1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 C'è qualcuno? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 - Giratelo. - È vivo? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Mi sente? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 SECONDA MOGLIE 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Ehi. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Dove sei? Ti sto chiamando da un'ora. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Lorna, non sei più mia moglie. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Grazie tante, Mick. 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 A volte mi confondo e credo di essere tua moglie, 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 altre di essere tua madre. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Non farlo. Credi non sappia quando allontani il telefono? 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Io sono quella che manda avanti lo studio, 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 o ciò che ne rimane, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 e quindi devo poterti contattare. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Ok, l'hai fatto. Che succede? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Ha chiamato il giudice Holder. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 - Vuole vederti. - Il giudice capo? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Tecnicamente, presidente. Dimmi che non ci fai sesso. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 No. Perché dici così? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 Un giudice donna ti convocherebbe nel suo ufficio 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 solo se avessi un caso con lei o una storia con lei 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 e, visto che non hai casi da un anno… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Non la conosco neanche. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 - Vuole vederti subito. - Non ti ha detto a che pro? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 No, ma possiamo presumere che sia 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 qualcosa di positivo? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Forse vuole assegnarti un caso pro bono. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 - Lavoro chiama lavoro. - Forse. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Mick? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Sono sempre qui. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Prendi una Lincoln. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Sono nel deposito. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Prendine una. La Lincoln fa parte di te. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 E ti farà tornare in te. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Se fosse un'opportunità di lavoro, devono vedere il vero Mickey Haller. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 D'accordo. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Ehi! 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 CASOCHIUSO 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 NONCOLPEVOLE 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 PRIMA MOGLIE 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Ehi. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Stasera hai tu Hayley. Volevo ricordartelo. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Temevi che lo dimenticassi? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 Alle 18:00 in punto, ok? Non le 18:10 o le 18:05. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Chi è il fortunato? Lo conosco? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Alle 18:00 in punto, Mickey. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 D'accordo. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Ehi, cosa sai del giudice Mary Holder? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Perché lo chiedi? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Mi ha convocato nel suo ufficio. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 - Hai fatto qualcosa? - Non ho fatto niente. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 E perché ti ha convocato? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Non lo so. Per questo te lo chiedo. Cosa sai dirmi di lei? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 È fissata col canone etico, 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 quindi devi aver fatto qualcosa. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 - Grazie. - Aspetta… 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 A stasera. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Ha fatto qualcosa. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 NONCOLPEVOLE 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Ciao, Mick. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 - Lorna. - Ero da queste parti… 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 - Sei venuta a controllare. - Cosa? 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Stai benissimo. Amo questo completo. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Cosa ci fai qui? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Può essere qualcosa di grosso. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 È il presidente della Corte. Ho raccolto informazioni. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 E? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 Gestisce questioni amministrative, come assegnare i giudici. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 E? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 E… assegna i casi. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 - Se sei qui per questo… - Non vuoi che rovini tutto. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Dico solo che di qualunque cosa si tratti deve andare bene, ok? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 È l'avvocato Haller? 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Giudice Holder. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Non penso che ci conosciamo. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 No, Vostro Onore. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Allora venga. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 L'avvocato delle Lincoln. La chiamano così? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Alcuni lo fanno. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 O facevano. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Perché? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Lavoravo soprattutto in auto. Tra un tribunale e l'altro. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Ero sempre in macchina. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Pronto a fuggire in caso di bisogno? 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Non l'ho mai fatto. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Si accomodi. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Qual è il suo rapporto con Jerry Vincent? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Jerry Vincent? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Ero alla difesa quando lui era pubblico ministero. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Poi è passato alla difesa. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 È stato ucciso ieri notte. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Come, prego? 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Gli hanno sparato in auto. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Cosa? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Se eravate amici, condoglianze, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 ma non l'ho convocata per questo. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Eravate amici? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Andavamo d'accordo. Eravamo perlopiù colleghi. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Le ha lasciato i suoi casi. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Come dice? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 Vincent ha presentato istanza dieci giorni fa 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 per lasciarle tutti i suoi casi 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 in caso di problemi o decesso. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 - Non gliel'aveva detto? - No. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Beh, ieri notte è deceduto e ora i suoi casi vanno a lei. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Incluso quello di Trevor Elliott. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Ne ha sentito parlare? 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 L'informatico che ha ucciso moglie e amante? 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Presumibilmente. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Certo. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 E ora quel caso è mio? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Sono tutti suoi, avvocato Haller. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Non è detto che potrà tenerli. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Ogni cliente avrà il diritto di cambiare avvocato 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 dopo aver saputo del decesso. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Lei avrà solo la possibilità di convincerli. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Supponendo che io concordi nell'affidare 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 i clienti di Vincent a un sostituto 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 professionale e competente. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 A quanto ne so, 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 lei non lavora da un po'. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Ho avuto un incidente 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 circa 18 mesi fa. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Sembra assurdo, ma mentre facevo surf. 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Ho subito diversi interventi e ci sono state delle complicazioni. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Complicazioni? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Una dipendenza dagli antidolorifici, ma mi sono fatto aiutare ed è finita. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Sono pulito. Se ha dubbi sulla mia reputazione, io… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 È della mia reputazione che mi preoccupo. Spetta a me autorizzarla. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Oppure no. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Perché lei? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Tra tutti gli avvocati. 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Onestamente, Vostro Onore, non ne ho idea. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 Tirando a indovinare? 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Tra me e Jerry c'era un bel rapporto. 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 Fiducia reciproca. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 E, anche se può essere soggettivo, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 quando sto bene non c'è miglior penalista a Los Angeles 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 e Jerry lo sapeva per esperienza personale. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 E crede di star bene, ora? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Sì. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Con questo ordine 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 cedo a lei i casi dell'avvocato Vincent. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Posso rescinderlo altrettanto velocemente. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 La terrò d'occhio, avvocato Haller. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Voglio l'elenco aggiornato dei casi entro la prossima settimana. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 E dopo dovrà aggiornarmi ogni due settimane 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 su ciascun caso che continuerà a seguire. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Sono stata chiara? - Non la deluderò. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Non deluda i clienti. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Le suggerisco di andare subito nello studio di Vincent. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 La polizia lo starà perquisendo 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 e starà invadendo la privacy dei clienti. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Grazie, Vostro Onore. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Buona fortuna, avvocato. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Allora? Ti ha assegnato un caso? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Diversi, in realtà. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Incluso il caso Elliott. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 Cosa? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Ora sta ai clienti 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 accettarmi o no, ma potrei ricominciare. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Forse sono tornato. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 Visto? Pensare positivo funziona. 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Stamattina non avevi nessun cliente 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 e ora difenderai Trevor Elliott in un processo per omicidio. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Se mi confermerà. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Pensa positivo, Mickey. Pensa positivo. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 - Questo piano è chiuso. - Siamo qui per lavoro. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 - Non oggi. - Lo dica al giudice. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 I documenti. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Sa, non dovete essere sempre così odiosi. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Dicevo per dire. 174 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 VINCENT E SOCI SRL 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 - Posso esserle utile? - Mickey Haller. Avvocato. 176 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Ho rilevato i casi di Vincent. 177 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Dovrà tornare domani. Questa è la scena di un crimine. 178 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 La scena del crimine è un parcheggio, non questo ufficio. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Qui ci sono i dossier dei clienti che devo salvaguardare. 180 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Come ha detto di chiamarsi? 181 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Mickey Haller. Lei è Lorna Crane. Lavora con me. 182 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Beh, Mickey Haller e Lorna Crane, 183 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 dovete andarvene entrambi. Subito. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 - Lo dicevo. Odioso. - Come ha detto? 185 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Non mi riferivo a lei, ma se mi ha sentito… 186 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Contaminate la scena del crimine. Dovete andarvene. 187 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Quest'ordine conferma la mia nomina 188 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 da parte del presidente della Corte Superiore 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 come sostituto per i clienti di Jerry Vincent. 190 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Quindi ora i suoi casi sono miei 191 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 e lei non ha il diritto di ficcarci il naso. 192 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Segreto professionale. 193 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Vincent è stato ucciso e forse il movente è nei dossier. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 - Anche se fosse… - Avvocato… 195 00:12:54,273 --> 00:12:57,526 Legga l'ordine. La scena del crimine è il parcheggio 196 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 e nessun giudice di LA la estenderebbe allo studio. 197 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Con questa nomina i casi di Vincent diventano suoi? 198 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Esatto. 199 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 - Dovremo aggiungerla alla lista. - Come? 200 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 La lista dei sospettati. 201 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Lui muore e lei ottiene i suoi casi? 202 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 A me sembra un movente. 203 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Può dirci dov'era ieri sera tra le 20:00 e mezzanotte? 204 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Ok, detective. Mi ha beccato. 205 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Ho ucciso io Jerry. Il caso è chiuso, gente. 206 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Chiaramente lavora così. 207 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Ora se ne va o devo chiamare il giudice? 208 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Ok. 209 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 - Ragazzi. - È stato un piacere. 210 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 - Addio. - Andiamo. 211 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Lasciate qui tutto. 212 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Che c'è? 213 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Ok. Andiamo. 214 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 A volte penso che in accademia gli insegnino 215 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 a far incazzare la gente. 216 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Se pensi all'astio che c'è tra cittadini e polizia, 217 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 "far incazzare il prossimo" dev'essere nel curriculum. 218 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Come reagiresti se assumessi Cisco? 219 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mickey. 220 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 È un bravo investigatore. Il migliore che conosco. 221 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Ok lavorare con l'ex moglie, 222 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 ma assumerne il fidanzato è troppo anche per te. 223 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Se Trevor Elliott mi confermerà, 224 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 dovrò agire in fretta 225 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 con un investigatore di cui mi fido e Cisco… 226 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Parla Mickey Haller. 227 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Sì. Alle 14:00. Di oggi? 228 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 D'accordo, ci sarò. La ringrazio. 229 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 Chi era? 230 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 Il cancelliere del giudice Canter. Oggi Jerry aveva un processo. 231 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 - Cosa? - Già. 232 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 - Non mangi il panino? - No, Lorna. Mangialo tu. 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Grazie. Corri. 234 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Ehi. 235 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 - Sostituisco Jerry Vincent. - Ho saputo. 236 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Mi spiace. Come si chiama? 237 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Haller. Mickey Haller. 238 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 E il nome del cliente? 239 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Giusto. 240 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Letts. Izzy Letts. 241 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Accusata di furto. 242 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Il PM è Daniels, 243 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 ma lo sostituisco io, quindi il caso è mio. 244 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 - Furto di preziosi. - Ovviamente mi servirà un rinvio. 245 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 E ovviamente non glielo concederò. 246 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 - Cosa? - Ho dei testimoni di fuori città. 247 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Preferisco che si arrabbino col giudice o con lei, 248 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 specie se voglio che tornino. 249 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. Lo Stato contro Izzy Letts. 250 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Ci siamo. 251 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Sarah Shepard per l'accusa, giudice. Sono pronta. 252 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Mickey Haller per la difesa, Vostro Onore. 253 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Arrivo subito. Posso avvicinarmi? 254 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 GIUDICE 255 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Vostro Onore, il sig. Vincent è deceduto ieri 256 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 e lo sostituisco. 257 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Condoglianze. Per quando può essere pronto? 258 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 - Beh… - Non sia ingordo. 259 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 Non c'è giuria e ci sono due testimoni. 260 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Non sono di qui 261 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 e potrei perderli, se rinviamo. 262 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Domani va bene? 263 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Domani? 264 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Guardi il dossier 265 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 e se pensa di non farcela mi avvisi. 266 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Allontanatevi. 267 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Il caso è rinviato a domani alle 10:00. 268 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 - Cosa? - Come? 269 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Vostro Onore, veniamo da San Francisco. 270 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 - Non è giusto. - C'è stata un'emergenza. 271 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 E le vittime? L'emergenza è la nostra. 272 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Mia moglie è stata aggredita! 273 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Le hanno strappato di forza una collana dal collo. 274 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 E la Corte capisce, ma è inevitabile. 275 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 Il caso è rinviato a domani alle 10:00. 276 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Le vittime non hanno diritti? 277 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 - Permesso. - È quello l'oggetto del furto? 278 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 Almeno la cliente ha gusto. 279 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 - Mickey Haller. Il suo avvocato. - Dov'è Jerry? 280 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Andiamo a parlare da qualche parte. 281 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Era un brav'uomo. 282 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Non mi aveva chiesto soldi. 283 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Almeno finora. 284 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Perché l'avranno ucciso? 285 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Non lo so. La polizia sta indagando. 286 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 TRIBUNALE DI LOS ANGELES SEDE METROPOLITANA 287 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Che razza di mondo è questo? 288 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Devo studiare il suo caso entro domani. 289 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 - Qualunque cosa… - Non l'ho aggredita. 290 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Le ho strappato la collana e sono fuggita. Non l'ho aggredita. 291 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Ok. E perché Jerry non ha patteggiato? 292 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Hanno chiesto due anni e secondo Jerry erano troppi. 293 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Pensava che andando a processo avrei convinto il giudice 294 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 con le mie attenuanti. 295 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 Ovvero? 296 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Sono una brava persona. Avevo una dipendenza. 297 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Non ho rubato io quella collana, 298 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 ma qualcuno che ora stento a riconoscere 299 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 e che non c'è più. 300 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Sono stata in comunità. 301 00:17:49,193 --> 00:17:50,319 Mi sto disintossicando. 302 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Le credo. 303 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Ma non so se l'altra persona sia sparita per sempre. 304 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 La mia era l'ossicodone. 305 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 La sua? 306 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 La stessa, praticamente. 307 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Eroina. 308 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Ho iniziato quando non potevo permettermi l'ossicodone. 309 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Jerry voleva farla testimoniare? 310 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 Voleva convincere il giudice che sono una brava persona. 311 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 Il processo è domani? 312 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Niente giuria, due testimoni. Andrà bene. 313 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Mickey. 314 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Chiama Marvin Beedleman. Dovrà aiutarmi. 315 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Se usa la scusa dei suoi 80 anni digli che mi deve un favore. 316 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Novità su Trevor Elliott? 317 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Jerry ha avuto un anticipo di 625.000 dollari che non ci sono più 318 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 e doveva riceverne altri 450.000. Non rimborsabili. 319 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Lo so. Un anno di multe per guida in stato d'ebbrezza. 320 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 È un caso multiplo. 321 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 - Chi è il giudice? - James P. Stanton. 322 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Un ex avvocato difensore ed è un bene. Sei arrivato? 323 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 - Ti aspetta alle 15:00. - Sto parcheggiando. 324 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 Sicura che Elliott non abbia già assunto un altro avvocato? 325 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Non preoccuparti degli altri avvocati. Vai. 326 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 D'accordo. 327 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Salve. 328 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Il suo nome? 329 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Haller. Mickey Haller. 330 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 APPUNTAMENTO APPROVATO 331 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Bella macchina. 332 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Grazie. 333 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 - Grazie. - Ci penso io. 334 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Sig. Haller. 335 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Salga pure. La sta aspettando. 336 00:19:47,519 --> 00:19:49,688 Vuole qualcosa? Acqua o… 337 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Niente, grazie. 338 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 Il sig. Elliott è in ufficio? 339 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 In ufficio? No. 340 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Sig. Elliott. 341 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Mickey Haller. Come sta? 342 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Sig. Elliott? 343 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Un processo per omicidio tra una settimana 344 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 e hanno ucciso il mio avvocato. 345 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Credo possa immaginare come sto. 346 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Sospettano già di qualcuno? 347 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Non che io sappia, no. 348 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Pare che interrogheranno tutti i suoi clienti. 349 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Le sconsiglio di rispondere, 350 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 visto il processo. 351 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Mi accuserebbero di aver ucciso anche Jerry? 352 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Perché no? La caccia è aperta. 353 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Lei chi è? Perché non la conosco? 354 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Non mi conosce 355 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 perché preferisco passare inosservato. 356 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Gli avvocati famosi attirano troppa attenzione sui clienti. 357 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Io non agisco così. 358 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Come le ha spiegato la mia assistente, i casi di Jerry sono passati a me. 359 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Dando un'occhiata al suo contratto, 360 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 vedrà che Jerry poteva parlare del suo caso con me. 361 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 E l'ha fatto? Ne ha parlato con lei? 362 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 No. Ma significa che si fidava di me. 363 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Non per questo devo farlo io. 364 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 No, infatti. 365 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 - Lei si chiama Mickey, giusto? - Sì. 366 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 Giochi a basket, Mickey? 367 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Un po'. - Io no. 368 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Non proprio. 369 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Ma amo guardare le partite. 370 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 E do di matto 371 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 quando un bravo giocatore sbaglia i tiri liberi. 372 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 È la sola cosa che puoi controllare. Non ci sono imprevisti. 373 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Fai con calma e prendi la mira. 374 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Ma a volte sbagliano lo stesso. 375 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Non voglio fare lo stronzo. 376 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 O forse sì. Dovevamo andare a processo tra una settimana. 377 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Aspetto da cinque mesi di essere scagionato. 378 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 - Lo capisco. - Davvero? 379 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Capisci cosa significa per un uomo innocente 380 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 dover aspettare per mesi il proprio processo? 381 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 Dover leggere bugie e stronzate sui media 382 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 e dover portare una cavigliera 24 ore su 24? 383 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 - Capisci tutto questo? - Non è il primo innocente che difendo. 384 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Non manipolarmi. 385 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Ok. Allora arriverò dritto al punto. 386 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Jerry Vincent era un ottimo avvocato. 387 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 - Ma io sono migliore. - Lo dici tu. 388 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 - Lo direbbe anche lui. - Forse. Ma non è qui. 389 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 - Capisco la frustrazione. - Smettila, ho detto. 390 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Prima di considerarti, devo sapere che sarai pronto in tempo, 391 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 perché non voglio rinvii. 392 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Né una settimana né un giorno in più, cazzo. 393 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 - Posso farcela. - Sei già aggiornato sul caso? 394 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Lo sarò. Altrimenti l'avvertirò. 395 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Ma sono certo che non serviranno rinvii. 396 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Sei certo di dovermelo dire per avere l'incarico. 397 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 D'accordo. 398 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Devo rifletterci. 399 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Ottima idea. 400 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Si informi su di me. 401 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Faccia con calma. Non troppa. 402 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Più aspetta 403 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 e più è probabile che il giudice rinvii il processo. 404 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Se sceglierà me, farò sì che non accada. 405 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Sai venderti molto bene, lo ammetto. 406 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Sono un penalista, sig. Elliott. 407 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 E sono bravo. Ha i miei recapiti. 408 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Ho perso tutto. Lo capisci, Mickey? 409 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 La mia vita, la mia reputazione… 410 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 e soprattutto mia moglie. 411 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Che amavo moltissimo. 412 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Lo capisco. 413 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Tu non capisci nulla. Ancora. 414 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Credi di aver vinto la lotteria, ma non è ancora detto. 415 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 La settimana prossima? Impossibile. 416 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Non avevo scelta. 417 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Intanto convinciamolo, 418 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 poi proverò a proporgli un rinvio. 419 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Quello va via. 420 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 SE AVESSI TENUTO LA BOCCA CHIUSA, ORA NON SAREI QUI 421 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 - Cosa? - Niente. 422 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Mi servirà un autista. 423 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Mi serve tempo per studiare i dossier. 424 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Potremmo chiedere a Quintero. È disponibile? 425 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 È ancora in carcere a Corcoran. 426 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 Che mi dici di Stevie? 427 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 È un pessimo autista. Nessuno vuole andare in auto con lui. 428 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Ok. Allora informati. 429 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Sto parcheggiando. A tra poco. 430 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 SCENA DEL CRIMINE 431 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Cristo. Mi hai spaventato a morte, Cisco. 432 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 Che diavolo ci fai qui, amico? 433 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Lorna dice che vuoi assumermi. 434 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Non per questo, Cisco. Per aiutarmi col caso Elliott. 435 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Sull'omicidio Vincent indagherà la polizia. 436 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Potevi farmi venire un infarto. 437 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Anche tu. 438 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Scusa. 439 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 E così, Trevor Elliott… È un caso importante. 440 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Se mi vorrà. 441 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Non ha ancora detto sì. 442 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Devo convincerlo. 443 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Offrirgli qualcosa perché dica sì. 444 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Hai visto il dossier? 445 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Più o meno. Due vittime. E lui era presente. Non il massimo. 446 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Beh, io devo offrirgli il massimo. 447 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Forse Maggie può darci qualche dritta sull'accusa. 448 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Cazzo. Maggie. 449 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Accidenti. 450 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Vai pure, mamma. Lo aspetto da sola. 451 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Non me ne vado. 452 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Non mi capiterà nulla stando sola mezz'ora. 453 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 Il mondo non è così pericoloso. 454 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 - Scordatelo. - Vorrei passare una bella serata. 455 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 È più facile che accada se papà è allegro 456 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 ed è più facile che lo sia 457 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 se non lo rimproveri di nuovo per 15 minuti di ritardo. 458 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Eccolo. 459 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 - Mi spiace. - Davvero? 460 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Ciao, papà. 461 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Scusa. 462 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Mi dispiace, Mags. 463 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 - Stai benissimo. Scusa. - Avevi promesso. Alle 18:00. 464 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Lo so. 465 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Rivuoi l'affido congiunto? Allora devi… 466 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Maggie, ora sono qui. 467 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Discutiamone in un altro momento, ok? 468 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 - Verrò a prenderti domattina. - Ok. 469 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 - Ti voglio bene. - Anch'io. 470 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Ehi. 471 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Se vuoi trattarmi di merda, 472 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 abbi la decenza di non essere così bella. 473 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Ciao. 474 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 - Come stai, tesoro? Tutto bene? - Sì. 475 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 - Sei pronta? Hai la borsa? - Sì. 476 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Jerry sembrava aspettarselo. 477 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Non saprei. 478 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Ha presentato l'istanza dieci giorni fa. 479 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Ha ceduto le pratiche in caso di morte. 480 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Per ora concentriamoci su Elliott, ok? 481 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Mickey non andrà davvero in aula tra una settimana, vero? 482 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Tecnicamente sono nove giorni. Ok, l'ho detto anch'io, 483 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 ma certi casi non capitano spesso. 484 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 E ne ha bisogno. Gli serve qualcosa. 485 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 E accetta il fatto che noi… Lo sai. 486 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 - Non gliel'hai ancora detto. - Non ho trovato il momento giusto. 487 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Quindi non sei entrato in acqua? 488 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 No. 489 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Hai presente il mio incubo? 490 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Non riguarda tanto il fatto che io affoghi, 491 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 quanto te. 492 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Abbandonarti è ciò che mi fa star male. 493 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 - Papà… - Cosa? 494 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Hai avuto un incidente. 495 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Capita a molti surfisti, 496 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 e a molti ragazzi capita che un genitore abbia un incidente. 497 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Sei tosta. 498 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Non diventare tosta quanto lei, ok? 499 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Ci proverò. - Bene. 500 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 È preoccupata per te. 501 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 Te l'ha detto lei? 502 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Crede che, oltre alla dipendenza, tu stia vivendo una crisi di mezz'età. 503 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 È così? 504 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Forse un po' sì. 505 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 Che vuoi dire? 506 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Tesoro, due matrimoni falliti, uno studio legale che va a rotoli, 507 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 sei mesi di disintossicazione… 508 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Hai una figlia splendida. Avanti… 509 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Ehi. 510 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Se ci ripenso, ho sempre voluto fare l'avvocato difensore, 511 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 sin da quando vedevo mio padre da piccolo. 512 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 Ciò che ti insegnano a giurisprudenza, come il sistema dovrebbe funzionare, 513 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 nella vita reale è tutto più confuso. 514 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Tutti hanno un secondo fine. 515 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Tutti mentono. 516 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Dopo un po' ti chiedi se ciò che fai serva a qualcosa. 517 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Sai che la mamma non si sente mai così? Lei sbatte in prigione i cattivi. 518 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Ci crede davvero. 519 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 Per questo è così brava in ciò che fa. 520 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 E tu no? 521 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Lo ero. Forse lo sono ancora. 522 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Io credo che nel nostro sistema siamo tutti innocenti fino a prova contraria 523 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 e, quando lo Stato ti accusa di qualcosa, 524 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 io sono tutto ciò che hai. 525 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 Ora che c'è? 526 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Mi prende in giro? 527 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Scusi il disturbo. 528 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Spero abbia un valido motivo. 529 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 È importante. 530 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Dobbiamo vedere i dossier di Jerry Vincent. 531 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 So del segreto professionale 532 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 e il procuratore ha confermato che può impedircelo. 533 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Scherza? Io lo conoscevo. 534 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Deve vedere con cosa abbiamo a che fare. 535 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Gli hanno sparato alla testa. Un colpo pulito. 536 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Chi ha sparato ha anche raccolto i bossoli. 537 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Vincent era una vittima designata 538 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 e non hanno portato via i soldi o il portafogli, 539 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 ma la valigetta col suo portatile. 540 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 Ora, la domanda è: "Cosa conteneva? Cosa sapeva che gli è costato la vita?" 541 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Se la risposta è da qualche parte, è in quei dossier. 542 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Vorrei poterla aiutare, detective, davvero. 543 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Le sto chiedendo di aiutare se stesso. 544 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Anche lei è in pericolo. 545 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Può essere il prossimo. 546 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Jerry era coinvolto con la mafia o qualche cartello? 547 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Ne dubito. Era un tipo onesto. 548 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 - Ex pubblico ministero. - Qualcuno che ha sbattuto dentro? 549 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Un secondo. 550 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Sì, ci avevo pensato. Analizza quei dossier. 551 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Cerca ogni traccia di minaccia, clienti, ex clienti, chiunque, ok? 552 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Lascia fare a me. 553 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Intanto Elliott ci ha dato accesso 554 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 alla scena del crimine, la casa di Malibu. 555 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 È importante capire com'è andata. 556 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Ti mando l'indirizzo. Vediamoci lì a mezzogiorno. 557 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Quindi il caso è nostro? 558 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Non ancora. Più scopriremo, più sarà probabile. 559 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 - Dove sei ora? - In tribunale. 560 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Marvin. 561 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 - Mickey! - Grazie di essere venuto. Davvero. 562 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Figurati. 563 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Quando l'uomo migliore che conosca chiede il mio aiuto, 564 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 io lo aiuto. 565 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Come sta Eleanor? 566 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Sta alla grande. Ti manda un bacio. 567 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 - Ricambia. Grazie. - LA-292587. Lo Stato contro Izzy Letts. 568 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Arrivo subito. 569 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Mickey Haller. Possiamo avvicinarci? 570 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Mi dica che è pronto. 571 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 - Quasi. - Avvocato Haller. 572 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 A dire il vero, 573 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 a rischio di inimicarmi il sig. Holt, 574 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 può chiamarlo alla sbarra? 575 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 - Come? - Che succede? 576 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 È insolito, ma lo faccio per salvaguardare 577 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 le risorse giudiziarie. 578 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Trenta secondi. 579 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Sig. Holt? 580 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Può avvicinarsi al banco? 581 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Come sta? Sarà una cosa veloce. 582 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 L'accusa è di furto di preziosi. 583 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Secondo la sezione 487 del Codice Penale 584 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 significa che il valore dell'oggetto deve superare i 950 dollari. 585 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Vostro Onore, quella collana varrà al massimo 400 dollari. 586 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 Cosa? 587 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Mi hanno pagato in oro e diamanti, 588 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 e ho occhio per certe cose. 589 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Ma per esserne sicuri 590 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 ho portato un esperto in materia. 591 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Quello è Marvin Beedleman, gioielliere. 592 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Può fare una rapida valutazione. 593 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 L'accusa può convocare un altro esperto. 594 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Sua moglie non sa che è un falso, eh? 595 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Io non voglio certo turbarla. 596 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Mi prende in giro? 597 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Per niente. 598 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Anche se la collana fosse falsa, l'accusata la credeva vera. 599 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Ha un testimone per il suo stato mentale? 600 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 Non ha fatto valutare la collana? 601 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 C'è la valutazione dell'assicurazione. 602 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Quindi si potrebbe parlare di frode? 603 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Ma potrei sbagliarmi. 604 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Avvocato Shepard, come intende controbattere? 605 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Mi hanno scagionata? Posso andarmene? 606 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Sempre che il procuratore non voglia accusare gli Holt 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 e chiamarla a testimoniare, 608 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 ma dubito che accadrà. 609 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Oddio. 610 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Non ha neanche 611 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 dovuto dirgli che brava persona è. 612 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Non so come ringraziarla. Giuro che un giorno la pagherò. 613 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Può farlo ora. 614 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Sono al verde. Non ho un soldo. 615 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 Ha la patente? 616 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Come dice? 617 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Come, l'hai assunta? 618 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Mi serviva un autista e lei sa guidare. 619 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 E anche molto bene. 620 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 E anche molto bene, Lorna. 621 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Non ti ucciderebbe lavorare in studio. 622 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Mi sentirei in gabbia. 623 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Preferisco lavorare in movimento. 624 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 - Non è una tossica? - Ex. Chi sono per giudicare? A destra. 625 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Sono quasi arrivato. Ti richiamo. 626 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Mickey, no… 627 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 - Maggie. - Ciao, Lorna. Che piacere. 628 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Grazie. Anche per me. Sei in forma. 629 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Posso esserti utile? 630 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Gli vogliamo bene entrambe, Lorna. 631 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Devo dire che sono felice 632 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 che ora le cose sembrino andargli bene… 633 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Ma? 634 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Ma subentrare in un caso di omicidio al posto di un avvocato ucciso 635 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 per chissà quale ragione ti sembra una buona idea? 636 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Siamo in ristrettezze. 637 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Ho tenuto insieme lo studio con colla e spago. 638 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 La sua vita va oltre la carriera. 639 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Deve prima rimettersi in sesto. Sua figlia ne ha bisogno. 640 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Lo so e questo potrebbe aiutarlo. 641 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Dopo un anno, si sente finalmente vivo. 642 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 E conosci Mickey. 643 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 La sola cosa che ama più di una battaglia 644 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 è una battaglia dove parte svantaggiato. 645 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Mi ci vorranno 15 minuti. 646 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Perfetto. 647 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Benvenuto nella giungla. 648 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Ricordami di non portare qui la giuria. 649 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Lo odierebbero e perderemmo. 650 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 La moglie era sul letto. 651 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 L'amante sul pavimento. 652 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 Secondo la polizia, Elliott è arrivato, li ha visti scopare… 653 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Li ha visti fornicare per un po' prima di entrare e sparare. 654 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 L'arma non è stata trovata. 655 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 L'avrà gettata in mare. 656 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Non lo so, Mick. Sei bravo, ma così tanto? 657 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Se confermeranno che lui era qui 658 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 e il movente, i residui dello sparo… 659 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Ti ha dato la sua versione? 660 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Ascolta. Non ho finito. 661 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 Cosa c'è? 662 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 So che ti sta bene che io frequenti Lorna, 663 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 o almeno così dici. 664 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Lorna voleva dirtelo al momento giusto, 665 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 ma per qualche motivo 666 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 sospetto che non troverà mai il momento giusto 667 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 e quindi te lo dico io. 668 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Io e Lorna 669 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 ci sposeremo. 670 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 Come sarebbe a dire "ah"? Che significa? Sei d'accordo? 671 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Io sono fuori dai giochi, Cisco. 672 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Ma voglio sapere se sei d'accordo. 673 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 La ami? 674 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Con tutto il cuore. 675 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Allora sono d'accordo. 676 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Ma ascoltami bene, Cisco. 677 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Lei è tra le quattro persone più importanti per me. 678 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 - Se le farai del male… - Non lo farei mai. 679 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 È una donna fantastica. 680 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Chi è la quarta? 681 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 Cosa? 682 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Hai detto quattro persone. 683 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Hayley, Maggie, Lorna e… 684 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Chi è la quarta? 685 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Mickey Haller. 686 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Sì, arrivo subito. 687 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Elliott mi ha convocato. 688 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 È tutto vero. 689 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Eri un avvocato di livello. Secondo molti, migliore di Jerry. 690 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Finché non hai toccato il fondo diventando un tossico. 691 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Ora non lo sono più. 692 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Ascolta, Mickey. Il problema di questo caso 693 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 è che devo vincere in aula 694 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 e devo vincere davanti all'opinione pubblica. 695 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 Oggigiorno ti massacrano subito. 696 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Basta vedere il mio account Twitter. 697 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Devo riavere la mia libertà 698 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 e il mio buon nome. 699 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 Tu puoi farlo? 700 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 No. 701 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Posso solo farti dichiarare "non colpevole". 702 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Niente riconoscimento di innocenza. 703 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Il tribunale non funziona così. Avrai il "non colpevole". 704 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 E sei certo di riuscirci? 705 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Dipende da cosa ho per le mani. 706 00:40:29,635 --> 00:40:31,470 - Non li ho uccisi. - Non l'ho chiesto. 707 00:40:31,554 --> 00:40:33,848 Ma devi sapere che non l'ho fatto. 708 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Ok. Ascolta, Trevor. 709 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Posso vincere quasi ogni caso se so con cosa ho a che fare. 710 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 E ora non lo so. 711 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Se mentirai, 712 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 non accetterò il tuo caso anche avendone bisogno. 713 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Ok. 714 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Al liceo ero considerato un vero nerd. 715 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Le ragazze non mi consideravano, ma potevo parlare con Zelda. 716 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 La vita vera faceva schifo 717 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 mentre i videogiochi erano tutto. 718 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Poi ho conosciuto Lara. 719 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Lei era diversa. Bellissima e brillante. 720 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 E mi amava. 721 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Finito il master, l'industria dei videogiochi prosperava, 722 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 ma nessuno riusciva a superare la uncanny valley. 723 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 La cosa? 724 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Se vuoi creare qualcosa di realistico, 725 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 il cervello umano pretende la perfezione. 726 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 I personaggi dei videogiochi erano realistici, 727 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 ma non abbastanza. 728 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Erano gli occhi a tradirli. 729 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Ma più i personaggi ci assomigliano, 730 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 più ci sentiamo legati a essi e più vogliamo giocare. 731 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Quella è la uncanny valley. E io l'ho superata. 732 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Lavorando nel mio garage. 733 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Uno script, 100 righe di codice, 734 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 hanno cambiato tutto. 735 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 La protagonista. 736 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Nocturna. 737 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Il nostro primo successo. 738 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Ci ha resi famosi. 739 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 E sì, è ispirata a Lara. 740 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Posso dire che il suo DNA 741 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 è in tutto ciò che la compagnia ha fatto. 742 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Eravamo una squadra. 743 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Non sapevo che mi tradisse. 744 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Ripensandoci, lavoravo in continuazione, 745 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 viaggiavo troppo e lei ha iniziato a provare rancore. 746 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Rabbia. 747 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Quel giorno volevo farle una sorpresa. 748 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 E invece… 749 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Non riuscirò a dimenticarlo finché avrò vita. 750 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 L'ho trovata così. Mia moglie. La mia migliore amica. 751 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 E il suo istruttore di yoga. 752 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Pensano che l'abbia uccisa, 753 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 ma la verità è che se li avessi trovati vivi 754 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 non l'avrei neppure lasciata. 755 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 L'avrei pregata di tornare da me perché avevo bisogno di lei. 756 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 La gente mi ritiene un genio. Dicono che il mio codice è pura magia. 757 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Lara era la magia. L'ispirazione. 758 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Senza di lei, sarei ancora nel mio garage. 759 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Non avrei mai potuto ucciderla 760 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 perché, senza di lei… 761 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 ho perso la magia. 762 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 Ecco con cosa hai a che fare. Puoi farcela? 763 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Posso vincere. 764 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 - Puoi vincere? - Sì. 765 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 - Puoi vincere la prossima settimana? - Sì. 766 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Allora sei assunto. 767 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 - Allora? - È fatta. 768 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 - Davvero? - Dovremo darci da fare, Lorna. 769 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 - E restare calmi. - Oddio. 770 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Ci sarà da lavorare. Fai venire Cisco in ufficio. 771 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Mickey… 772 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 A tra poco. 773 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 CASOCHIUSO 774 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 Tutto bene? 775 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Sembra che tu stia per piangere. 776 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 È solo l'allergia. 777 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 E dovresti guardare la strada. 778 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Stai davvero bene? 779 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Mai stato meglio. Svolta lì, ok? 780 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 Che c'è? Qualcosa non va? 781 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Sì. Ci stanno seguendo. 782 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 783 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Sottotitoli: Sara Raffo