1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 ‎誰か? 3 00:02:04,499 --> 00:02:06,251 ‎息はあるか? 4 00:02:08,378 --> 00:02:09,712 ‎聞こえる? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 ‎“2番目の妻” 6 00:02:18,763 --> 00:02:19,681 ‎ローナ 7 00:02:19,764 --> 00:02:22,142 ‎何度も電話したのよ 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,144 ‎もう妻じゃないだろ 9 00:02:24,227 --> 00:02:25,478 ‎知ってる 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 ‎気分的には妻というより⸺ 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 ‎母親に近い 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 ‎スマホを耳から離したわね 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 ‎連絡が取れないと困るの 14 00:02:35,488 --> 00:02:38,825 ‎あなたの業務を ‎片づけてるんだから 15 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 ‎分かった 早く用件を言え 16 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 ‎ホルダー判事が⸺ 17 00:02:43,288 --> 00:02:44,914 ‎すぐ会いたいと 18 00:02:44,998 --> 00:02:45,957 ‎判事長が? 19 00:02:46,040 --> 00:02:47,625 ‎厳密には首席判事 20 00:02:47,709 --> 00:02:49,460 ‎彼女と寝たの? 21 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 ‎寝るわけないだろ 22 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 ‎女性判事の ‎執務室に呼ばれるなんて⸺ 23 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 ‎訴訟関連でなければ ‎恋人くらいよ 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 ‎1年 法廷に立ってないし… 25 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 ‎会ったこともない 26 00:03:02,807 --> 00:03:04,767 ‎急用があるみたい 27 00:03:04,851 --> 00:03:06,144 ‎内容は? 28 00:03:06,227 --> 00:03:10,481 ‎いい話っていう ‎可能性もあるでしょ 29 00:03:10,565 --> 00:03:13,776 ‎公益弁護(プロボノ)‎を任せたいとか 30 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 ‎かもな 31 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 ‎ミッキー? 32 00:03:17,071 --> 00:03:18,114 ‎聞いてる 33 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 ‎リンカーンに乗って 34 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 ‎倉庫だ 35 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 ‎リンカーンは ‎あなたの一部でしょ 36 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 ‎自分を取り戻せるわ 37 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 ‎自信満々の ‎ミッキー・ハラーで行ってよ 38 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 ‎分かった 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 ‎“棄却” 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 ‎“無罪” 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 ‎“最初の妻” 42 00:04:34,607 --> 00:04:35,441 ‎マギー 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 ‎ヘイリーとの約束は今夜よ 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 ‎忘れるもんか 45 00:04:39,445 --> 00:04:40,530 ‎6時だからね 46 00:04:40,613 --> 00:04:42,824 ‎数分の遅刻も許さない 47 00:04:42,907 --> 00:04:45,118 ‎君は誰かとデートか? 48 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 ‎6時までに来てね 49 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 ‎分かったよ 50 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 ‎ホルダー判事は どんな人? 51 00:04:50,957 --> 00:04:52,208 ‎なぜ? 52 00:04:52,292 --> 00:04:54,168 ‎執務室に呼ばれた 53 00:04:54,252 --> 00:04:55,253 ‎何したの? 54 00:04:55,336 --> 00:04:57,005 ‎何もしてない 55 00:04:57,088 --> 00:04:58,715 ‎じゃあ なぜ? 56 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 ‎分からないから ‎君に聞いてるんだ 57 00:05:02,593 --> 00:05:07,473 ‎彼女の倫理規範に ‎触れるようなことをしたのよ 58 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 ‎もういいよ 59 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 ‎また今夜 60 00:05:11,602 --> 00:05:12,729 ‎有罪ね 61 00:05:13,229 --> 00:05:14,480 ‎“無罪” 62 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 ‎ミッキー 63 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 ‎ローナ 64 00:05:43,843 --> 00:05:44,844 ‎近くに用が 65 00:05:44,927 --> 00:05:45,970 ‎ウソつけ 66 00:05:46,054 --> 00:05:47,013 ‎失礼ね 67 00:05:47,096 --> 00:05:49,140 ‎スーツもキマってる 68 00:05:49,223 --> 00:05:50,850 ‎何しに来た 69 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 ‎相手は首席判事よ 70 00:05:52,643 --> 00:05:56,230 ‎ただ事じゃないから ‎情報を集めたくて 71 00:05:56,314 --> 00:05:56,898 ‎それで? 72 00:05:56,981 --> 00:06:00,485 ‎彼女の主な職務は判事の選任 73 00:06:00,568 --> 00:06:01,069 ‎それで? 74 00:06:01,152 --> 00:06:02,028 ‎それから… 75 00:06:02,862 --> 00:06:04,280 ‎仕事の割り振りも 76 00:06:04,989 --> 00:06:06,199 ‎だから… 77 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 ‎しくじるな? 78 00:06:07,658 --> 00:06:12,163 ‎何であろうと ‎きっとうまくいくわ 79 00:06:49,534 --> 00:06:51,160 ‎ハラーさんね 80 00:06:51,911 --> 00:06:53,371 ‎ホルダー判事 81 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 ‎会うのは初めてね 82 00:06:55,915 --> 00:06:56,833 ‎そうです 83 00:06:59,085 --> 00:07:01,170 ‎中で話しましょう 84 00:07:05,091 --> 00:07:07,218 ‎通称“リンカーン弁護士” 85 00:07:07,718 --> 00:07:09,011 ‎そうです 86 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 ‎以前は 87 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 ‎由来は? 88 00:07:13,433 --> 00:07:19,355 ‎車を事務所代わりにして ‎裁判所間を移動してました 89 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 ‎管轄区域外にも逃げられる 90 00:07:23,025 --> 00:07:24,861 ‎逃げてません 91 00:07:24,944 --> 00:07:26,112 ‎座って 92 00:07:28,448 --> 00:07:31,033 ‎ジェリー・ヴィンセントを? 93 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 ‎ジェリー? 94 00:07:32,910 --> 00:07:37,498 ‎彼が検察官の時は ‎法廷で争ってました 95 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 ‎今は弁護士に 96 00:07:39,667 --> 00:07:41,252 ‎昨夜 殺された 97 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 ‎何ですって? 98 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 ‎車内で撃たれた 99 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 ‎そんな 100 00:07:46,048 --> 00:07:50,094 ‎お悔やみ申し上げるわ ‎でも用件は別よ 101 00:07:50,178 --> 00:07:51,179 ‎親しかった? 102 00:07:52,555 --> 00:07:56,100 ‎仕事仲間として付き合いが 103 00:07:56,184 --> 00:07:58,352 ‎あなたに仕事を残した 104 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 ‎と言いますと? 105 00:08:01,105 --> 00:08:03,983 ‎10日前に申請していたの 106 00:08:04,066 --> 00:08:07,069 ‎自分の身に何かあった時は 107 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 ‎全担当業務を ‎あなたに移管すると 108 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 ‎彼から事前に相談は? 109 00:08:13,242 --> 00:08:13,868 ‎いえ 110 00:08:13,951 --> 00:08:17,955 ‎彼は亡くなったので ‎あなたに移管されます 111 00:08:18,456 --> 00:08:21,751 ‎トレヴァー・ ‎エリオットの事件もね 112 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 ‎妻と愛人を殺害した男 113 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 ‎起訴状では 114 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 ‎そうですね 115 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 ‎その件を私が? 116 00:08:29,258 --> 00:08:33,971 ‎すべての件よ ‎でも その先は依頼人次第 117 00:08:34,055 --> 00:08:38,893 ‎彼らには別の代理人に ‎変える権利がある 118 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 ‎最初に交渉できるというだけ 119 00:08:42,396 --> 00:08:47,735 ‎ヴィンセントの依頼人を ‎任せられるほど優秀だと⸺ 120 00:08:47,818 --> 00:08:49,987 ‎私が認めればだけど 121 00:08:50,738 --> 00:08:55,576 ‎しばらく法廷には ‎立っていないそうね 122 00:08:55,660 --> 00:08:59,622 ‎1年半前 ‎事故に遭ったんです 123 00:08:59,705 --> 00:09:01,832 ‎サーフィンの事故です 124 00:09:01,916 --> 00:09:06,921 ‎何度か手術を受けて ‎その後は合併症に 125 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 ‎合併症? 126 00:09:09,131 --> 00:09:11,717 ‎それで鎮痛剤の依存症に 127 00:09:11,801 --> 00:09:14,220 ‎ですが今は克服しました 128 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 ‎なので私の立場への心配は… 129 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 ‎心配してるのは ‎承認する私の立場よ 130 00:09:23,271 --> 00:09:24,438 ‎却下もできる 131 00:09:26,899 --> 00:09:31,028 ‎なぜ自分が選ばれたと思う? 132 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 ‎見当もつきません 133 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 ‎考えてみて 134 00:09:35,825 --> 00:09:38,828 ‎ジェリーとは信頼し合ってた 135 00:09:38,911 --> 00:09:41,497 ‎また これは私見ですが⸺ 136 00:09:41,581 --> 00:09:44,834 ‎私はLA最高の ‎刑事弁護士です 137 00:09:44,917 --> 00:09:47,253 ‎ジェリーも そう判断した 138 00:09:48,671 --> 00:09:51,132 ‎今も自信がある? 139 00:09:51,215 --> 00:09:52,174 ‎はい 140 00:09:59,098 --> 00:10:02,518 ‎ヴィンセントの ‎後継に任命します 〝メアリ・ホルダー〞 141 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 ‎私には撤回の権利も 142 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 ‎あなたを監視します 143 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 ‎来週までに ‎事件のリストを出して 144 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 ‎依頼人に任された事件は⸺ 145 00:10:14,530 --> 00:10:17,116 ‎進捗を隔週で報告すること 146 00:10:17,617 --> 00:10:18,743 ‎いいですか? 147 00:10:18,826 --> 00:10:20,077 ‎期待に応えます 148 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 ‎依頼人たちのね 149 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 ‎すぐにヴィンセントの ‎事務所へ行って 150 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 ‎依頼人のプライバシーを ‎警察が侵害してる 151 00:10:31,464 --> 00:10:32,673 ‎感謝します 152 00:10:34,216 --> 00:10:35,801 ‎健闘を祈るわ 153 00:10:44,226 --> 00:10:44,935 ‎待って 154 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 ‎新しい仕事? 155 00:10:48,189 --> 00:10:49,774 ‎大量にな 156 00:10:50,358 --> 00:10:51,942 ‎エリオット事件も 157 00:10:52,026 --> 00:10:52,610 ‎え? 158 00:10:52,693 --> 00:10:56,864 ‎依頼人の承認が必要だが ‎復帰できそうだ 159 00:10:57,948 --> 00:10:59,700 ‎仕事ができた 160 00:11:01,494 --> 00:11:04,121 ‎ポジティブ思考が大事よ 161 00:11:04,205 --> 00:11:09,126 ‎依頼人ゼロの状態から ‎一気にエリオットの代理人に 162 00:11:09,210 --> 00:11:10,961 ‎それは彼次第だ 163 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 ‎ポジティブにいきましょ 164 00:11:19,637 --> 00:11:20,596 ‎閉鎖中です 165 00:11:20,680 --> 00:11:22,098 ‎仕事があって 166 00:11:22,181 --> 00:11:22,932 ‎ダメです 167 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 ‎判事の命令だ 168 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 ‎身分証を 169 00:11:32,733 --> 00:11:35,277 ‎感じ悪いのは わざと? 170 00:11:37,655 --> 00:11:38,614 ‎何よ 171 00:11:56,173 --> 00:11:58,384 ‎“ヴィンセント法律事務所” 172 00:11:58,467 --> 00:11:59,552 ‎どちら様? 173 00:11:59,635 --> 00:12:03,472 ‎ヴィンセントの後継 ‎ミッキー・ハラーです 174 00:12:03,556 --> 00:12:06,434 ‎現場検証中だ ‎明日にしてくれ 175 00:12:06,517 --> 00:12:10,312 ‎犯行現場は ‎ここじゃなく駐車場だ 176 00:12:10,396 --> 00:12:13,899 ‎依頼人のファイルを ‎保護したい 177 00:12:14,734 --> 00:12:15,693 ‎名前は? 178 00:12:15,776 --> 00:12:19,196 ‎ミッキー・ハラーと ‎同僚のローナ・クレーン 179 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 ‎ミッキー・ハラーと ‎ローナ・クレーン 180 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 ‎今すぐ出て行ってくれ 181 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 ‎感じ悪い 182 00:12:28,581 --> 00:12:29,623 ‎何だ? 183 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 ‎聞こえたなら ごめんなさい 184 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 ‎現場を荒らされては困る 185 00:12:35,171 --> 00:12:40,134 ‎上級裁判所の首席判事から ‎正式に任命された 186 00:12:40,217 --> 00:12:45,014 ‎ヴィンセントの依頼人は ‎私の依頼人だ 187 00:12:45,097 --> 00:12:49,226 ‎秘匿特権により ‎ファイルの閲覧を禁ずる 188 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 ‎殺害の動機が見つかるかも 189 00:12:52,521 --> 00:12:53,564 ‎それでもだ 190 00:12:53,647 --> 00:12:54,190 ‎だが… 191 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 ‎命令書を読め 192 00:12:55,900 --> 00:13:00,654 ‎どんな判事も ‎ここを犯行現場とは認めない 193 00:13:03,073 --> 00:13:06,243 ‎ヴィンセントの ‎担当事件をすべて? 194 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 ‎そうだ 195 00:13:07,661 --> 00:13:09,038 ‎リストに入れる 196 00:13:09,121 --> 00:13:10,164 ‎何の? 197 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 ‎容疑者リストだ 198 00:13:11,999 --> 00:13:17,087 ‎仕事を譲り受けたなら ‎十分に動機になり得る 199 00:13:17,171 --> 00:13:21,050 ‎昨夜8時から0時の間は ‎どこにいた? 200 00:13:22,468 --> 00:13:24,470 ‎恐れ入ったよ 201 00:13:24,553 --> 00:13:26,639 ‎彼を殺したのは俺だ 202 00:13:26,722 --> 00:13:28,098 ‎事件は解決だ 203 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 ‎俺には通用しない 204 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 ‎出て行かなければ ‎判事に連絡する 205 00:13:39,985 --> 00:13:41,028 ‎撤収だ 206 00:13:41,111 --> 00:13:42,196 ‎ごきげんよう 207 00:13:42,279 --> 00:13:42,822 ‎じゃあね 208 00:13:42,905 --> 00:13:43,656 ‎行くぞ 209 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 ‎そのままで 210 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 ‎何だ? 211 00:13:49,370 --> 00:13:50,621 ‎始めるぞ 212 00:13:51,121 --> 00:13:52,706 ‎警察学校で人の怒らせ方を ‎教わるのかも 213 00:13:52,706 --> 00:13:55,209 ‎警察学校で人の怒らせ方を ‎教わるのかも 〝人気ゲームの創造者〞 214 00:13:55,209 --> 00:13:55,292 〝人気ゲームの創造者〞 215 00:13:55,292 --> 00:13:55,793 〝人気ゲームの創造者〞 ‎市民の警察への ‎敵意を考えたら⸺ 216 00:13:55,793 --> 00:13:59,213 ‎市民の警察への ‎敵意を考えたら⸺ 217 00:13:59,296 --> 00:14:02,091 ‎逆のことを教えるべきよ 218 00:14:02,883 --> 00:14:04,677 ‎シスコを雇おうか 219 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 ‎本気? 220 00:14:06,971 --> 00:14:09,348 ‎腕利きの調査員だ 221 00:14:09,431 --> 00:14:14,562 ‎元妻と働くだけじゃなく ‎その恋人まで雇うの? 222 00:14:14,645 --> 00:14:16,856 ‎エリオットの事件は⸺ 223 00:14:16,939 --> 00:14:20,693 ‎迅速に動ける ‎優秀な調査員が必要だ 224 00:14:22,444 --> 00:14:23,821 ‎ハラーです 225 00:14:25,865 --> 00:14:29,368 ‎2時から? 今日のですか? 226 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 ‎分かりました 行きます 227 00:14:32,329 --> 00:14:33,163 ‎誰から? 228 00:14:34,373 --> 00:14:37,668 ‎ジェリーが予定してた ‎公判がある 229 00:14:37,751 --> 00:14:38,294 ‎今日? 230 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 ‎そうだ 231 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 ‎サンドイッチは? 232 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 ‎食べてくれ 233 00:14:43,090 --> 00:14:44,633 ‎どうも 急いで 234 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 ‎やあ 235 00:15:01,984 --> 00:15:03,319 ‎ジェリーの後継だ 236 00:15:03,402 --> 00:15:05,863 ‎お気の毒に 名前は? 237 00:15:05,946 --> 00:15:07,865 ‎ミッキー・ハラーだ 238 00:15:08,782 --> 00:15:10,117 ‎依頼人の名前 239 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 ‎そうか 240 00:15:12,369 --> 00:15:16,582 ‎イジー・レッツだな ‎窃盗容疑だと思う 241 00:15:16,665 --> 00:15:20,836 ‎担当はマーク・ダニエルズ ‎私が彼の代理よ 242 00:15:20,920 --> 00:15:22,796 ‎重窃盗罪ね 243 00:15:22,880 --> 00:15:24,256 ‎延期を求める 244 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 ‎認めない 245 00:15:26,884 --> 00:15:27,635 ‎なぜ? 246 00:15:27,718 --> 00:15:31,764 ‎遠方から来てる証人に ‎私が責められる 247 00:15:31,847 --> 00:15:33,641 ‎早く帰したいし 248 00:15:33,724 --> 00:15:37,269 ‎LA-292587 ‎州民対イジー・レッツ 249 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 ‎始まった 250 00:15:39,063 --> 00:15:42,149 ‎検察側の ‎サラ・シェパードです 251 00:15:42,232 --> 00:15:44,985 ‎被告側の ‎ミッキー・ハラーです 252 00:15:45,069 --> 00:15:46,195 ‎後で説明を 253 00:15:46,278 --> 00:15:47,112 ‎お話が 254 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 〝判事 W・カンター〞 255 00:15:50,449 --> 00:15:53,994 ‎ヴィンセントが亡くなり ‎私が後継弁護人に 256 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 ‎お悔やみを いつがいい? 257 00:15:57,498 --> 00:15:58,207 ‎では… 258 00:15:58,290 --> 00:16:00,960 ‎証人が2人 来てる 259 00:16:01,043 --> 00:16:04,088 ‎遠方からなので帰る可能性も 260 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 ‎明日は? 261 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 ‎明日? 262 00:16:06,340 --> 00:16:09,760 ‎ファイルを見て ‎難しそうなら連絡を 263 00:16:09,843 --> 00:16:11,053 ‎下がって 264 00:16:11,845 --> 00:16:15,474 ‎明日の午前10時まで ‎審理を延期する 265 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 ‎何だと? 266 00:16:17,476 --> 00:16:20,062 ‎飛行機で来たんです 267 00:16:20,145 --> 00:16:21,605 ‎延期は困る 268 00:16:21,689 --> 00:16:22,940 ‎緊急事態です 269 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 ‎緊急事態は被害者のほうだ 270 00:16:26,026 --> 00:16:31,156 ‎妻は襲われて ‎ネックレスを引きちぎられた 271 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 ‎お察ししますが 致し方ない 272 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 ‎審理は明日の午前10時まで ‎延期します 273 00:16:38,330 --> 00:16:40,541 ‎被害者をバカにしてる 274 00:16:40,624 --> 00:16:41,291 ‎失礼 275 00:16:41,375 --> 00:16:42,251 ‎あれが盗品? 276 00:16:43,168 --> 00:16:44,837 ‎趣味がいい依頼人ね 277 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 ‎弁護士のハラーだ 278 00:16:49,091 --> 00:16:50,384 ‎ジェリーは? 279 00:16:51,260 --> 00:16:53,053 ‎外で話そう 280 00:16:55,889 --> 00:16:57,558 ‎いい人だった 281 00:16:58,392 --> 00:17:00,227 ‎お金も取らなかった 282 00:17:01,061 --> 00:17:02,438 ‎今のところは 283 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 ‎なぜ殺されたの? 284 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 ‎警察が調べてるところだ 285 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 〝ロサンゼルス メトロポリタン裁判所〞 286 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 〝ロサンゼルス メトロポリタン裁判所〞 ‎怖い世の中ね 287 00:17:12,448 --> 00:17:13,323 〝ロサンゼルス メトロポリタン裁判所〞 288 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 ‎明日までに準備する 289 00:17:15,951 --> 00:17:16,744 ‎何か… 290 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 ‎手は出してない 291 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 ‎ネックレスを取って ‎逃げただけ 292 00:17:22,332 --> 00:17:25,169 ‎なぜそう主張しなかった? 293 00:17:25,252 --> 00:17:27,129 ‎拘禁2年は重すぎる 294 00:17:27,212 --> 00:17:31,008 ‎裁判で私の状況を ‎説明して⸺ 295 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 ‎情状酌量を狙うとジェリーが 296 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 ‎状況って? 297 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 ‎私は善良だけど ‎薬物に依存してた 298 00:17:38,766 --> 00:17:41,852 ‎盗んだのは別人格の私 299 00:17:41,935 --> 00:17:45,272 ‎別の人間よ もう消えた 300 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 ‎施設に入ってた 301 00:17:49,193 --> 00:17:50,652 ‎回復中よ 302 00:17:51,278 --> 00:17:52,613 ‎信じるよ 303 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 ‎でも別人格は消えない 304 00:18:00,162 --> 00:18:01,663 ‎俺は鎮痛剤で 305 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 ‎君は? 306 00:18:05,501 --> 00:18:07,211 ‎似たようなもの 307 00:18:07,294 --> 00:18:11,632 ‎ヘロインよ ‎鎮痛剤が買えなくなって 308 00:18:14,134 --> 00:18:16,220 ‎ジェリーの判断なんだな 309 00:18:20,224 --> 00:18:23,644 ‎私の人柄を証拠として出すと 310 00:18:30,609 --> 00:18:32,528 ‎公判は明日? 311 00:18:32,611 --> 00:18:35,030 ‎非陪審で証人は2人だ 312 00:18:35,114 --> 00:18:35,781 ‎でも… 313 00:18:35,864 --> 00:18:38,492 ‎マーヴィンを呼んでくれ 314 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 ‎高齢だから俺を忘れてるかも 315 00:18:41,787 --> 00:18:43,330 ‎エリオットの件は? 316 00:18:43,413 --> 00:18:44,957 ‎依頼料の⸺ 317 00:18:45,040 --> 00:18:48,502 ‎62万5000ドルは ‎ほぼ残ってない 318 00:18:48,585 --> 00:18:51,922 ‎裁判で ‎さらに45万ドル入る予定 319 00:18:52,005 --> 00:18:54,800 ‎飲酒運転の罰金 何回分? 320 00:18:54,883 --> 00:18:56,176 ‎企業案件よ 321 00:18:56,260 --> 00:18:56,969 ‎判事は? 322 00:18:57,052 --> 00:18:58,137 ‎スタントン 323 00:18:58,220 --> 00:19:00,472 ‎元弁護士なのは有利よ 324 00:19:00,556 --> 00:19:02,474 ‎3時に間に合う? 325 00:19:02,558 --> 00:19:03,809 ‎もう着いた 326 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 ‎もし別の弁護士を ‎雇ってたら? 327 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 ‎そんなこと心配しないで 328 00:19:09,898 --> 00:19:10,941 ‎分かったよ 329 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 ‎どうも 330 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 ‎名前を 331 00:19:17,489 --> 00:19:19,199 ‎ミッキー・ハラーだ 332 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 ‎“面会予定” 333 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 ‎いい車だ 334 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 ‎どうも 335 00:19:28,250 --> 00:19:29,126 ‎よろしく 336 00:19:41,054 --> 00:19:42,222 ‎ハラーさん 337 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 ‎お待ちですよ 338 00:19:46,977 --> 00:19:47,477 「ノクターナ」 339 00:19:47,477 --> 00:19:49,688 「ノクターナ」 ‎お水を用意します? 340 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 ‎結構です 341 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 ‎彼はオフィスに? 342 00:19:55,027 --> 00:19:56,778 ‎オフィス? いいえ 343 00:20:07,456 --> 00:20:08,665 ‎エリオットさん 344 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 ‎ミッキー・ハラーです 345 00:20:15,547 --> 00:20:16,506 ‎“パララックス” 346 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 ‎問題でも? 347 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 ‎来週 殺人容疑で裁かれる 348 00:20:20,844 --> 00:20:25,224 ‎なのに弁護士が死んだ ‎問題は大ありだ 349 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 ‎容疑者はいるのか? 350 00:20:29,937 --> 00:20:31,855 ‎まだ分かりません 351 00:20:32,606 --> 00:20:34,858 ‎警察が聴取に来るかと 352 00:20:34,942 --> 00:20:38,362 ‎裁判が終わるまで ‎拒否するべきだ 353 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 ‎そっちでも容疑者か 354 00:20:42,658 --> 00:20:45,077 ‎いくらでも受けてやるよ 355 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 ‎あんたは無名だな 356 00:20:49,790 --> 00:20:53,043 ‎名前が出ないように ‎してました 357 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 ‎有名になると ‎依頼人が注目されてしまう 358 00:20:58,674 --> 00:21:02,844 ‎ジェリーの業務は ‎私が引き継ぎました 359 00:21:02,928 --> 00:21:06,014 ‎彼とあなたの契約書にも⸺ 360 00:21:06,098 --> 00:21:08,558 ‎相談者として私の名前が 361 00:21:08,642 --> 00:21:10,769 ‎相談されたのか? 362 00:21:11,645 --> 00:21:13,730 ‎いえ でも信頼されてた 363 00:21:13,814 --> 00:21:15,816 ‎俺は信用してない 364 00:21:15,899 --> 00:21:17,234 ‎でしょうね 365 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 ‎ミッキーか? 366 00:21:20,237 --> 00:21:21,029 ‎はい 367 00:21:22,030 --> 00:21:23,740 ‎バスケはやるか? 368 00:21:24,616 --> 00:21:25,742 ‎少しなら 369 00:21:25,826 --> 00:21:28,745 ‎俺は ほとんどやらない 370 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 ‎観戦は好きだが⸺ 371 00:21:31,790 --> 00:21:35,419 ‎プロがフリースローを外すと ‎イラつく 372 00:21:36,003 --> 00:21:40,966 ‎毎回 同じように ‎投げればいいだけなんだ 373 00:21:41,717 --> 00:21:44,636 ‎ゆっくり狙いを定めて… 374 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 ‎それでも予想外の結果は ‎起こり得る 375 00:21:53,312 --> 00:21:55,105 ‎イラついて当然だろ? 376 00:21:56,189 --> 00:21:59,568 ‎俺の裁判は来週に迫ってる 377 00:21:59,651 --> 00:22:01,903 ‎5ヵ月も待ったんだ 378 00:22:01,987 --> 00:22:02,821 ‎分かります 379 00:22:02,904 --> 00:22:07,159 ‎俺は無実なのに ‎疑いをかけられ⸺ 380 00:22:07,242 --> 00:22:09,995 ‎裁判の開始を待ってた 381 00:22:10,078 --> 00:22:13,874 ‎メディアに ‎ウソだらけの記事を書かれ 382 00:22:13,957 --> 00:22:17,461 ‎24時間 追跡装置を付けてな 383 00:22:17,544 --> 00:22:19,421 ‎過去に似たケースを 384 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 ‎気休めは よせ 385 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 ‎では単刀直入に言います 386 00:22:23,592 --> 00:22:27,471 ‎ジェリーは優秀でしたが ‎私が上です 387 00:22:27,554 --> 00:22:28,472 ‎自称な 388 00:22:28,555 --> 00:22:29,306 ‎ジェリーが 389 00:22:29,389 --> 00:22:31,641 ‎“死人に口なし”だ 390 00:22:31,725 --> 00:22:32,601 ‎ですが… 391 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 ‎能書きを並べるな 392 00:22:37,647 --> 00:22:42,486 ‎まずは来週までに ‎準備できるのか知りたい 393 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 ‎1日だって延期する気はない 394 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 ‎やってみます 395 00:22:47,449 --> 00:22:48,450 ‎本気か? 396 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 ‎無理なら正直に言いますが 397 00:22:51,286 --> 00:22:53,121 ‎延期の必要はない 398 00:22:53,205 --> 00:22:56,166 ‎そう言わないと ‎外されるからな 399 00:22:57,042 --> 00:22:58,126 ‎確かに 400 00:23:00,128 --> 00:23:01,880 ‎考えさせてくれ 401 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 ‎当然です 402 00:23:03,465 --> 00:23:06,009 ‎私のことを調べてください 403 00:23:06,510 --> 00:23:07,928 ‎でも急いで 404 00:23:08,011 --> 00:23:12,849 ‎時間がかかると ‎判事が延期する可能性がある 405 00:23:12,933 --> 00:23:15,310 ‎私に決めれば延期はない 406 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 ‎営業のスキルは高いようだな 407 00:23:20,065 --> 00:23:24,194 ‎刑事弁護士としては ‎とても優秀です 408 00:23:24,277 --> 00:23:25,654 ‎ご検討を 409 00:23:27,072 --> 00:23:30,200 ‎俺はすべてを失ったんだ 410 00:23:31,368 --> 00:23:34,454 ‎人生と社会的名声 411 00:23:36,039 --> 00:23:38,125 ‎最愛の妻までも 412 00:23:39,584 --> 00:23:41,878 ‎妻を心から愛してた 413 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 ‎なるほど 414 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 ‎君は まだ分かってない 415 00:23:48,468 --> 00:23:51,138 ‎決まったと思ってるか? 416 00:23:53,098 --> 00:23:54,182 ‎まだだ 417 00:24:01,273 --> 00:24:03,608 ‎来週なんて無理よ 418 00:24:03,692 --> 00:24:05,652 ‎絶対条件だったんだ 419 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 ‎代理人になったら⸺ 420 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 ‎改めて説得する 421 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 ‎撤去しなきゃ 422 00:24:11,783 --> 00:24:12,409 〝口は災いの元〞 423 00:24:12,409 --> 00:24:13,160 〝口は災いの元〞 何が? 424 00:24:13,243 --> 00:24:13,743 ‎別に 425 00:24:13,827 --> 00:24:15,537 ‎運転手が必要だ 426 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 ‎移動中に仕事をしたい 427 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 ‎キンテロはどうかな? 428 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 ‎まだ服役中よ 429 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 ‎スティーヴィーは? 430 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 ‎彼の運転する車には ‎誰も乗らない 431 00:24:27,507 --> 00:24:29,301 ‎募集をかけてくれ 432 00:24:29,801 --> 00:24:31,553 ‎着いた すぐ行く 433 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 ‎“犯行現場” 434 00:25:29,486 --> 00:25:31,821 ‎驚かせるなよ シスコ 435 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 ‎ここで何してる? 436 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 ‎俺を雇いたいと 437 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 ‎頼みたいのは ‎エリオット事件だ 438 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 ‎これは警察の仕事だ 439 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 ‎心臓が止まるかと 440 00:25:44,000 --> 00:25:46,044 ‎それは お互い様だ 441 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 ‎悪かった 442 00:25:49,339 --> 00:25:52,425 ‎デカい仕事を抱えたもんだな 443 00:25:52,509 --> 00:25:53,885 ‎決まればな 444 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 ‎彼はまだ迷ってる 445 00:25:56,346 --> 00:26:00,642 ‎俺を雇いたいと思わせる ‎決め手が必要だ 446 00:26:00,725 --> 00:26:01,685 ‎内容は? 447 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 ‎2名殺害され 彼は現場に ‎見通しは暗い 448 00:26:06,022 --> 00:26:08,275 ‎何とか明るくしないと 449 00:26:08,942 --> 00:26:12,445 ‎マギーから ‎情報を引き出せるかも 450 00:26:12,529 --> 00:26:13,780 ‎忘れてた 451 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 ‎何なのよ 452 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 ‎行きなよ 1人で待てる 453 00:26:23,164 --> 00:26:24,833 ‎一緒に待つ 454 00:26:25,333 --> 00:26:29,129 ‎30分くらい平気よ ‎危険なんてない 455 00:26:29,212 --> 00:26:30,297 ‎絶対にダメ 456 00:26:30,380 --> 00:26:34,718 ‎パパの機嫌がいいほうが ‎楽しく過ごせるの 457 00:26:34,801 --> 00:26:39,222 ‎だから15分の遅刻で ‎責めたりしないで 458 00:26:41,266 --> 00:26:42,350 ‎来たわ 459 00:26:45,061 --> 00:26:46,187 ‎ごめん 460 00:26:49,649 --> 00:26:50,358 ‎パパ 461 00:26:51,359 --> 00:26:52,444 ‎ごめんよ 462 00:26:53,278 --> 00:26:54,529 ‎待たせたな 463 00:26:55,155 --> 00:26:57,032 ‎今夜もキレイだ 464 00:26:57,115 --> 00:26:58,617 ‎遅いじゃない 465 00:26:58,700 --> 00:26:59,701 ‎悪かった 466 00:26:59,784 --> 00:27:02,329 ‎共同親権が欲しいなら… 467 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 ‎マギー 来ただろ 468 00:27:04,456 --> 00:27:07,167 ‎その話は今度にしよう 469 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 ‎朝 迎えに行く 470 00:27:10,378 --> 00:27:11,004 ‎愛してる 471 00:27:11,087 --> 00:27:11,588 ‎私も 472 00:27:14,758 --> 00:27:15,383 ‎なあ 473 00:27:16,509 --> 00:27:20,889 ‎そんな美しい姿で ‎なじるのは卑怯だぞ 474 00:27:27,771 --> 00:27:28,938 ‎会えたね 475 00:27:29,939 --> 00:27:31,733 ‎元気にしてたか? 476 00:27:31,816 --> 00:27:32,359 ‎うん 477 00:27:32,442 --> 00:27:33,860 ‎忘れ物はない? 478 00:27:36,154 --> 00:27:38,073 ‎ジェリーは予期してた 479 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 ‎どうかしら 480 00:27:39,324 --> 00:27:42,952 ‎10日前に後継者を申請してる 481 00:27:43,036 --> 00:27:45,538 ‎自分が死んだ場合のな 482 00:27:46,122 --> 00:27:49,709 ‎今はエリオットに ‎集中しましょう 483 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 ‎本気で ‎来週やるつもりなのか? 484 00:27:53,254 --> 00:27:55,090 ‎厳密には9日後 485 00:27:55,173 --> 00:27:59,094 ‎確かに無謀だけど ‎またとない機会よ 486 00:27:59,177 --> 00:28:01,179 ‎彼には必要なの 487 00:28:02,806 --> 00:28:05,684 ‎ミッキーに言ったか? 488 00:28:08,520 --> 00:28:09,938 ‎まだなんだな 489 00:28:10,021 --> 00:28:11,981 ‎タイミングがなくて 490 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 ‎海に入らなかったの? 491 00:28:23,284 --> 00:28:26,162 ‎悪夢の話はしたよな? 492 00:28:27,122 --> 00:28:30,417 ‎自分が溺れ死ぬことよりも 493 00:28:30,500 --> 00:28:34,379 ‎お前を残して死ぬのが ‎怖いんだ 494 00:28:34,462 --> 00:28:39,676 ‎サーフィンをしてたら ‎事故はありえることだし 495 00:28:39,759 --> 00:28:42,512 ‎親を亡くす子も大勢いる 496 00:28:43,430 --> 00:28:46,599 ‎お前はママに似て強いな 497 00:28:48,226 --> 00:28:50,103 ‎似すぎてる 498 00:28:50,186 --> 00:28:51,062 ‎気をつける 499 00:28:51,146 --> 00:28:52,147 ‎頼むぞ 500 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 ‎ママは心配してたよ 501 00:28:54,899 --> 00:28:56,276 ‎そう言ってた? 502 00:28:57,610 --> 00:29:01,990 ‎中年の危機に ‎薬が追い打ちをかけたと 503 00:29:02,657 --> 00:29:03,658 ‎そうなの? 504 00:29:05,744 --> 00:29:07,746 ‎それもあるかもな 505 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 ‎どういう意味? 506 00:29:09,414 --> 00:29:14,335 ‎2回も離婚した上に ‎弁護士業でも失敗 507 00:29:14,419 --> 00:29:16,045 ‎半年間のリハビリ 508 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 ‎でも最高の娘がいる 509 00:29:18,923 --> 00:29:20,675 ‎そうでしょ? 510 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 ‎昔から弁護士になりたかった 511 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 ‎父親を見てきたからな 512 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 ‎ロースクールでは ‎司法制度の仕組みを学ぶ 513 00:29:33,855 --> 00:29:38,777 ‎だが実際の現場は泥沼だ ‎策略が渦巻き⸺ 514 00:29:39,569 --> 00:29:40,904 ‎皆ウソをつく 515 00:29:41,905 --> 00:29:44,824 ‎何がいいことか ‎分からなくなる 516 00:29:46,034 --> 00:29:48,870 ‎ママは そう思ってないよ 517 00:29:48,953 --> 00:29:52,582 ‎悪い人たちを ‎刑務所に送るだけ 518 00:29:54,459 --> 00:29:58,087 ‎ママは信念がある ‎だから優秀なんだ 519 00:29:58,838 --> 00:30:00,215 ‎パパは? 520 00:30:05,637 --> 00:30:07,222 ‎同じだったよ 521 00:30:07,305 --> 00:30:09,974 ‎今でも そうだと思いたい 522 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 ‎有罪が確定するまでは ‎誰もが無実だと信じる 523 00:30:16,147 --> 00:30:20,819 ‎たとえ州政府が敵でも ‎俺は味方だ 524 00:30:22,111 --> 00:30:22,946 ‎誰だ? 525 00:30:33,206 --> 00:30:34,290 ‎ウソだろ? 526 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 ‎すまない 527 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 ‎大事な用だろうな? 528 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 ‎もちろん 529 00:30:43,091 --> 00:30:46,386 ‎ヴィンセントのファイルが ‎必要なんだ 530 00:30:47,053 --> 00:30:49,389 ‎秘匿特権は理解してる 531 00:30:49,472 --> 00:30:52,475 ‎検察も君は拒否するだろうと 532 00:30:57,856 --> 00:31:00,024 ‎被害者は知り合いなんだ 533 00:31:00,108 --> 00:31:02,735 ‎犯人の手口を見てくれ 534 00:31:07,198 --> 00:31:09,033 ‎頭を正確に撃った 535 00:31:09,534 --> 00:31:13,162 ‎しかも撃った後 ‎薬莢(やっきょう)‎を拾ってる 536 00:31:13,246 --> 00:31:16,499 ‎ヴィンセントを狙ったんだ 537 00:31:17,000 --> 00:31:21,421 ‎カネではなく ‎カバンとパソコンを盗んだ 538 00:31:23,131 --> 00:31:25,592 ‎そこに何が入ってたのか 539 00:31:25,675 --> 00:31:28,845 ‎何を知って殺されたのか 540 00:31:28,928 --> 00:31:32,223 ‎答えは彼のファイルにある 541 00:31:34,517 --> 00:31:38,271 ‎協力したいが ‎それはできない 542 00:31:38,354 --> 00:31:41,065 ‎これは君のためでもある 543 00:31:42,066 --> 00:31:44,152 ‎君も危険だぞ 544 00:31:45,153 --> 00:31:46,696 ‎次の標的に 545 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 ‎ジェリーは ‎裏社会とつながりが? 546 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 ‎それはないだろう 547 00:31:59,250 --> 00:32:00,251 ‎元検察官だ 548 00:32:00,335 --> 00:32:02,045 ‎ムショに送ったヤツは? 549 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 ‎ちょっと待て 550 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 ‎ファイルを洗ってくれ 551 00:32:09,093 --> 00:32:13,139 ‎過去の依頼人も含め ‎全員を調べるんだ 552 00:32:13,222 --> 00:32:14,098 ‎了解 553 00:32:15,016 --> 00:32:19,270 ‎エリオットから ‎犯行現場に入る許可を得た 554 00:32:19,354 --> 00:32:21,814 ‎真相を知っておきたい 555 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 ‎住所を送るから ‎正午に落ち合おう 556 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 ‎決まりか? 557 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 ‎まだだが情報は強みになる 558 00:32:29,113 --> 00:32:30,281 ‎今どこに? 559 00:32:30,365 --> 00:32:31,824 ‎裁判所だ 560 00:32:34,494 --> 00:32:35,495 ‎マーヴィン 561 00:32:36,329 --> 00:32:37,705 ‎ミッキー 562 00:32:37,789 --> 00:32:39,666 ‎来てくれて ありがとう 563 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 ‎当然さ 564 00:32:40,708 --> 00:32:45,004 ‎こんな偉大な人物に頼まれて ‎断るわけがない 565 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 ‎エレノアは? 566 00:32:46,297 --> 00:32:49,300 ‎とても元気にやってるよ 567 00:32:49,384 --> 00:32:50,843 ‎君によろしくと 568 00:32:50,927 --> 00:32:53,137 ‎俺からも よろしく伝えて 569 00:32:53,221 --> 00:32:55,056 ‎州民対イジー・レッツ 570 00:32:55,139 --> 00:32:56,808 ‎少し待ってて 571 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 ‎判事 お話があります 572 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 ‎準備は? 573 00:33:00,895 --> 00:33:01,771 ‎あと少しで 574 00:33:01,854 --> 00:33:02,730 ‎つまり? 575 00:33:02,814 --> 00:33:08,403 ‎ホルトさんが また怒る前に ‎ここで話しませんか? 576 00:33:08,486 --> 00:33:09,237 ‎何だと? 577 00:33:09,821 --> 00:33:14,033 ‎異例ですが ‎これが一番 効率的かと 578 00:33:14,117 --> 00:33:15,326 ‎すぐ済みます 579 00:33:16,369 --> 00:33:17,078 ‎ホルトさん 580 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 ‎法壇の近くへ 581 00:33:25,712 --> 00:33:26,713 ‎何です? 582 00:33:26,796 --> 00:33:27,839 ‎手短に 583 00:33:27,922 --> 00:33:29,799 ‎容疑は重窃盗罪です 584 00:33:29,882 --> 00:33:32,135 ‎刑法487条によると⸺ 585 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 ‎盗品の価値が ‎950ドル以上となっています 586 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 ‎あのネックレスは ‎最高でも400ドル程度 587 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 ‎何だと? 588 00:33:41,310 --> 00:33:44,605 ‎ダイヤや‎金(きん)‎には ‎目が利くんです 589 00:33:44,689 --> 00:33:48,860 ‎でも念のため ‎専門家も連れてきました 590 00:33:48,943 --> 00:33:51,487 ‎宝石商のビードルマンです 591 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 ‎すぐに査定できます 592 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 ‎検察側に鑑定士がいなければ 593 00:33:57,952 --> 00:34:01,873 ‎奥様に知られずに ‎調べたいかと 594 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 ‎何かの冗談か? 595 00:34:03,458 --> 00:34:05,334 ‎私は本気です 596 00:34:05,418 --> 00:34:09,714 ‎でも被告は本物だと思って ‎盗んだのです 597 00:34:09,797 --> 00:34:12,216 ‎それを証明する証人が? 598 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 ‎査定してないんですか? 599 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 ‎彼の保険会社が査定を 600 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 ‎不正の臭いがする 601 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 ‎可能性ですが 602 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 ‎検察側から ‎他に提案はありますか? 603 00:34:32,820 --> 00:34:35,782 ‎棄却? 帰っていいの? 604 00:34:35,865 --> 00:34:40,995 ‎ホルトが訴追されたら ‎証人として呼ばれるかもな 605 00:34:41,079 --> 00:34:42,663 ‎可能性は低いが 606 00:34:42,747 --> 00:34:43,456 ‎驚いた 607 00:34:43,539 --> 00:34:47,168 ‎自分が善人だと ‎証言できなかったな 608 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 ‎ありがとう ‎いつか必ず支払うわ 609 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 ‎すぐ払ってくれ 610 00:34:52,965 --> 00:34:54,926 ‎今は無一文だもの 611 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 ‎運転免許は? 612 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 ‎何で? 613 00:34:58,679 --> 00:35:00,139 ‎雇ったの? 614 00:35:00,223 --> 00:35:02,934 ‎運転手が必要だった 615 00:35:03,017 --> 00:35:04,477 ‎運転はうまいよ 616 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 ‎運転はうまいそうだ 617 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 ‎事務所があるのに 618 00:35:09,065 --> 00:35:12,443 ‎移動しながら仕事したいんだ 619 00:35:12,527 --> 00:35:13,778 ‎依存症じゃ? 620 00:35:13,861 --> 00:35:15,571 ‎俺と同じ“元”だ 621 00:35:15,655 --> 00:35:16,447 ‎そこを右 622 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 ‎もう着くから 623 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 ‎ねえ… 624 00:35:23,955 --> 00:35:24,789 ‎マギー 625 00:35:25,331 --> 00:35:27,834 ‎ローナ 久しぶり 626 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 ‎本当に 627 00:35:29,210 --> 00:35:31,254 ‎相変わらず美人ね 628 00:35:34,966 --> 00:35:36,634 ‎どうかした? 629 00:35:37,593 --> 00:35:39,679 ‎私たちは彼の味方 630 00:35:40,429 --> 00:35:45,184 ‎今回のことは ‎いい変化になったと思う 631 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 ‎だけど? 632 00:35:46,644 --> 00:35:49,856 ‎射殺された弁護士の仕事よ 633 00:35:49,939 --> 00:35:53,818 ‎まだ殺された理由も ‎分かってない 634 00:35:53,901 --> 00:35:55,528 ‎お金が必要なの 635 00:35:55,611 --> 00:35:59,240 ‎今までは何とか ‎やりくりしてたけどね 636 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 ‎弁護士だけが仕事じゃない 637 00:36:01,993 --> 00:36:05,705 ‎彼の身を案じてる ‎娘のことも考えて 638 00:36:05,788 --> 00:36:09,625 ‎だからこそよ ‎この仕事で立ち直れる 639 00:36:09,709 --> 00:36:13,296 ‎この1年で初めて ‎生き生きしてる 640 00:36:13,379 --> 00:36:18,050 ‎彼は不利な状況ほど ‎燃えるタイプでしょ? 641 00:36:30,479 --> 00:36:32,148 ‎15分ほどで戻る 642 00:36:32,231 --> 00:36:33,065 ‎了解 643 00:37:04,263 --> 00:37:05,932 ‎殺人現場へようこそ 644 00:37:13,731 --> 00:37:17,985 ‎ここを陪審に見せたら ‎反感を買うな 645 00:37:26,661 --> 00:37:29,247 ‎妻はベッドの上 646 00:37:31,791 --> 00:37:34,085 ‎妻の愛人は床に 647 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 ‎警察はエリオットが ‎のぞいていたんだろうと 648 00:37:39,924 --> 00:37:44,011 ‎しばらく性交した後 ‎射殺されてる 649 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 ‎凶器は未発見 650 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 ‎海の中だろうな 651 00:37:53,229 --> 00:37:56,274 ‎本当に勝てると思うか? 652 00:37:56,357 --> 00:37:58,442 ‎どう見てもクロだぞ 653 00:37:59,068 --> 00:38:02,571 ‎動機があり 射撃‎残渣(ざんさ)‎も出た 654 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 ‎彼の言い分は? 655 00:38:08,661 --> 00:38:11,497 ‎待ってくれ 別件で話が 656 00:38:11,580 --> 00:38:12,206 ‎何だ? 657 00:38:14,959 --> 00:38:21,132 ‎俺とローナの関係については ‎気にしないと言ってたよな 658 00:38:21,215 --> 00:38:25,594 ‎ローナは折を見て話すと ‎言ってるが⸺ 659 00:38:25,678 --> 00:38:30,224 ‎永遠にかかりそうだから ‎俺から話すよ 660 00:38:31,559 --> 00:38:33,477 ‎俺とローナは⸺ 661 00:38:34,895 --> 00:38:36,647 ‎結婚するんだ 662 00:38:39,984 --> 00:38:41,610 ‎おい 待てよ 663 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 ‎今のは何だよ ‎いいってことか? 664 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 ‎俺には関係ないだろ 665 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 ‎でも確認しておきたい 666 00:38:52,079 --> 00:38:53,372 ‎愛してるか? 667 00:38:53,873 --> 00:38:55,291 ‎心から 668 00:38:56,250 --> 00:38:57,960 ‎なら問題ない 669 00:38:58,044 --> 00:39:02,923 ‎彼女は俺の人生に大切な ‎4人のうちの1人だ 670 00:39:03,716 --> 00:39:05,051 ‎傷つけたら… 671 00:39:05,134 --> 00:39:07,720 ‎まさか 誰より大切な人だ 672 00:39:08,220 --> 00:39:09,305 ‎4人目は? 673 00:39:09,388 --> 00:39:10,556 ‎何が? 674 00:39:11,265 --> 00:39:13,184 ‎4人いると言った 675 00:39:14,894 --> 00:39:17,646 ‎ヘイリーとマギーとローナ 676 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 ‎あと1人は? 677 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‎ハラーです 678 00:39:23,402 --> 00:39:26,030 ‎はい すぐ行きます 679 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 ‎エリオットに呼ばれた 680 00:39:39,418 --> 00:39:40,753 ‎君を調べたよ 681 00:39:40,836 --> 00:39:44,632 ‎確かにジェリーより ‎優秀だったようだ 682 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 ‎鎮痛剤に依存するまではな 683 00:39:47,885 --> 00:39:49,428 ‎今は違います 684 00:39:50,846 --> 00:39:54,058 ‎いいか この裁判では⸺ 685 00:39:54,141 --> 00:39:58,729 ‎無罪と世論の両方を ‎勝ち取る必要がある 686 00:39:59,438 --> 00:40:03,317 ‎一瞬で‎誹謗(ひぼう)‎中傷の ‎的になる世の中だ 687 00:40:05,027 --> 00:40:09,490 ‎俺の自由と名声を ‎取り戻せる弁護士が要る 688 00:40:10,491 --> 00:40:11,826 ‎できるか? 689 00:40:13,452 --> 00:40:14,370 ‎いいえ 690 00:40:16,205 --> 00:40:18,707 ‎無罪にはできても⸺ 691 00:40:18,791 --> 00:40:21,585 ‎無実の証明はできない 692 00:40:21,669 --> 00:40:23,796 ‎それが裁判の限界です 693 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 ‎確実に無罪になるか? 694 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 ‎事件の内容によります 695 00:40:29,593 --> 00:40:30,511 ‎殺してない 696 00:40:30,594 --> 00:40:31,178 ‎それは… 697 00:40:31,262 --> 00:40:33,305 ‎それだけは確かだ 698 00:40:35,724 --> 00:40:37,435 ‎なら言おう 699 00:40:38,477 --> 00:40:43,065 ‎俺は状況が把握できてれば ‎ほぼ確実に勝てる 700 00:40:43,649 --> 00:40:45,359 ‎今は分からない 701 00:40:45,443 --> 00:40:50,573 ‎真相を話せないなら ‎残念だが手を引かせてもらう 702 00:40:52,533 --> 00:40:53,492 ‎そうか 703 00:40:56,203 --> 00:40:57,246 ‎分かった 704 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 ‎俺は高校ではイケてなかった 705 00:41:02,293 --> 00:41:06,380 ‎女子とは無縁で ‎遊び相手はゲームだけ 706 00:41:07,173 --> 00:41:08,883 ‎現実はクソだ 707 00:41:09,425 --> 00:41:12,678 ‎ゲーム以外は必要なかった 708 00:41:12,761 --> 00:41:15,931 ‎でもララに出会って変わった 709 00:41:16,015 --> 00:41:19,852 ‎美しく聡明で ‎俺を愛してくれた 710 00:41:21,312 --> 00:41:24,773 ‎ゲーム業界は ‎急成長していたが⸺ 711 00:41:24,857 --> 00:41:29,278 ‎誰も“不気味の谷”を ‎越えられなかった 712 00:41:29,361 --> 00:41:31,113 ‎不気味の谷? 713 00:41:32,448 --> 00:41:38,662 ‎中途半端に人間に似たものを ‎人の脳は不気味と感じる 714 00:41:38,746 --> 00:41:41,790 ‎だからキャラ作りは難しい 715 00:41:41,874 --> 00:41:45,294 ‎特に目に本物との違いが出る 716 00:41:45,794 --> 00:41:48,047 ‎でも完璧に近づければ 717 00:41:48,130 --> 00:41:51,634 ‎キャラに親近感が湧き ‎プレイしたくなる 718 00:41:52,301 --> 00:41:56,305 ‎その“不気味の谷”を ‎俺は越えたんだ 719 00:41:57,973 --> 00:41:59,016 ‎家の車庫でね 720 00:42:00,226 --> 00:42:04,313 ‎たった1つのスクリプト ‎100行のコードが⸺ 721 00:42:05,314 --> 00:42:06,774 ‎すべてを変えた 722 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 ‎あれか? 723 00:42:12,071 --> 00:42:13,280 ‎「ノクターナ」 724 00:42:14,823 --> 00:42:16,951 ‎最初のヒット作だ 725 00:42:18,077 --> 00:42:22,540 ‎そう このキャラは ‎ララがモデルになってる 726 00:42:23,040 --> 00:42:28,837 ‎この会社の歴史には ‎彼女のDNAが刻まれてる 727 00:42:29,421 --> 00:42:31,006 ‎俺たちはチームだった 728 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 ‎浮気は知らなかった 729 00:42:34,385 --> 00:42:39,807 ‎振り返ってみれば ‎俺は仕事漬けで出張ばかり 730 00:42:39,890 --> 00:42:43,269 ‎彼女はそれに腹を立てていた 731 00:42:44,728 --> 00:42:47,398 ‎だからサプライズをしようと 732 00:42:49,525 --> 00:42:50,985 ‎でも俺が行くと… 733 00:42:55,281 --> 00:42:59,159 ‎あの時の光景は ‎一生 頭から離れない 734 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 ‎妻であり親友である人の ‎あんな姿を見るなんて 735 00:43:04,456 --> 00:43:07,126 ‎ヨガのクソ講師と一緒に 736 00:43:08,127 --> 00:43:10,713 ‎皆 俺を疑ってるが⸺ 737 00:43:10,796 --> 00:43:14,508 ‎もし彼女が生きてたら ‎別れなかった 738 00:43:16,010 --> 00:43:20,180 ‎戻ってきてくれと ‎懇願してたはずだ 739 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 ‎人は俺のコードを ‎魔法のようだと言う 740 00:43:26,061 --> 00:43:27,896 ‎俺の魔法はララだ 741 00:43:27,980 --> 00:43:32,985 ‎彼女がいなかったら ‎俺は今でも車庫にいる 742 00:43:34,194 --> 00:43:37,865 ‎妻を殺せるはずがない 743 00:43:38,824 --> 00:43:40,618 ‎ララがいなければ… 744 00:43:42,620 --> 00:43:44,371 ‎魔法も消える 745 00:43:50,711 --> 00:43:53,756 ‎これが知りたがってた真相だ 746 00:43:55,633 --> 00:43:57,134 ‎必ず勝ちます 747 00:43:59,845 --> 00:44:00,763 ‎本当に? 748 00:44:00,846 --> 00:44:02,264 ‎勝てます 749 00:44:03,724 --> 00:44:05,267 ‎来週からでも? 750 00:44:05,351 --> 00:44:06,602 ‎はい 751 00:44:08,729 --> 00:44:10,064 ‎決まりだ 752 00:44:24,870 --> 00:44:25,871 ‎どう? 753 00:44:25,954 --> 00:44:26,705 ‎決まった 754 00:44:26,789 --> 00:44:27,873 ‎本当に? 755 00:44:27,956 --> 00:44:29,833 ‎忙しくなるぞ 756 00:44:29,917 --> 00:44:31,794 ‎ウソみたいね 757 00:44:31,877 --> 00:44:34,421 ‎シスコを事務所に呼べ 758 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 ‎ミッキー 759 00:44:36,382 --> 00:44:37,716 ‎後でな 760 00:44:49,353 --> 00:44:51,438 〝棄却〞 761 00:44:54,483 --> 00:44:55,526 ‎大丈夫? 762 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 ‎目が潤んでるけど 763 00:45:00,030 --> 00:45:01,740 ‎アレルギーだ 764 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 ‎前だけ見てろ 765 00:45:14,002 --> 00:45:15,254 ‎本当に平気? 766 00:45:15,337 --> 00:45:18,507 ‎絶好調だ 次で曲がって 767 00:45:23,846 --> 00:45:24,638 ‎あの… 768 00:45:24,722 --> 00:45:26,473 ‎どうかしたのか? 769 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 ‎ええ 尾行されてる 770 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 ‎マイクル・コナリーの ‎小説に基づく 771 00:47:04,238 --> 00:47:07,199 ‎日本語字幕 吉野 なつ美