saya harap ini penting, detektif.
530
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Ini penting.
531
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Kami benar-benar perlu lihat
fail Jerry Vincent itu.
532
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Saya sedar akan hak istimewa peguam-klien.
533
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
Peguam Daerah kata awak berhak menolak.
534
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
Biar betul? Saya kenal dia.
535
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Tolong lihat apa yang kami hadapi.
536
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
Ia tembakan tepat ke kepala.
537
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Penarik picu telah kutip
kelongsong peluru juga.
538
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Ada orang sasarkan Jerry Vincent
539
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
dan mereka tak ambil dompet
atau wang tunainya.
540
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Mereka ambil beg dan komputer ribanya.
541
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
Soalannya ialah, apa di dalamnya?
Apa yang dia tahu, yang membunuhnya?
542
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Jika jawapannya ada,
ia mungkin di dalam failnya.
543
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Saya harap saya dapat bantu, Detektif.
544
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Saya minta awak bantu diri awak.
545
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Awak berisiko, peguam.
546
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Mungkin giliran awak.
547
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
Jerry ada terlibat
dengan mafia atau kartel?
548
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Tak rasa begitu, dia agak lurus.
549
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
- Bekas pendakwa.
- Mungkin orang yang dipenjarakan.
550
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Sekejap.
551
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Ya, saya ada terfikir.
Selidik fail-fail itu.
552
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Cari petunjuk ancaman,
klien, bekas klien, semua, okey?
553
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Baiklah.
554
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
Sementara itu, Elliott beri kita akses
555
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
ke rumahnya di Malibu, tempat pembunuhan.
556
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Penting untuk dapat gambaran sebenar.
557
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Saya akan hantar alamat.
Jumpa di sana tengah hari.
558
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
Jadi, kita dapat kes ini?
559
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Belum. Semakin kita tahu,
semakin banyak peluang.
560
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
- Di mana awak?
- Menuju ke perbicaraan.
561
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Marvin.
562
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
- Mickey!
- Terima kasih datang. Saya hargainya.
563
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
Mengapa tidak?
564
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Orang terbaik yang saya kenal
minta pertolongan saya,
565
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
saya akan bantu.
566
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Apa khabar Eleanor?
567
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
Dia sangat baik. Dia kirim salam.
568
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
- Sampaikan salam saya. Terima kasih.
- LA-292587. Rakyat lawan Izzy Letts.
569
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Jumpa awak nanti.
570
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Mickey Haller, Hakim, boleh kami hampiri?
571
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Tolong cakap awak sedia.
572
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
- Hampir, Hakim.
- En. Haller.
573
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Sebenarnya, Hakim.
574
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Dalam risiko terus dimarahi En. Holt,
575
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
kita panggil dia untuk berbincang?
576
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
- Maafkan saya?
- Apa ini?
577
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Agak tak ortodoks, tapi untuk kebaikan
578
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
ekonomi kehakiman dan keadilan.
579
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Cuma 30 saat.
580
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
En. Holt.
581
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Boleh awak hampiri hakim?
582
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Apa khabar? Saya akan segerakan.
583
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
Klien saya didakwa kecurian besar.
584
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Di bawah Seksyen 487 Kanun Keseksaan
585
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
bermakna nilai objek
yang dicuri melebihi $950.
586
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Yang Arif, rantai itu
bernilai maksimum $400?
587
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
Apa?
588
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Pernah beli beberapa berlian dan emas,
589
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
saya boleh kenal.
590
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Tapi untuk kepastian, Hakim,
591
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
saya bawa bersama saya, pakar bidang.
592
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Itu Marvin Beedleman. Dia tukang emas.
593
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Dia boleh beri penilaian agak cepat.
594
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
Peguam Daerah mungkin mahu
bawa penilai sendiri.
595
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
Rasanya isteri awak tak tahu ia tiruan?
596
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Saya tak mahu buat dia sedih.
597
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Awak bergurau?
598
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
Tidak.
599
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Walaupun ia tiruan, defendan fikir
dia mencuri rantai asli.
600
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Awak ada saksi untuk keadaan fikirannya?
601
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
Awak tak nilaikan rantai itu?
602
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Ada penilaian syarikat insuransnya.
603
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Mungkin buka satu penipuan baharu.
604
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Saya mungkin silap.
605
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Cik Shepard, ada pendapat
tentang bagaimana awak mahu teruskan?
606
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
Digugurkan sepenuhnya? Saya boleh pergi?
607
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Melainkan Peguam Daerah mahu dakwa Holts
608
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
dan awak dipanggil menjadi saksi,
609
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
tapi ia tak akan berlaku.
610
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Ya Tuhan.
611
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Tak perlu naik ke sana
612
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
dan buktikan betapa baiknya awak.
613
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
Saya tak tahu cara berterima kasih.
Saya janji akan bayar.
614
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Bayar saya sekarang.
615
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Saya langsung tiada wang.
616
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
Ada lesen memandu?
617
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
Apa?
618
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Awak upah dia?
619
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Saya perlukan pemandu,
dan dia boleh memandu.
620
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Saya pemandu yang bagus.
621
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Dia pemandu yang bagus, Lorna.
622
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Tak susah bekerja dari pejabat.
623
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
Terlalu banyak struktur.
624
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Saya perlu kerja sambil bergerak.
625
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
- Bukankah dia penagih?
- Bekas. Siapa saya untuk menilai? Kanan.
626
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Dah sampai. Saya telefon nanti.
627
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Mickey, jangan…
628
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
- Maggie.
- Hai, Lorna. Gembira bertemu awak.
629
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Terima kasih, saya juga.
Awak nampak cantik.
630
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Boleh saya bantu?
631
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Kita berdua sayangkan dia, Lorna.
632
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
Saya gembira
633
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
dengan semua peristiwa positif ini
untuk Mickey…
634
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Tapi?
635
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Tapi ambil alih pembunuhan profil tinggi
untuk peguam ditembak mati
636
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
tanpa sebab yang kita tahu,
adakah ini idea yang baik?
637
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
Retak menunggu belah, Maggie.
638
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Saya dah cuba pertahankan firmanya.
639
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Hidupnya bukan cuma
kerjaya undang-undangnya.
640
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Dia perlu bangkit dahulu.
Anaknya perlukan dia kembali bangkit.
641
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
Saya tahu, dan ini boleh jadi
perkara yang membantunya.
642
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Pertama kali dalam setahun,
dia hidup semula.
643
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Awak kenal Mickey.
644
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
Pergaduhan yang dia lebih suka
645
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
adalah pergaduhan dalam kekurangan.
646
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Saya kembali dalam 15 minit.
647
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Baik.
648
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Selamat datang ke hutan.
649
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Ingatkan saya. Jangan bawa juri.
650
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Mereka akan benci dia, habislah kita.
651
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
Isteri di katil sana.
652
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
Teman lelaki di lantai sana.
653
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
Polis fikir Elliott berdiri di pintu.
Mungkin lihat mereka berasmara…
654
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Berzina sekejap sebelum dia masuk
dan menembak mereka.
655
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
Senjata bunuh tak ditemui.
656
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Mungkin di dalam laut.
657
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
Entahlah, Mick.
Awak bagus, tapi sebagus ini?
658
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Jika boleh letak Elliott di sini.
659
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Motif di mana-mana. Sisa tembakan positif.
660
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
Dia dah cerita kisahnya?
661
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Hei, dengar, ada perkara lain.
662
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
Apa?
663
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Saya tahu awak tak kisah
saya bersama Lorna.
664
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Sekurang-kurangnya awak kata tak kisah.
665
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Lorna cuba beritahu awak
apabila masanya sesuai,
666
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
tapi macam mana pun,
667
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
saya rasa masanya
tak akan sesuai untuk dia,
668
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
jadi saya akan katakannya.
669
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Saya dan Lorna,
670
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
kami akan berkahwin.
671
00:38:38,024 --> 00:38:38,983
Oh.
672
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
Apa maksud awak, "Oh"?
Apa itu "Oh"? Awak tak kisah?
673
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
Saya bukan sebahagiannya, Cisco.
674
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Tapi saya nak tahu, awak tak kisah?
675
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Awak cintakan dia?
676
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Dengan sepenuh hati.
677
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Jadi, saya tak kisah.
678
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Saya beritahu awak, Cisco.
679
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Dia salah seorang daripada
empat orang terpenting.
680
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
- Jika awak sakiti dia…
- Tentu saya tak akan.
681
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Dia yang terbaik.
682
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
Yang keempat?
683
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
Apa?
684
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Awak kata empat orang.
685
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Hayley, Maggie, Lorna dan…
686
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
Siapa yang keempat?
687
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Mickey Haller.
688
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Ya, saya akan datang.
689
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Trevor Elliott panggil.
690
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Latar belakang awak bagus.
691
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Peguam prestasi tinggi,
lebih bagus daripada Jerry menurut orang.
692
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Sehingga awak bersikap aneh
dan jadi penagih dadah.
693
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Saya bukan lagi penagih.
694
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Mickey. Tentang kes ini,
695
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
saya perlu menang di mahkamah
696
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
dan saya perlu menang
mahkamah pendapat umum.
697
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
Dunia cepat menolak hari ini.
698
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Lihatlah suapan Twitter saya.
699
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Saya perlu peguam untuk
dapat semula kebebasan
700
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
dan nama saya.
701
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
Adakah awak peguam itu?
702
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Tak.
703
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Saya cuma boleh dapatkan "Tak bersalah."
704
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Tak boleh sampaikan penemuan tak bersalah.
705
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
Mahkamah bukan begitu.
Tak bersalah, itu yang termampu.
706
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
Awak boleh dapat? Pasti?
707
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Bergantung apa saya perlu uruskan.
708
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
- Saya tak bunuh.
- Saya tak tanya.
709
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Tapi saya perlu awak tahu, saya tak bunuh.
710
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Baiklah, begini, Trevor.
711
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Saya boleh menang hampir semua kes
asalkan saya tahu apa saya berdepan.
712
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Sekarang, saya tak tahu.
713
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Jika awak tipu saya,
714
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
saya tak mahu kes awak,
walaupun saya perlukannya.
715
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Okey.
716
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
Okey.
717
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Saya jauh daripada hebat
semasa di sekolah menengah.
718
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
Gadis tak pandang saya,
tapi saya boleh bercakap dengan Zelda.
719
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
Hidup sebenar teruk.
720
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Tapi permainan video, ia penting.
721
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Kemudian saya bertemu Lara.
722
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Dia berbeza. Dia cantik, bijak.
723
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
Dan dia cintakan saya.
724
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Kami baru tamat universiti,
industri permainan sedang melonjak.
725
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Tapi masalah yang tiada siapa
boleh atasi adalah lembah gerun.
726
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
Apa?
727
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Jika cuba buat sesuatu seperti manusia,
728
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
otak manusia akan menolak
melainkan ia hampir sempurna.
729
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Watak permainan video hampir nyata,
730
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
tapi tak cukup hampir.
731
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Terutamanya pada mata,
mata sentiasa menunjukkannya.
732
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Tapi semakin watak menyerupai kita,
733
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
semakin lebih hubungan dirasai,
semakin kita mahu main.
734
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Itulah lembah gerun.
Sayalah orang yang melintasinya.
735
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
Bekerja dari garaj saya.
736
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Satu skrip, mungkin 100 baris kod,
737
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
mengubah segalanya.
738
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Gadis dalam permainan.
739
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Nocturna.
740
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Itu adalah hit pertama kami.
741
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Ia buat kami terkenal.
742
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
Ya, saya buat watak itu berdasarkan Lara.
743
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Boleh dikatakan DNAnya
744
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
ada dalam semua perkara
yang syarikat ini lakukan.
745
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Kami sepasukan.
746
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Saya tak tahu dia curang.
747
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Bila kenang kembali,
saya sentiasa bekerja,
748
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
banyak mengembara, dan dia menjadi geram.
749
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Marah.
750
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
Saya ke rumah hari itu
untuk beri dia kejutan.
751
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
Sebaliknya…
752
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Saya takkan dapat lupakan
selagi saya hidup.
753
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
Saya temui dia begitu.
Isteri saya sendiri. Kawan baik saya.
754
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
Dan pengajar yoga tak guna itu.
755
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
Semua fikir saya bunuh dia,
756
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
tapi jika saya temui mereka masih hidup,
757
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
saya tak akan tinggalkan dia.
758
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Saya akan merayu dia kembali
sebab saya perlukan dia.
759
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
Orang kata saya genius.
Kod yang saya tulis, mereka panggil ajaib.
760
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Lara adalah keajaibannya.
Dialah inspirasinya.
761
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Tanpa dia, tentu saya masih di garaj saya.
762
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Saya tak mungkin boleh membunuhnya
763
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
sebab tanpa dia…
764
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
Saya tiada keajaiban.
765
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
Itu yang awak hadapi.
Boleh awak bekerja dengan itu?
766
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Boleh menang dengan itu.
767
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
- Boleh menang dengan itu?
- Boleh.
768
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
- Awak boleh menang minggu depan?
- Boleh.
769
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Jadi awak diupah.
770
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
- Jadi?
- Kita dapat.
771
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
- Kita dapat kes itu?
- Banyak kerja, Lorna.
772
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
- Kita perlu tenang.
- Ya, Tuhan.
773
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Banyak kerja.
Suruh Cisco jumpa di pejabat.
774
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Mickey…
775
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
Jumpa nanti.
776
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
LINCOLN
DITOLAK
777
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
Awak okey?
778
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
Mata awak seperti mahu menangis.
779
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Cuma alahan.
780
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Awak patut memandang jalan.
781
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
Awak benar-benar okey?
782
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Saya okey. Masuk simpang ini, ya?
783
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
Apa? Ada yang tak kena?
784
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Ya, kita sedang diekori.
785
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
786
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya