1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Halo?
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
- Balikkan dia.
- Masih hidup?
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Bisa dengar aku?
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
ISTRI KEDUA
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Hei.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Kau di mana?
Sudah sejam aku coba telepon.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Lorna, kau bukan istriku lagi.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Terima kasih, Mick,
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
sering bingung.
Kadang, kukira aku istrimu.
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
Saat lain, aku seperti ibumu.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
Jangan begitu.
Memang aku tak tahu ponselmu menjauh?
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Akulah yang menjalankan praktik ini,
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
yang tersisa darinya,
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
untuk itu,
aku perlu menghubungimu.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Baik, kau sudah hubungi aku.
Apa masalahnya?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
Kita dihubungi Hakim Holder.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
- Dia ingin menemuimu segera.
- Hakim Agung?
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
Secara teknis, hakim ketua.
Jangan bilang kau meniduri dia.
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Tidak. Kenapa kau bilang begitu?
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
Satu-satunya alasan kau dipanggil
ke ruang pribadi hakim wanita
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
karena A, ada kasus dengannya,
atau B, ada hubungan pribadi.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Kau tak punya kasus selama setahun…
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Aku tak pernah jumpa wanita itu.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
- Dia ingin menemuimu sekarang.
- Tak beri tahu soal apa?
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
Tidak. Bisakah kita anggap mungkin saja
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
ini hal positif?
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Mungkin dia ingin beri kasus pro bono.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
- Kerja datangkan pekerjaan.
- Mungkin.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
Mick?
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Masih di sini.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Kendarai mobil Lincoln.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Ada di penyimpanan.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Keluarkan satu dari penyimpanan.
Lincoln itu menjadi kau.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
Lalu kau menjadi dirimu.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Jika ini peluang sungguhan,
datanglah sebagai Mickey Haller seutuhnya.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Baiklah.
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Hei!
39
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
DIBATALKAN
40
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
TAK BERSALAH
41
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
ISTRI PERTAMA
42
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Hei.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Hayley denganmu malam ini.
Jangan lupa.
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
Kau kira aku akan lupa?
45
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
Pukul 18.00, ya? Bukan 18.10 atau 18.05.
46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Siapa pria beruntung itu? Aku kenal?
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Pukul 18.00 tepat, Mickey.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Baik, mengerti.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
Hei, kau tahu apa soal Hakim Mary Holder?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Kenapa?
51
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
Entahlah. Dia memanggilku ke ruangannya.
52
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
- Kau berbuat sesuatu?
- Aku tak berbuat apa pun.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Lalu kenapa dia memanggilmu?
54
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
Entahlah, itu alasanku bertanya.
Apa yang kau tahu soal dia?
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Dia selalu merasa terganggu
oleh masalah etika,
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
kukira kau berbuat sesuatu.
57
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
- Terima kasih.
- Tunggu…
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Sampai nanti malam.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Dia berbuat sesuatu.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
TAK BERSALAH
61
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Halo, Mick.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
- Lorna.
- Aku juga mengarah ke sini.
63
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
- Tidak. Kau memeriksa.
- Kata siapa?
64
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Kau tampan.
Aku memang suka yang ini.
65
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Sedang apa kau di sini?
66
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Mungkin saja ini hal besar.
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Dia hakim ketua.
Aku kemari mencari informasi.
68
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
Lalu?
69
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
Pekerjaannya administratif,
hakim ini ditempatkan di mana.
70
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
Lalu?
71
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
Lalu… dia menugaskan kasus.
72
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
- Jika karena itu…
- Kau tak mau aku mengacaukannya.
73
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Maksudku, apa pun itu,
harus berjalan lancar, ya?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
Tn. Haller.
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Hakim Holder.
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Kurasa kita belum pernah bertemu.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Tidak, Yang Mulia.
78
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Ayo, silakan.
79
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
Pengacara Lincoln, itu sebutanmu?
80
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Sebagian menyebut begitu.
81
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Dahulu.
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Kenapa?
83
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Banyak bekerja dari mobilku.
Dari satu sidang ke sidang lainnya.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Mengemudi dan sebagainya.
85
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Bersiap lari dari yurisdiksi jika perlu.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Tak pernah lari dari yurisdiksi.
87
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Silakan duduk.
88
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent?
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
Jerry Vincent?
90
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Aku sering berhadapan dengannya
saat dia masih jaksa.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Lalu dia berpindah sisi.
92
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Dia dibunuh semalam.
93
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Maaf?
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Ditembak dalam mobilnya.
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
Apa?
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Jika kalian akrab,
aku turut berduka,
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
tetapi itu bukan alasanmu di sini.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
Kalian akrab?
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Berteman. Sebagai rekan kerja.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Dia beri praktiknya kepadamu.
101
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
Apa?
102
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
Tn. Vincent ajukan mosi
ke pengadilan sepuluh hari lalu
103
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
yang mengizinkan pengalihan
seluruh praktiknya kepadamu
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
jika dirinya tak berdaya atau meninggal.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
- Tak pernah didiskusikan denganmu?
- Tidak.
106
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Semalam dia meninggal,
itu berarti semua miliknya kini milikmu.
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Termasuk sidang Trevor Elliott.
108
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Kau pasti pernah dengar?
109
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
Ahli teknologi
yang membunuh istri dan pacarnya.
110
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Diduga.
111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Tentu saja.
112
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Kini menjadi kasusku?
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Semua menjadi kasusmu, Tn. Haller.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Mungkin tak tetap kau kerjakan.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Setiap klien berhak
beralih ke pengacara lain
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
saat dikabarkan Tn. Vincent wafat.
117
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
Itu berarti kau mendapat peluang pertama.
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Dengan asumsi aku puas klien Tn. Vincent
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
dialihkan ke pengacara pengganti
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
dengan reputasi baik dan kompeten.
121
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Sejauh yang kutahu,
122
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
kau sudah cukup lama tak menangani kasus.
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Aku mengalami kecelakaan
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
sekitar 18 bulan yang lalu.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Berselancar, jika kau percaya.
126
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Aku menjalani beberapa operasi,
dan ada komplikasi.
127
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Komplikasi?
128
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Aku konsumsi pereda nyeri, lalu kecanduan.
Namun, sudah teratasi. Aku dibantu.
129
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Sudah bersih. Apa pun
kecemasanmu soal reputasiku. Aku…
130
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Reputasiku yang kucemaskan.
Aku yang harus menyetujuinya untukmu.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Atau tidak.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Kenapa dirimu?
133
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Dari semua pengacara di luar sana.
134
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Sejujurnya, Yang Mulia, aku tak tahu.
135
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
Coba kau tebak.
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Seperti kukatakan, aku dan Jerry berteman,
137
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
saling percaya.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
Kedua, meskipun ini subjektif,
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
saat benar, aku pengacara kriminal
terbaik di Los Angeles
140
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
dan Jerry tahu itu dari pengalaman.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
Kau merasa benar sekarang?
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Ya.
143
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Ini perintah
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
mengalihkan praktik Tn. Vincent kepadamu.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Aku juga bisa membatalkannya secepat itu.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Aku akan mengawasimu, Tn. Haller.
147
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Aku minta inventaris kasus
yang diperbarui awal pekan depan.
148
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Setelah itu,
pembaruan kasus setiap dua pekan
149
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
dari setiap kasus yang tetap kau tangani.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Jelas?
- Aku tak akan mengecewakanmu.
151
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Jangan mengecewakan klienmu.
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Kusarankan kau pergi
ke kantor Tn. Vincent sekarang.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
Polisi tentu menggeledahnya
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
dan mungkin
melanggar privasi mereka saat ini.
155
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Terima kasih.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Semoga berhasil.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Kau dapat kasusnya?
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Aku dapat banyak.
159
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Termasuk Trevor Elliott.
160
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
Apa?
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Perlu bertemu klien,
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
dapat persetujuan,
tetapi mungkin aku kembali.
163
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Mungkin sungguh kembali.
164
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
Apa yang kukatakan
soal visualisasi positif?
165
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Kau bangun, tak ada klien.
166
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Kini kau mewakili Trevor Elliott
di sidang pembunuhan.
167
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Jika tetap mau kuwakili.
168
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Berpikir positif, Mickey.
169
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
- Lantai ditutup.
- Kami ada urusan di lantai ini.
170
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
- Tidak hari ini.
- Tanya hakim.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Tunjukkan identitas.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
Kau tak membantu dirimu jika menyebalkan.
173
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Cuma beri tahu.
174
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
VINCENT & REKAN LLP
175
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
- Bisa kubantu?
- Mickey Haller. Aku pengacara.
176
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Aku ambil alih praktik Tn. Vincent.
177
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Kembalilah besok. Ini TKP.
Sudah disegel.
178
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
Tempat parkir yang menjadi TKP,
bukan kantor ini.
179
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Ada berkas klien yang perlu kuakses
dan tampaknya amankan.
180
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Siapa namamu?
181
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Mickey Haller.
Ini Lorna Crane. Dia bekerja denganku.
182
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Mickey Haller dan Lorna Crane,
183
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
kalian harus pergi. Sekarang.
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
- Menyebalkan, kataku.
- Apa kau bilang?
185
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Bukan untukmu.
Namun jika kau dengar, ya sudah.
186
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Kalian menodai TKP. Tak boleh di sini.
187
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Perintah ini menyatakan aku ditunjuk
188
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
oleh hakim ketua dari Pengadilan Tinggi
189
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
sebagai pengacara pengganti
klien Jerry Vincent.
190
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Ini berarti kasusnya menjadi kasusku,
191
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
kau tak berhak di sini memeriksa berkas.
192
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Hak istimewa pengacara-klien.
193
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
Tn. Vincent dibunuh.
Motifnya mungkin ada di berkas ini.
194
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
- Meski begitu…
- Penasihat…
195
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Baca perintahnya, Detektif.
196
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
TKP-mu ada di tempat parkir,
197
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
tak ada hakim di LA
beri izin ke kantor dan berkas ini.
198
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Katamu dengan ini
kau dapat semua kasus Tn. Vincent?
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Benar.
200
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
- Berarti kau masuk daftar kami.
- Apa?
201
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Daftar tersangka kami.
202
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Dia wafat dan kau dapat seluruh bisnisnya?
203
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Itu motif, menurutku.
204
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
Bisa katakan di mana kau semalam
pukul 20.00 sampai tengah malam?
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Aku tertangkap basah, Detektif.
206
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Aku membunuh Jerry.
Kasus ditutup, Semuanya.
207
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Jelas kau pernah lakukan ini.
208
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Apa kau akan pergi dari sini
atau perlu kuhubungi hakim?
209
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Ya.
210
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
- Semua.
- Senang bertemu kau.
211
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
- Sampai jumpa.
- Ayo.
212
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Tinggalkan semua.
213
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
Apa?
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Baiklah. Ayo.
215
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
Kadang aku berpikir
mereka ajarkan di akademi,
216
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
cara membuat orang kesal.
217
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Saat membayangkan
permusuhan masyarakat dan polisi,
218
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
kau pikir "cara tak membuat kesal orang"
ada dalam kurikulum.
219
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Bagaimana jika kupekerjakan Cisco?
220
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Mickey.
221
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Dia penyelidik yang baik.
Salah satu yang terbaik.
222
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Kerja dengan mantan istri wajar,
223
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
mempekerjakan pacarnya itu keterlaluan,
bahkan bagimu.
224
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Jika Trevor Elliott mau kuwakili,
225
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
aku perlu gerak cepat
226
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
dengan penyelidik tepercaya, Cisco…
227
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Ya, Mickey Haller.
228
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Ya, Pak. Pukul 14.00 hari ini?
229
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Baik. Aku akan datang. Terima kasih.
230
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
Siapa itu?
231
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
Staf Hakim Canter.
Tampaknya Jerry ada sidang hari ini.
232
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
- Apa?
- Ya.
233
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
- Kau mau makan roti lapismu?
- Tidak, Lorna, buatmu saja.
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Terima kasih. Lari.
235
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Hei.
236
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
- Aku gantikan Jerry VIncent.
- Aku dengar.
237
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Maaf. Siapa namamu?
238
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Haller. Mickey Haller.
239
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
Nama klienmu?
240
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Benar.
241
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Namanya… Letts, nama depan Izzy.
242
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
Kurasa pencurian.
243
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Itu berarti Marc Daniels
244
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
yang kugantikan,
itu sebenarnya milikku.
245
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
- Pencurian, omong-omong.
- Jelas aku memerlukan penundaan.
246
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Jelas tak akan kuberikan.
247
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
- Apa?
- Ada saksi dari luar kota.
248
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Lebih baik kesal
kepada hakim atau kau daripada aku,
249
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
jika ingin mereka kembali.
250
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
LA-292587. Rakyat versus Izzy Letts.
251
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Kita mulai.
252
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Sarah Shepard mewakili Rakyat.
Siap bersidang.
253
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Mickey Haller untuk terdakwa, Yang Mulia.
254
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Kutemui sebentar lagi. Boleh mendekat?
255
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
WALLACE CANTER
HAKIM
256
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Yang Mulia, tanpa diduga
Tn. Vincent wafat kemarin.
257
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Aku penggantinya.
258
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Turut berduka cita. Kapan kau akan siap?
259
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
- Ya…
- Jangan serakah.
260
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
Ini sidang tanpa juri dengan dua saksi.
261
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
Saksi luar kota,
262
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
mungkin tak hadir jika ditunda.
263
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Kalau besok?
264
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
Besok?
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Lihat berkasnya.
266
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Jika merasa tak siap, kabari aku.
267
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Kembali.
268
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
Kasus ini dilanjutkan besok pukul 10.00.
269
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
- Tunggu, apa?
- Pak?
270
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Yang Mulia,
kami datang dari San Francisco.
271
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
- Ini tak adil.
- Kami alami keadaan darurat.
272
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
Bagaimana korbannya?
Kami juga ada keadaan darurat.
273
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Istriku diserang, demi Tuhan.
274
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
Kalungnya dijambret secara kasar darinya.
275
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
Pengadilan bersimpati,
tetapi tak bisa dihindari.
276
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
Kasus ini diundur
sampai besok pukul 10.00.
277
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Korban tak punya hak di sidang.
278
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
- Permisi.
- Itu yang dicurinya?
279
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
Setidaknya klienmu punya selera.
280
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
- Mickey Haller. Pengacaramu.
- Di mana Jerry?
281
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
Mari cari tempat untuk bicara.
282
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Dia pria yang baik.
283
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Dia tak kenakan aku biaya.
284
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Setidaknya, belum.
285
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Kenapa ada yang membunuhnya?
286
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
Entahlah. Polisi masih mengumpulkan bukti.
287
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
PENGADILAN LOS ANGELES
WILAYAH METROPOLITAN
288
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Dunia macam apa ini?
289
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Aku harus bersiap untuk kasusmu besok.
290
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
- Apa pun…
- Aku tak menyerangnya.
291
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Kurenggut kalungnya dan lari.
Aku tak menyerang dia.
292
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Baik. Apa alasan Jerry
tak ajukan mengaku bersalah?
293
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Mereka menuntut dua tahun.
Menurut Jerry, itu berlebihan.
294
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Menurutnya, dengan sidang,
aku bisa mengesankan hakim
295
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
dengan keadaan meringankanku.
296
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
Yaitu?
297
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Aku orang baik
dengan masalah kecanduan obat.
298
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Bukan aku yang mencuri kalung itu,
299
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
bahkan seperti seseorang
yang tak kukenali.
300
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
Seseorang yang tiada.
301
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Aku menjalani rehab.
302
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Aku dalam pemulihan.
303
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Aku percaya.
304
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Entahlah apa orang lain itu
sungguh telah pergi.
305
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Aku kecanduan oxy.
306
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Kau?
307
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Sama, sebenarnya.
308
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Heroin.
309
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Aku beralih ke itu
saat tak mampu lagi membeli oxy.
310
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Jerry berencana membuatmu bersaksi?
311
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
Untuk mengenalkan
status orang baikku sebagai bukti.
312
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
Kau bilang sidangnya besok?
313
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Sidang tanpa juri, dua saksi. Tak masalah.
314
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Mickey.
315
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Hubungi Marvin Beedleman,
aku butuh bantuan.
316
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Dia hampir 80 tahun,
ingatkan dia berutang kepadaku.
317
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
Bagaimana Trevor Elliott?
318
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Jerry mengambil upah 625.000 dolar,
sebagian besarnya sudah tak ada.
319
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Ada 450 lagi jatuh tempo saat sidang.
Tak bisa kembali.
320
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Aku tahu. Seperti setahun
jatah kasus pengemudi mabuk.
321
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Kasus waralaba.
322
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
- Siapa hakimnya?
- James P. Stanton.
323
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Dia mantan penasihat hukum,
itu bagus. Kau hampir tiba?
324
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
- Janji temu pukul 15.00.
- Aku menepi.
325
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
Apa sudah pasti
Elliott tak menyewa pengacara lain?
326
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Jangan cemaskan pengacara lain. Pergilah.
327
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Baiklah.
328
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Hei.
329
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Namamu?
330
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Haller. Mickey Haller.
331
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
JANJI TEMU DISETUJUI
332
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Mobilmu bagus.
333
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Terima kasih.
334
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
- Terima kasih.
- Baik.
335
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
Tn. Haller.
336
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Naiklah. Dia menunggumu.
337
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
PENINGGALAN NOKTURNAL
338
00:19:47,895 --> 00:19:49,688
Kau tak mau apa pun? Air…
339
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Tidak. Terima kasih.
340
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
Tn. Elliott di kantornya?
341
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
Kantornya? Tidak.
342
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Tn. Elliott.
343
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Mickey Haller. Apa kabar?
344
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Tn. Elliott?
345
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Aku sidang pembunuhan pekan depan.
346
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Pengacaraku baru saja dibunuh.
347
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Mungkin kau bisa bayangkan kabarku.
348
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Polisi tahu sesuatu? Ada tersangka?
349
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Setahuku tidak.
350
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Aku diberi tahu semua klien diwawancarai.
351
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Tak kusarankan bicara dengan mereka
352
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
saat masalah ini tertunda.
353
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
Mereka juga akan mendakwaku
membunuh Jerry?
354
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Kenapa tidak? Sedang musimnya.
355
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Siapa kau? Kenapa tak pernah dengar?
356
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Kau tak dengar
357
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
karena kupastikan tak ada yang dengar.
358
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Pengacara selebritas
membuat kliennya terlalu disorot.
359
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Kerjaku tak begitu.
360
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Seperti dijelaskan manajer kasusku,
Jerry alihkan praktiknya kepadaku.
361
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
Jika melihat kontrak perwakilan
yang kau tandatangani,
362
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
Jerry bisa diskusikan kasusmu denganku.
363
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Benarkah? Dia diskusi denganmu?
364
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Tidak. Maksudku, Jerry memercayaiku.
365
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Tak berarti aku begitu.
366
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Tidak harus.
367
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
- Mickey, ya?
- Benar?
368
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
Bisa bermain bola basket?
369
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Sedikit.
- Aku tidak.
370
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
Tidak terlalu.
371
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Namun, aku suka menonton.
372
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Sering membuatku gila
373
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
melihat pemain hebat
kesulitan dengan lemparan bebas.
374
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Satu hal yang bisa dikendalikan.
Setiap tembakan, sama persis.
375
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Ambil waktumu, arahkan.
376
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Namun, waktu dan peluang yang menentukan.
377
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Bukan maksudku menyebalkan.
378
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
Atau memang begitu.
Kami siap untuk sidang pekan depan.
379
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Kutunggu lima bulan
untuk bersihkan namaku.
380
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
- Aku mengerti.
- Sungguh?
381
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
Apa kau mengerti
perasaan pria tak bersalah
382
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
untuk terus menunggu hari persidangannya?
383
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
Membaca semua kebohongan
dan omong kosong di media,
384
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
harus memakai gelang kaki selama 24 jam.
385
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
- Kau paham semua itu?
- Aku pernah tangani klien salah tuduh.
386
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Jangan memikatku.
387
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Baik. Langsung ke intinya saja.
388
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Jerry Vincent pengacara hebat.
389
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
- Aku lebih baik.
- Katamu.
390
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
- Begitu juga Jerry.
- Jika dia di sini, tetapi tidak.
391
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
- Aku paham kau frustrasi.
- Kubilang jangan memikatku.
392
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Sebelum kupertimbangkan,
aku harus tahu kau siap pekan depan
393
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
karena tak akan kutunda.
394
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Tidak sepekan lagi
atau bahkan sehari lagi.
395
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
- Aku bisa siap.
- Kau memahami kasusnya?
396
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Pasti. Jika tak siap, kuberi tahu.
397
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Namun, aku yakin
kau tak perlu undur sidangnya.
398
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Kau yakin
kau harus katakan itu untuk dapat ini.
399
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Baiklah.
400
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Aku harus pikirkan ini.
401
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
Itu ide bagus.
402
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Periksalah aku.
403
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Sisihkan waktu. Jangan terlalu lama.
404
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Makin lama menunggu,
405
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
makin besar peluang
hakim mengundurkan sidangmu.
406
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Jika bersamaku,
kupastikan itu tak terjadi.
407
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Keahlian menjualmu mengagumkan,
kuakui itu.
408
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Pengacara kriminal
itu pekerjaanku, Tn. Elliott.
409
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Kulakukan sangat baik. Kau punya nomorku.
410
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Aku kehilangan semua,
kau paham itu, Mickey?
411
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Hidup dan reputasiku…
412
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
yang terburuk, istriku.
413
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Yang sangat kucintai.
414
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Aku mengerti.
415
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
Kau tak mengerti apa pun. Belum.
416
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Kau kira sudah dapatkan kasus besar,
tetapi kuberi tahu… belum.
417
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
Pekan depan? Mickey, itu mustahil.
418
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Itu pemecah kesepakatan.
419
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Pertama, kita dapatkan dia,
420
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
mungkin bisa kubujuk untuk penundaan.
421
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Harus dibuang.
422
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
JIKA TUTUP MULUT,
AKU TAK AKAN DI SINI
423
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
- Apa?
- Tak apa.
424
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Aku perlu sopir.
425
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Aku perlu waktu memeriksa berkas.
426
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Aku berpikir mungkin Quintero. Dia ada?
427
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Kudengar masih dipenjara di Corcoran.
428
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
Kalau Stevie?
429
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Stevie pengemudi buruk.
Tak ada yang berkendara dengannya.
430
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Baiklah. Sebarkan saja, ya?
431
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Aku tiba.
Sampai jumpa sebentar lagi.
432
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
TEMPAT KEJADIAN PERKARA
433
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Astaga. Kau sangat mengagetkan aku, Cisco.
434
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
Kau sedang apa di sini?
435
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Kata Lorna kau ingin mempekerjakanku?
436
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
Bukan untuk ini, Cisco.
Untuk kasus Trevor Elliott.
437
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Polisi tangani pembunuh Jerry Vincent.
438
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Kau nyaris membuatku
kena serangan jantung.
439
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Aku juga nyaris.
440
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Maaf.
441
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Trevor Elliott. Itu kasus besar.
442
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Jika kudapatkan.
443
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Belum pasti dapat.
444
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Aku perlu mengatakan hal yang bagus.
445
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Yang buat dia mau mempekerjakanku.
446
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Sudah lihat berkasnya?
447
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Sebagian. Dua orang tewas.
Dia ada di TKP. Tak terlihat bagus.
448
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Bagaimanapun harus kutawarkan "bagus".
449
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Mungkin Maggie bisa beri informasi
soal kasus milik negara.
450
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Sial. Maggie.
451
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Sial.
452
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Pergilah, Bu.
Aku aman sampai dia datang.
453
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Aku tak akan pergi.
454
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Aku bisa sendiri hanya untuk 30 menit.
455
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
Dunia belum sebahaya itu.
456
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
- Tidak.
- Aku berharap menikmati malam ini.
457
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Peluangku lebih baik jika Ayah senang
458
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
dan itu mungkin lebih baik
459
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
jika kau tak memarahinya
karena telat 15 menit.
460
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Itu dia.
461
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
- Maaf.
- Sungguh?
462
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Hai, Ayah.
463
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Maaf.
464
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Maaf, Mags.
465
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
- Kau terlihat cantik. Maaf.
- Kau janji. Pukul 18.00.
466
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Aku tahu.
467
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
Mau kembali ke hak asuh bersama?
Tahap pertama…
468
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Maggie, aku ada di sini sekarang.
469
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Bagaimana jika kita selesaikan nanti?
470
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
- Kujemput di pagi hari.
- Baik.
471
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
472
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Hei.
473
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Jika ingin perlakukan aku buruk,
474
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
jangan terlihat luar biasa
saat melakukannya.
475
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Halo.
476
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
- Apa kabar, Sayang? Baik?
- Aku baik.
477
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
- Siap? Tasmu sudah?
- Ya.
478
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Jerry punya firasat akan dibunuh.
479
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Entahlah.
480
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Dia ajukan mosi sepuluh hari lalu.
481
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Alihkan praktiknya jika dia tewas.
482
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Kita fokus kepada Elliott saja sekarang.
483
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Apa Mickey serius
soal menyidangkan kasus ini pekan depan?
484
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Sebenarnya, sembilan hari.
Baiklah, aku juga katakan itu,
485
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
tetapi kasus seperti ini jarang.
486
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
Mickey butuh ini. Butuh sesuatu.
487
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Dia tak masalah soal… Kau tahu?
488
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
- Kau belum beri tahu dia.
- Belum ada saat yang tepat.
489
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
Kau tak benar-benar masuk ke air?
490
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Tidak.
491
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Kau tahu mimpi burukku?
492
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Bukan karena aku nyaris tenggelam,
493
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
itu karenamu.
494
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Meninggalkan dirimu,
itu yang selalu membuatku takut.
495
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
- Ayah…
- Apa?
496
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Kau alami kecelakaan.
497
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Bukan peselancar pertama yang alami itu
498
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
dan aku bukan anak pertama
yang orang tuanya alami masalah.
499
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Kau keras.
500
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
Jangan jadi sekeras ibumu, ya?
501
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
- Akan kucoba.
- Baik.
502
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Dia mencemaskanmu.
503
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
Dia katakan itu?
504
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Dia pikir ini mungkin
krisis paruh baya selain dari pil.
505
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Benarkah?
506
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Mungkin sedikit.
507
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
Apa maksudmu?
508
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Putriku, dua pernikahan gagal,
praktik hukum yang bangkrut,
509
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
enam bulan di rehab…
510
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Kau beruntung dapat putrimu. Ayolah…
511
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Hei.
512
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Saat mengenang dahulu,
aku selalu ingin menjadi penasihat hukum,
513
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
sejak kecil aku melihat ayahku.
514
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
Hal yang diajarkan di sekolah hukum,
cara sistem itu seharusnya bekerja.
515
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
Kau pergi ke luar dan semua tak jelas.
516
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Semua bekerja dengan pamrih.
517
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Semua berbohong.
518
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Setelah sekian lama,
kau mulai berpikir apa kau berbuat baik.
519
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Kau tahu Ibu tak pernah merasa begitu.
Dia hanya menangkap orang jahat.
520
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Ibumu benar-benar percaya.
521
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
Itu yang membuatnya hebat dalam pekerjaan.
522
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
Namun, kau tidak?
523
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Aku juga. Kurasa masih.
524
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Aku percaya sistem kita,
semua tak bersalah sampai terbukti begitu.
525
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Saat Negara menuduhmu,
526
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
hanya aku yang kau punya.
527
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
Kini apa lagi?
528
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Yang benar saja.
529
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Maaf mengganggu.
530
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Sebaiknya berita baik, Detektif.
531
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Ini penting.
532
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Kami sungguh harus
melihat berkas Jerry Vincent.
533
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Aku sadar
ada hak istimewa pengacara-klien.
534
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
Menurut Jaksa,
kau punya hak hentikan kami.
535
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
Sungguh? Aku kenal dia.
536
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Kau perlu melihat siapa yang kita hadapi.
537
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
Penembakan di kepala, sangat bersih.
538
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Siapa pun yang menarik pelatuk
memungut selongsongnya.
539
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Ada yang menargetkan Jerry Vincent
540
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
dan tak ambil dompet atau uangnya.
541
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Mereka ambil tas berisi laptop miliknya.
542
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
Pertanyaannya adalah apa isinya?
Apa yang dia ketahui sampai terbunuh?
543
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Jika ada jawabannya,
mungkin ada di berkasnya.
544
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Aku berharap
bisa membantumu, Detektif, sungguh.
545
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Aku meminta kau membantu dirimu.
546
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Kau dalam bahaya, Penasihat.
547
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Bisa kau selanjutnya.
548
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
Apa Jerry terlibat
dengan mafia atau anggota kartel?
549
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Kuragukan, dia cukup lurus.
550
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
- Mantan jaksa.
- Mungkin yang dia masukkan penjara.
551
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Sebentar.
552
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Ya, aku juga pikir begitu.
Periksa berkasnya.
553
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Cari tanda-tanda ancaman,
klien, mantan klien, semua, ya?
554
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Kukerjakan.
555
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
Sementara itu, Elliott memberi akses
556
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
ke rumah Malibu
tempat terjadi pembunuhan.
557
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Sangat penting dapat gambar asli.
558
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Kuberi alamatnya.
Kita bertemu di sana tengah hari.
559
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
Berarti dapat kasusnya?
560
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Belum. Makin tahu,
peluang kita lebih baik.
561
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
- Di mana kau sekarang?
- Menuju sidang.
562
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Marvin.
563
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
- Mickey!
- Terima kasih sudah hadir. Kuhargai.
564
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
Kenapa tidak?
565
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Saat pria terhebat
yang pernah kutemui butuh bantuan,
566
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
aku bantu.
567
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Apa kabar Eleanor?
568
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
Dia sangat luar biasa. Dia kirim salam.
569
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
- Salam untuknya. Terima kasih.
- LA-292587. Rakyat versus Izzy Letts.
570
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Kutemui sebentar lagi.
571
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Mickey Haller, Hakim, boleh mendekat?
572
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Tolong katakan kau siap.
573
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
- Hampir, Hakim.
- Tn. Haller.
574
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Sebenarnya, Hakim.
575
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Dengan risiko membuat Tn. Holt kesal,
576
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
mungkin bisa kita panggil kemari?
577
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
- Apa?
- Ada apa?
578
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Tak lazim, tetapi demi kepentingan
579
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
ekonomi peradilan dan keadilan.
580
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Hanya 30 detik.
581
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Tn. Holt.
582
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Harap mendekat kemari.
583
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Apa kabar? Aku akan singkat saja.
584
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
Klienku didakwa pencurian.
585
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Di bawah Hukum Pidana Pasal 487
586
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
berarti nilai benda yang dicuri
melebihi 950 dolar.
587
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Yang Mulia,
kalung itu paling mahal 400 dolar.
588
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
Apa?
589
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Pernah dibayar dengan berlian dan emas
590
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
membuat mataku jeli.
591
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Untuk memastikan,
592
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
aku mengajak ahli dalam bidang itu.
593
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Itu Marvin Beedleman. Dia jauhari.
594
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Dia bisa beri taksiran cepat.
595
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
Mungkin Jaksa Penuntut
ingin memanggil ahlinya.
596
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
Kurasa istrimu tak tahu itu palsu?
597
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Aku tak mau dia kesal.
598
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Kau bercanda?
599
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
Tidak.
600
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Meskipun itu palsu,
terdakwa kira dia mencuri yang asli.
601
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Kau punya saksi
untuk keadaan pikirannya?
602
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
Apa kalungnya tak ditaksir?
603
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Ada taksiran perusahaan asuransi.
604
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Bisa membuka kasus penipuan baru.
605
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Tentu aku bisa salah.
606
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Nona Shepard,
apa pendapatmu untuk meneruskan ini?
607
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
Sepenuhnya dibatalkan? Aku bisa pergi?
608
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Kecuali Jaksa memutuskan
menuntut keluarga Holt
609
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
dan kau dipanggil sebagai saksi,
610
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
kurasa tak akan terjadi.
611
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Astaga.
612
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Tak perlu naik ke mimbar
613
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
dan bersaksi betapa baiknya dirimu.
614
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
Entah bagaimana berterima kasih.
Kubayar suatu saat. Janji.
615
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Kau bayar aku sekarang.
616
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Aku bangkrut. Tak punya uang.
617
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
Punya SIM?
618
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
Maaf?
619
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Apa maksudmu pekerjakan dia?
620
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Aku bilang perlu sopir,
dan dia bisa mengemudi.
621
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Aku pengemudi yang baik.
622
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Dia pengemudi yang baik, Lorna.
623
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Tak membunuhmu bekerja di kantor.
624
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
Ada banyak struktur.
625
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Aku harus kerja sambil bergerak.
626
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
- Bukankah dia pecandu?
- Mantan. Tak pantas menilai. Belok kanan.
627
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Hampir tiba. Kuhubungi lagi.
628
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Mickey, tidak…
629
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
- Maggie.
- Hai, Lorna. Senang bertemu denganmu.
630
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Terima kasih, dan sebaliknya.
Kau terlihat cantik.
631
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Bisa kubantu?
632
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Kita peduli kepadanya, Lorna.
633
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
Maksudku, aku senang
634
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
atas semua
peristiwa positif ini untuk Mickey…
635
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Namun?
636
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Namun, ambil alih kasus pembunuhan
dari pengacara yang ditembak
637
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
entah untuk alasan apa,
apa ini sungguh ide yang bagus?
638
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
Masalah finansial, Maggie.
639
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Aku berusaha pertahankan praktiknya
dengan segala cara.
640
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Hidupnya lebih penting
dari karier hukumnya.
641
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Dia harus kembali pulih dahulu.
Putrinya memerlukan dia pulih.
642
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
Aku tahu, dan ini bisa
membantu dia kembali pulih.
643
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Pertama kalinya setahun ini,
dia hidup lagi.
644
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Kau kenal Mickey.
645
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
Yang lebih dia sukai dari pertarungan
646
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
adalah pertarungan yang menantang.
647
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Aku hanya akan 15 menit.
648
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Bagus.
649
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Selamat datang di hutan.
650
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Ingatkan aku. Jangan bawa juri kemari.
651
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Mereka benci pria ini dan kita habis.
652
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
Istri ada di sana di kasur.
653
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
Pacar ada di lantai.
654
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
Polisi berpikir Elliott berdiri di pintu.
Mungkin melihat mereka bercinta…
655
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Berzina sebentar
sebelum masuk dan menembak mereka.
656
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
Alat pembunuh tak ditemukan.
657
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Mungkin ada di laut.
658
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
Entahlah, Mick.
Kau hebat, tetapi apa sehebat ini?
659
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Jika tempatkan Elliott di sini.
660
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Ada motif. Jejak residu tembakan positif.
661
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
Dia ceritakan versinya?
662
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Hei, dengar, ada hal yang lain.
663
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
Apa?
664
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Aku tahu kau tak keberatan
aku kencan dengan Lorna.
665
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Setidaknya kau bilang tak keberatan.
666
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Lorna berniat memberitahumu
di saat yang tepat,
667
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
tetapi entah bagaimana,
668
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
kuduga waktunya
tak akan pernah tepat baginya,
669
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
jadi kukatakan saja.
670
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Aku dan Lorna,
671
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
kami akan menikah.
672
00:38:38,024 --> 00:38:38,983
Ah.
673
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
Apa maksudmu "ah"?
Apa itu "ah"? Apa tak masalah bagimu?
674
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
Tak ada hubungannya denganku, Cisco.
675
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Aku ingin tahu, apa kau tak keberatan?
676
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Kau mencintainya?
677
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Sepenuh hatiku.
678
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Tak masalah bagiku.
679
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Namun, kuberi tahu, Cisco.
680
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Dia satu dari empat orang
terpenting dalam hidupku.
681
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
- Jika kau menyakiti dia…
- Tak akan pernah.
682
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Dia yang terhebat.
683
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
Siapa keempat?
684
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
Apa?
685
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Kau bilang empat orang.
686
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Hayley, Maggie, Lorna, dan…
687
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
Siapa keempat?
688
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Mickey Haller.
689
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Ya. Aku akan ke sana.
690
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Trevor Elliott memanggilku.
691
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Hasil periksamu bagus.
692
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Pengacara dengan kinerja tinggi,
jauh lebih baik dari Jerry.
693
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Sampai kau terjerumus dan menjadi pecandu.
694
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Kini bukan pecandu.
695
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Dengar, Mickey. Soal kasus ini,
696
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
aku harus menang di sidang
697
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
dan memenangkan opini publik.
698
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
Dunia mudah berubah pikiran.
699
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Lihat saja isi Twitter milikku.
700
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Aku butuh pengacara
yang bisa beri kebebasan
701
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
dan namaku kembali.
702
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
Apa kau pengacara itu?
703
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Bukan.
704
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Aku hanya bisa beri "tak bersalah".
705
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Tak bisa pembuktian tak bersalah.
706
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
Pengadilan tak seperti itu.
Tak bersalah, hanya itu.
707
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
Bisa kau dapatkan itu? Kau yakin?
708
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Tergantung apa yang harus kukerjakan.
709
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
- Aku tak membunuh.
- Tak kutanya.
710
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Namun, kau harus tahu, aku tak membunuh.
711
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Begini, Trevor.
712
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Aku bisa menangkan hampir semua kasus
selama tahu yang kuhadapi.
713
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Saat ini, aku tak tahu.
714
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Jika kau berbohong,
715
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
aku tak mau kasusmu,
meskipun sangat kubutuhkan.
716
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Baik.
717
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
Baik.
718
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Aku sangat tak populer saat SMA.
719
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
Para gadis tak memperhatikanku,
tetapi aku bisa bicara dengan Zelda.
720
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
Kehidupan nyata payah.
721
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Gim video, itu penting.
722
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Lalu aku bertemu Lara.
723
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Dia berbeda. Dia cantik dan cerdas.
724
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
Dia mencintaiku.
725
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Kami baru lulus kuliah,
industri gim sedang naik daun.
726
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Namun, masalah yang tak bisa
dipecahkan adalah uncanny valley.
727
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
Uncanny apa?
728
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Jika coba buat sesuatu mirip manusia,
729
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
otak manusia akan menolak
kecuali nyaris sempurna.
730
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Karakter gim video nyaris nyata,
731
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
tetapi tak cukup nyata.
732
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Terutama mata, selalu terlihat dari mata.
733
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Makin mirip karakter dengan kita,
734
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
koneksi makin terasa,
kita makin ingin bermain.
735
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Itulah uncanny valley.
Akulah yang melewatinya.
736
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
Bekerja dari garasiku.
737
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Satu naskah, mungkin 100 baris kode,
738
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
mengubah semua.
739
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Gadis dalam gim.
740
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Nocturna.
741
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Itu hit besar pertama kami.
742
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Membuat kami terkenal.
743
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
Benar, karakter itu berdasarkan Lara.
744
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Bisa dikatakan DNA-nya
745
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
ada dalam semua
yang perusahaan ini pernah lakukan.
746
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Kami adalah tim.
747
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Aku tak tahu dia berselingkuh.
748
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Jika diingat lagi, aku selalu bekerja,
749
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
terlalu banyak bepergian,
dan dia jadi membenciku.
750
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Marah.
751
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
Aku ke rumah hari itu untuk beri kejutan.
752
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
Namun…
753
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Aku tak akan pernah bisa
melupakan itu sepanjang hidupku.
754
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
Aku temukan dia seperti itu.
Istriku sendiri. Sahabatku.
755
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
Juga instruktur yoga sial itu.
756
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
Semua pikir aku bunuh dia,
757
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
tetapi sejujurnya
jika kutemukan masih hidup,
758
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
aku tak akan meninggalkan dia.
759
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Aku akan memohon dia kembali
karena aku membutuhkan dia.
760
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
Banyak yang bilang aku genius.
Kode yang kutulis disebut keajaiban.
761
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Lara keajaibannya. Dialah inspirasinya.
762
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Tanpa dia, aku masih duduk di garasiku.
763
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Tak mungkin aku membunuhnya
764
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
karena tanpa dia…
765
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
Tak ada keajaiban.
766
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
Itu yang kau hadapi.
Kau bisa kerjakan itu?
767
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Aku bisa menangkan itu.
768
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
- Kau bisa menangkan itu?
- Bisa.
769
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
- Kau bisa menangkan itu pekan depan?
- Bisa.
770
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Kau diterima.
771
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
- Jadi?
- Kita dapatkan.
772
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
- Dapat kasusnya?
- Ada banyak tugas.
773
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
- Kita harus tenang.
- Astaga.
774
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Banyak tugas.
Suruh Cisco temui aku di kantor.
775
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Mickey…
776
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
Sampai nanti.
777
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
LINCOLN
DIBATALKAN
778
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
Kau tak apa-apa?
779
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
Matamu seperti mau menangis.
780
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Hanya alergi.
781
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Matamu seharusnya lihat jalan.
782
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
Kau benar tak apa-apa?
783
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Tak pernah lebih baik.
Tolong belok di depan.
784
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
Apa? Ada masalah?
785
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Ya, kita diikuti.
786
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
BERDASARKAN NOVEL KARYA
MICHAEL CONNELLY
787
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti