1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Halo? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 - Balikkan dia. - Masih hidup? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Bisa dengar aku? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 ISTRI KEDUA 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Hei. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Kau di mana? Sudah sejam aku coba telepon. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Lorna, kau bukan istriku lagi. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Terima kasih, Mick, 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 sering bingung. Kadang, kukira aku istrimu. 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Saat lain, aku seperti ibumu. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Jangan begitu. Memang aku tak tahu ponselmu menjauh? 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Akulah yang menjalankan praktik ini, 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 yang tersisa darinya, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 untuk itu, aku perlu menghubungimu. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Baik, kau sudah hubungi aku. Apa masalahnya? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Kita dihubungi Hakim Holder. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 - Dia ingin menemuimu segera. - Hakim Agung? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Secara teknis, hakim ketua. Jangan bilang kau meniduri dia. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Tidak. Kenapa kau bilang begitu? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 Satu-satunya alasan kau dipanggil ke ruang pribadi hakim wanita 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 karena A, ada kasus dengannya, atau B, ada hubungan pribadi. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Kau tak punya kasus selama setahun… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Aku tak pernah jumpa wanita itu. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 - Dia ingin menemuimu sekarang. - Tak beri tahu soal apa? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 Tidak. Bisakah kita anggap mungkin saja 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 ini hal positif? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Mungkin dia ingin beri kasus pro bono. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 - Kerja datangkan pekerjaan. - Mungkin. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Mick? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Masih di sini. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Kendarai mobil Lincoln. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Ada di penyimpanan. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Keluarkan satu dari penyimpanan. Lincoln itu menjadi kau. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 Lalu kau menjadi dirimu. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Jika ini peluang sungguhan, datanglah sebagai Mickey Haller seutuhnya. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Baiklah. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Hei! 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 DIBATALKAN 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 TAK BERSALAH 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 ISTRI PERTAMA 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Hei. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Hayley denganmu malam ini. Jangan lupa. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Kau kira aku akan lupa? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 Pukul 18.00, ya? Bukan 18.10 atau 18.05. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Siapa pria beruntung itu? Aku kenal? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Pukul 18.00 tepat, Mickey. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Baik, mengerti. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Hei, kau tahu apa soal Hakim Mary Holder? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Kenapa? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Entahlah. Dia memanggilku ke ruangannya. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 - Kau berbuat sesuatu? - Aku tak berbuat apa pun. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Lalu kenapa dia memanggilmu? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Entahlah, itu alasanku bertanya. Apa yang kau tahu soal dia? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Dia selalu merasa terganggu oleh masalah etika, 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 kukira kau berbuat sesuatu. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 - Terima kasih. - Tunggu… 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Sampai nanti malam. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Dia berbuat sesuatu. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 TAK BERSALAH 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Halo, Mick. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 - Lorna. - Aku juga mengarah ke sini. 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 - Tidak. Kau memeriksa. - Kata siapa? 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Kau tampan. Aku memang suka yang ini. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Sedang apa kau di sini? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Mungkin saja ini hal besar. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 Dia hakim ketua. Aku kemari mencari informasi. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Lalu? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 Pekerjaannya administratif, hakim ini ditempatkan di mana. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 Lalu? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 Lalu… dia menugaskan kasus. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 - Jika karena itu… - Kau tak mau aku mengacaukannya. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Maksudku, apa pun itu, harus berjalan lancar, ya? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Tn. Haller. 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Hakim Holder. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Kurasa kita belum pernah bertemu. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Tidak, Yang Mulia. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Ayo, silakan. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 Pengacara Lincoln, itu sebutanmu? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Sebagian menyebut begitu. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Dahulu. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Kenapa? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Banyak bekerja dari mobilku. Dari satu sidang ke sidang lainnya. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Mengemudi dan sebagainya. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Bersiap lari dari yurisdiksi jika perlu. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Tak pernah lari dari yurisdiksi. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Silakan duduk. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Apa hubunganmu dengan Jerry Vincent? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Jerry Vincent? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Aku sering berhadapan dengannya saat dia masih jaksa. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Lalu dia berpindah sisi. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Dia dibunuh semalam. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Maaf? 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Ditembak dalam mobilnya. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Apa? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Jika kalian akrab, aku turut berduka, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 tetapi itu bukan alasanmu di sini. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Kalian akrab? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Berteman. Sebagai rekan kerja. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Dia beri praktiknya kepadamu. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Apa? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 Tn. Vincent ajukan mosi ke pengadilan sepuluh hari lalu 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 yang mengizinkan pengalihan seluruh praktiknya kepadamu 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 jika dirinya tak berdaya atau meninggal. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 - Tak pernah didiskusikan denganmu? - Tidak. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Semalam dia meninggal, itu berarti semua miliknya kini milikmu. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Termasuk sidang Trevor Elliott. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Kau pasti pernah dengar? 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 Ahli teknologi yang membunuh istri dan pacarnya. 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Diduga. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Tentu saja. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 Kini menjadi kasusku? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Semua menjadi kasusmu, Tn. Haller. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Mungkin tak tetap kau kerjakan. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Setiap klien berhak beralih ke pengacara lain 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 saat dikabarkan Tn. Vincent wafat. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Itu berarti kau mendapat peluang pertama. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Dengan asumsi aku puas klien Tn. Vincent 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 dialihkan ke pengacara pengganti 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 dengan reputasi baik dan kompeten. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Sejauh yang kutahu, 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 kau sudah cukup lama tak menangani kasus. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Aku mengalami kecelakaan 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 sekitar 18 bulan yang lalu. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Berselancar, jika kau percaya. 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Aku menjalani beberapa operasi, dan ada komplikasi. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Komplikasi? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Aku konsumsi pereda nyeri, lalu kecanduan. Namun, sudah teratasi. Aku dibantu. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Sudah bersih. Apa pun kecemasanmu soal reputasiku. Aku… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Reputasiku yang kucemaskan. Aku yang harus menyetujuinya untukmu. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Atau tidak. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Kenapa dirimu? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Dari semua pengacara di luar sana. 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Sejujurnya, Yang Mulia, aku tak tahu. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 Coba kau tebak. 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Seperti kukatakan, aku dan Jerry berteman, 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 saling percaya. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 Kedua, meskipun ini subjektif, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 saat benar, aku pengacara kriminal terbaik di Los Angeles 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 dan Jerry tahu itu dari pengalaman. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 Kau merasa benar sekarang? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Ya. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Ini perintah 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 mengalihkan praktik Tn. Vincent kepadamu. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Aku juga bisa membatalkannya secepat itu. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Aku akan mengawasimu, Tn. Haller. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Aku minta inventaris kasus yang diperbarui awal pekan depan. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Setelah itu, pembaruan kasus setiap dua pekan 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 dari setiap kasus yang tetap kau tangani. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Jelas? - Aku tak akan mengecewakanmu. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Jangan mengecewakan klienmu. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Kusarankan kau pergi ke kantor Tn. Vincent sekarang. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 Polisi tentu menggeledahnya 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 dan mungkin melanggar privasi mereka saat ini. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Terima kasih. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Semoga berhasil. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Kau dapat kasusnya? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Aku dapat banyak. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Termasuk Trevor Elliott. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 Apa? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Perlu bertemu klien, 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 dapat persetujuan, tetapi mungkin aku kembali. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Mungkin sungguh kembali. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 Apa yang kukatakan soal visualisasi positif? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Kau bangun, tak ada klien. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Kini kau mewakili Trevor Elliott di sidang pembunuhan. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Jika tetap mau kuwakili. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Berpikir positif, Mickey. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 - Lantai ditutup. - Kami ada urusan di lantai ini. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 - Tidak hari ini. - Tanya hakim. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Tunjukkan identitas. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Kau tak membantu dirimu jika menyebalkan. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Cuma beri tahu. 174 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 VINCENT & REKAN LLP 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 - Bisa kubantu? - Mickey Haller. Aku pengacara. 176 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Aku ambil alih praktik Tn. Vincent. 177 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Kembalilah besok. Ini TKP. Sudah disegel. 178 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 Tempat parkir yang menjadi TKP, bukan kantor ini. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Ada berkas klien yang perlu kuakses dan tampaknya amankan. 180 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Siapa namamu? 181 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Mickey Haller. Ini Lorna Crane. Dia bekerja denganku. 182 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Mickey Haller dan Lorna Crane, 183 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 kalian harus pergi. Sekarang. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 - Menyebalkan, kataku. - Apa kau bilang? 185 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Bukan untukmu. Namun jika kau dengar, ya sudah. 186 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Kalian menodai TKP. Tak boleh di sini. 187 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Perintah ini menyatakan aku ditunjuk 188 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 oleh hakim ketua dari Pengadilan Tinggi 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 sebagai pengacara pengganti klien Jerry Vincent. 190 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Ini berarti kasusnya menjadi kasusku, 191 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 kau tak berhak di sini memeriksa berkas. 192 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Hak istimewa pengacara-klien. 193 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Tn. Vincent dibunuh. Motifnya mungkin ada di berkas ini. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 - Meski begitu… - Penasihat… 195 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Baca perintahnya, Detektif. 196 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 TKP-mu ada di tempat parkir, 197 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 tak ada hakim di LA beri izin ke kantor dan berkas ini. 198 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Katamu dengan ini kau dapat semua kasus Tn. Vincent? 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Benar. 200 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 - Berarti kau masuk daftar kami. - Apa? 201 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Daftar tersangka kami. 202 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Dia wafat dan kau dapat seluruh bisnisnya? 203 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 Itu motif, menurutku. 204 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Bisa katakan di mana kau semalam pukul 20.00 sampai tengah malam? 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Aku tertangkap basah, Detektif. 206 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Aku membunuh Jerry. Kasus ditutup, Semuanya. 207 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Jelas kau pernah lakukan ini. 208 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Apa kau akan pergi dari sini atau perlu kuhubungi hakim? 209 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Ya. 210 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 - Semua. - Senang bertemu kau. 211 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 - Sampai jumpa. - Ayo. 212 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Tinggalkan semua. 213 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Apa? 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Baiklah. Ayo. 215 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 Kadang aku berpikir mereka ajarkan di akademi, 216 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 cara membuat orang kesal. 217 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Saat membayangkan permusuhan masyarakat dan polisi, 218 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 kau pikir "cara tak membuat kesal orang" ada dalam kurikulum. 219 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Bagaimana jika kupekerjakan Cisco? 220 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mickey. 221 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Dia penyelidik yang baik. Salah satu yang terbaik. 222 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Kerja dengan mantan istri wajar, 223 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 mempekerjakan pacarnya itu keterlaluan, bahkan bagimu. 224 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Jika Trevor Elliott mau kuwakili, 225 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 aku perlu gerak cepat 226 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 dengan penyelidik tepercaya, Cisco… 227 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Ya, Mickey Haller. 228 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Ya, Pak. Pukul 14.00 hari ini? 229 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Baik. Aku akan datang. Terima kasih. 230 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 Siapa itu? 231 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 Staf Hakim Canter. Tampaknya Jerry ada sidang hari ini. 232 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 - Apa? - Ya. 233 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 - Kau mau makan roti lapismu? - Tidak, Lorna, buatmu saja. 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Terima kasih. Lari. 235 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Hei. 236 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 - Aku gantikan Jerry VIncent. - Aku dengar. 237 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Maaf. Siapa namamu? 238 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Haller. Mickey Haller. 239 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Nama klienmu? 240 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Benar. 241 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Namanya… Letts, nama depan Izzy. 242 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Kurasa pencurian. 243 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Itu berarti Marc Daniels 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 yang kugantikan, itu sebenarnya milikku. 245 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 - Pencurian, omong-omong. - Jelas aku memerlukan penundaan. 246 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Jelas tak akan kuberikan. 247 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 - Apa? - Ada saksi dari luar kota. 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Lebih baik kesal kepada hakim atau kau daripada aku, 249 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 jika ingin mereka kembali. 250 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. Rakyat versus Izzy Letts. 251 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Kita mulai. 252 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Sarah Shepard mewakili Rakyat. Siap bersidang. 253 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Mickey Haller untuk terdakwa, Yang Mulia. 254 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Kutemui sebentar lagi. Boleh mendekat? 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 WALLACE CANTER HAKIM 256 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Yang Mulia, tanpa diduga Tn. Vincent wafat kemarin. 257 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Aku penggantinya. 258 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Turut berduka cita. Kapan kau akan siap? 259 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 - Ya… - Jangan serakah. 260 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 Ini sidang tanpa juri dengan dua saksi. 261 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Saksi luar kota, 262 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 mungkin tak hadir jika ditunda. 263 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Kalau besok? 264 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Besok? 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Lihat berkasnya. 266 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Jika merasa tak siap, kabari aku. 267 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Kembali. 268 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Kasus ini dilanjutkan besok pukul 10.00. 269 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 - Tunggu, apa? - Pak? 270 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Yang Mulia, kami datang dari San Francisco. 271 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 - Ini tak adil. - Kami alami keadaan darurat. 272 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 Bagaimana korbannya? Kami juga ada keadaan darurat. 273 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Istriku diserang, demi Tuhan. 274 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Kalungnya dijambret secara kasar darinya. 275 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 Pengadilan bersimpati, tetapi tak bisa dihindari. 276 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 Kasus ini diundur sampai besok pukul 10.00. 277 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Korban tak punya hak di sidang. 278 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 - Permisi. - Itu yang dicurinya? 279 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 Setidaknya klienmu punya selera. 280 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 - Mickey Haller. Pengacaramu. - Di mana Jerry? 281 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Mari cari tempat untuk bicara. 282 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Dia pria yang baik. 283 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Dia tak kenakan aku biaya. 284 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Setidaknya, belum. 285 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Kenapa ada yang membunuhnya? 286 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Entahlah. Polisi masih mengumpulkan bukti. 287 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 PENGADILAN LOS ANGELES WILAYAH METROPOLITAN 288 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Dunia macam apa ini? 289 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Aku harus bersiap untuk kasusmu besok. 290 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 - Apa pun… - Aku tak menyerangnya. 291 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Kurenggut kalungnya dan lari. Aku tak menyerang dia. 292 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Baik. Apa alasan Jerry tak ajukan mengaku bersalah? 293 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Mereka menuntut dua tahun. Menurut Jerry, itu berlebihan. 294 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Menurutnya, dengan sidang, aku bisa mengesankan hakim 295 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 dengan keadaan meringankanku. 296 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 Yaitu? 297 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Aku orang baik dengan masalah kecanduan obat. 298 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Bukan aku yang mencuri kalung itu, 299 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 bahkan seperti seseorang yang tak kukenali. 300 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 Seseorang yang tiada. 301 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Aku menjalani rehab. 302 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Aku dalam pemulihan. 303 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Aku percaya. 304 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Entahlah apa orang lain itu sungguh telah pergi. 305 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Aku kecanduan oxy. 306 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Kau? 307 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Sama, sebenarnya. 308 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Heroin. 309 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Aku beralih ke itu saat tak mampu lagi membeli oxy. 310 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Jerry berencana membuatmu bersaksi? 311 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 Untuk mengenalkan status orang baikku sebagai bukti. 312 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 Kau bilang sidangnya besok? 313 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Sidang tanpa juri, dua saksi. Tak masalah. 314 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Mickey. 315 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Hubungi Marvin Beedleman, aku butuh bantuan. 316 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Dia hampir 80 tahun, ingatkan dia berutang kepadaku. 317 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Bagaimana Trevor Elliott? 318 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Jerry mengambil upah 625.000 dolar, sebagian besarnya sudah tak ada. 319 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Ada 450 lagi jatuh tempo saat sidang. Tak bisa kembali. 320 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Aku tahu. Seperti setahun jatah kasus pengemudi mabuk. 321 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Kasus waralaba. 322 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 - Siapa hakimnya? - James P. Stanton. 323 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Dia mantan penasihat hukum, itu bagus. Kau hampir tiba? 324 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 - Janji temu pukul 15.00. - Aku menepi. 325 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 Apa sudah pasti Elliott tak menyewa pengacara lain? 326 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Jangan cemaskan pengacara lain. Pergilah. 327 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Baiklah. 328 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Hei. 329 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Namamu? 330 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Haller. Mickey Haller. 331 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 JANJI TEMU DISETUJUI 332 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Mobilmu bagus. 333 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Terima kasih. 334 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 - Terima kasih. - Baik. 335 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Tn. Haller. 336 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Naiklah. Dia menunggumu. 337 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 PENINGGALAN NOKTURNAL 338 00:19:47,895 --> 00:19:49,688 Kau tak mau apa pun? Air… 339 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Tidak. Terima kasih. 340 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 Tn. Elliott di kantornya? 341 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 Kantornya? Tidak. 342 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Tn. Elliott. 343 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Mickey Haller. Apa kabar? 344 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Tn. Elliott? 345 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Aku sidang pembunuhan pekan depan. 346 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Pengacaraku baru saja dibunuh. 347 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Mungkin kau bisa bayangkan kabarku. 348 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Polisi tahu sesuatu? Ada tersangka? 349 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Setahuku tidak. 350 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Aku diberi tahu semua klien diwawancarai. 351 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Tak kusarankan bicara dengan mereka 352 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 saat masalah ini tertunda. 353 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Mereka juga akan mendakwaku membunuh Jerry? 354 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Kenapa tidak? Sedang musimnya. 355 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Siapa kau? Kenapa tak pernah dengar? 356 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Kau tak dengar 357 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 karena kupastikan tak ada yang dengar. 358 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Pengacara selebritas membuat kliennya terlalu disorot. 359 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Kerjaku tak begitu. 360 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Seperti dijelaskan manajer kasusku, Jerry alihkan praktiknya kepadaku. 361 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Jika melihat kontrak perwakilan yang kau tandatangani, 362 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 Jerry bisa diskusikan kasusmu denganku. 363 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Benarkah? Dia diskusi denganmu? 364 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Tidak. Maksudku, Jerry memercayaiku. 365 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Tak berarti aku begitu. 366 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Tidak harus. 367 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 - Mickey, ya? - Benar? 368 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 Bisa bermain bola basket? 369 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Sedikit. - Aku tidak. 370 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Tidak terlalu. 371 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Namun, aku suka menonton. 372 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Sering membuatku gila 373 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 melihat pemain hebat kesulitan dengan lemparan bebas. 374 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 Satu hal yang bisa dikendalikan. Setiap tembakan, sama persis. 375 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Ambil waktumu, arahkan. 376 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Namun, waktu dan peluang yang menentukan. 377 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Bukan maksudku menyebalkan. 378 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Atau memang begitu. Kami siap untuk sidang pekan depan. 379 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Kutunggu lima bulan untuk bersihkan namaku. 380 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 - Aku mengerti. - Sungguh? 381 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Apa kau mengerti perasaan pria tak bersalah 382 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 untuk terus menunggu hari persidangannya? 383 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 Membaca semua kebohongan dan omong kosong di media, 384 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 harus memakai gelang kaki selama 24 jam. 385 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 - Kau paham semua itu? - Aku pernah tangani klien salah tuduh. 386 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Jangan memikatku. 387 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Baik. Langsung ke intinya saja. 388 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Jerry Vincent pengacara hebat. 389 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 - Aku lebih baik. - Katamu. 390 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 - Begitu juga Jerry. - Jika dia di sini, tetapi tidak. 391 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 - Aku paham kau frustrasi. - Kubilang jangan memikatku. 392 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Sebelum kupertimbangkan, aku harus tahu kau siap pekan depan 393 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 karena tak akan kutunda. 394 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Tidak sepekan lagi atau bahkan sehari lagi. 395 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 - Aku bisa siap. - Kau memahami kasusnya? 396 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Pasti. Jika tak siap, kuberi tahu. 397 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Namun, aku yakin kau tak perlu undur sidangnya. 398 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Kau yakin kau harus katakan itu untuk dapat ini. 399 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Baiklah. 400 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Aku harus pikirkan ini. 401 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Itu ide bagus. 402 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Periksalah aku. 403 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Sisihkan waktu. Jangan terlalu lama. 404 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Makin lama menunggu, 405 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 makin besar peluang hakim mengundurkan sidangmu. 406 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Jika bersamaku, kupastikan itu tak terjadi. 407 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Keahlian menjualmu mengagumkan, kuakui itu. 408 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Pengacara kriminal itu pekerjaanku, Tn. Elliott. 409 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 Kulakukan sangat baik. Kau punya nomorku. 410 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Aku kehilangan semua, kau paham itu, Mickey? 411 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Hidup dan reputasiku… 412 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 yang terburuk, istriku. 413 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Yang sangat kucintai. 414 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Aku mengerti. 415 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Kau tak mengerti apa pun. Belum. 416 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Kau kira sudah dapatkan kasus besar, tetapi kuberi tahu… belum. 417 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 Pekan depan? Mickey, itu mustahil. 418 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Itu pemecah kesepakatan. 419 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Pertama, kita dapatkan dia, 420 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 mungkin bisa kubujuk untuk penundaan. 421 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Harus dibuang. 422 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 JIKA TUTUP MULUT, AKU TAK AKAN DI SINI 423 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 - Apa? - Tak apa. 424 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Aku perlu sopir. 425 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Aku perlu waktu memeriksa berkas. 426 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Aku berpikir mungkin Quintero. Dia ada? 427 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Kudengar masih dipenjara di Corcoran. 428 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 Kalau Stevie? 429 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Stevie pengemudi buruk. Tak ada yang berkendara dengannya. 430 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Baiklah. Sebarkan saja, ya? 431 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Aku tiba. Sampai jumpa sebentar lagi. 432 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 TEMPAT KEJADIAN PERKARA 433 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Astaga. Kau sangat mengagetkan aku, Cisco. 434 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 Kau sedang apa di sini? 435 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Kata Lorna kau ingin mempekerjakanku? 436 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Bukan untuk ini, Cisco. Untuk kasus Trevor Elliott. 437 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Polisi tangani pembunuh Jerry Vincent. 438 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Kau nyaris membuatku kena serangan jantung. 439 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Aku juga nyaris. 440 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Maaf. 441 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Trevor Elliott. Itu kasus besar. 442 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Jika kudapatkan. 443 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Belum pasti dapat. 444 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Aku perlu mengatakan hal yang bagus. 445 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Yang buat dia mau mempekerjakanku. 446 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Sudah lihat berkasnya? 447 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Sebagian. Dua orang tewas. Dia ada di TKP. Tak terlihat bagus. 448 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Bagaimanapun harus kutawarkan "bagus". 449 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Mungkin Maggie bisa beri informasi soal kasus milik negara. 450 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Sial. Maggie. 451 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Sial. 452 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Pergilah, Bu. Aku aman sampai dia datang. 453 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Aku tak akan pergi. 454 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Aku bisa sendiri hanya untuk 30 menit. 455 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 Dunia belum sebahaya itu. 456 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 - Tidak. - Aku berharap menikmati malam ini. 457 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Peluangku lebih baik jika Ayah senang 458 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 dan itu mungkin lebih baik 459 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 jika kau tak memarahinya karena telat 15 menit. 460 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Itu dia. 461 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 - Maaf. - Sungguh? 462 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Hai, Ayah. 463 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Maaf. 464 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Maaf, Mags. 465 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 - Kau terlihat cantik. Maaf. - Kau janji. Pukul 18.00. 466 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Aku tahu. 467 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Mau kembali ke hak asuh bersama? Tahap pertama… 468 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Maggie, aku ada di sini sekarang. 469 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Bagaimana jika kita selesaikan nanti? 470 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 - Kujemput di pagi hari. - Baik. 471 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 472 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Hei. 473 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Jika ingin perlakukan aku buruk, 474 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 jangan terlihat luar biasa saat melakukannya. 475 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Halo. 476 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 - Apa kabar, Sayang? Baik? - Aku baik. 477 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 - Siap? Tasmu sudah? - Ya. 478 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Jerry punya firasat akan dibunuh. 479 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Entahlah. 480 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Dia ajukan mosi sepuluh hari lalu. 481 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Alihkan praktiknya jika dia tewas. 482 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Kita fokus kepada Elliott saja sekarang. 483 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Apa Mickey serius soal menyidangkan kasus ini pekan depan? 484 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Sebenarnya, sembilan hari. Baiklah, aku juga katakan itu, 485 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 tetapi kasus seperti ini jarang. 486 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 Mickey butuh ini. Butuh sesuatu. 487 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Dia tak masalah soal… Kau tahu? 488 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 - Kau belum beri tahu dia. - Belum ada saat yang tepat. 489 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Kau tak benar-benar masuk ke air? 490 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Tidak. 491 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Kau tahu mimpi burukku? 492 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Bukan karena aku nyaris tenggelam, 493 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 itu karenamu. 494 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Meninggalkan dirimu, itu yang selalu membuatku takut. 495 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 - Ayah… - Apa? 496 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Kau alami kecelakaan. 497 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Bukan peselancar pertama yang alami itu 498 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 dan aku bukan anak pertama yang orang tuanya alami masalah. 499 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Kau keras. 500 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Jangan jadi sekeras ibumu, ya? 501 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Akan kucoba. - Baik. 502 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Dia mencemaskanmu. 503 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 Dia katakan itu? 504 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Dia pikir ini mungkin krisis paruh baya selain dari pil. 505 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Benarkah? 506 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Mungkin sedikit. 507 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 Apa maksudmu? 508 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Putriku, dua pernikahan gagal, praktik hukum yang bangkrut, 509 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 enam bulan di rehab… 510 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Kau beruntung dapat putrimu. Ayolah… 511 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Hei. 512 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Saat mengenang dahulu, aku selalu ingin menjadi penasihat hukum, 513 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 sejak kecil aku melihat ayahku. 514 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 Hal yang diajarkan di sekolah hukum, cara sistem itu seharusnya bekerja. 515 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 Kau pergi ke luar dan semua tak jelas. 516 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Semua bekerja dengan pamrih. 517 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Semua berbohong. 518 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Setelah sekian lama, kau mulai berpikir apa kau berbuat baik. 519 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Kau tahu Ibu tak pernah merasa begitu. Dia hanya menangkap orang jahat. 520 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Ibumu benar-benar percaya. 521 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 Itu yang membuatnya hebat dalam pekerjaan. 522 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 Namun, kau tidak? 523 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Aku juga. Kurasa masih. 524 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Aku percaya sistem kita, semua tak bersalah sampai terbukti begitu. 525 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Saat Negara menuduhmu, 526 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 hanya aku yang kau punya. 527 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 Kini apa lagi? 528 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Yang benar saja. 529 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Maaf mengganggu. 530 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Sebaiknya berita baik, Detektif. 531 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Ini penting. 532 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Kami sungguh harus melihat berkas Jerry Vincent. 533 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Aku sadar ada hak istimewa pengacara-klien. 534 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 Menurut Jaksa, kau punya hak hentikan kami. 535 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Sungguh? Aku kenal dia. 536 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Kau perlu melihat siapa yang kita hadapi. 537 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Penembakan di kepala, sangat bersih. 538 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Siapa pun yang menarik pelatuk memungut selongsongnya. 539 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Ada yang menargetkan Jerry Vincent 540 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 dan tak ambil dompet atau uangnya. 541 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Mereka ambil tas berisi laptop miliknya. 542 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 Pertanyaannya adalah apa isinya? Apa yang dia ketahui sampai terbunuh? 543 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Jika ada jawabannya, mungkin ada di berkasnya. 544 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Aku berharap bisa membantumu, Detektif, sungguh. 545 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Aku meminta kau membantu dirimu. 546 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Kau dalam bahaya, Penasihat. 547 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Bisa kau selanjutnya. 548 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Apa Jerry terlibat dengan mafia atau anggota kartel? 549 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Kuragukan, dia cukup lurus. 550 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 - Mantan jaksa. - Mungkin yang dia masukkan penjara. 551 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Sebentar. 552 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Ya, aku juga pikir begitu. Periksa berkasnya. 553 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Cari tanda-tanda ancaman, klien, mantan klien, semua, ya? 554 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Kukerjakan. 555 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Sementara itu, Elliott memberi akses 556 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 ke rumah Malibu tempat terjadi pembunuhan. 557 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 Sangat penting dapat gambar asli. 558 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Kuberi alamatnya. Kita bertemu di sana tengah hari. 559 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Berarti dapat kasusnya? 560 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Belum. Makin tahu, peluang kita lebih baik. 561 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 - Di mana kau sekarang? - Menuju sidang. 562 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Marvin. 563 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 - Mickey! - Terima kasih sudah hadir. Kuhargai. 564 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Kenapa tidak? 565 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Saat pria terhebat yang pernah kutemui butuh bantuan, 566 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 aku bantu. 567 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Apa kabar Eleanor? 568 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Dia sangat luar biasa. Dia kirim salam. 569 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 - Salam untuknya. Terima kasih. - LA-292587. Rakyat versus Izzy Letts. 570 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Kutemui sebentar lagi. 571 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Mickey Haller, Hakim, boleh mendekat? 572 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Tolong katakan kau siap. 573 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 - Hampir, Hakim. - Tn. Haller. 574 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Sebenarnya, Hakim. 575 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Dengan risiko membuat Tn. Holt kesal, 576 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 mungkin bisa kita panggil kemari? 577 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 - Apa? - Ada apa? 578 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Tak lazim, tetapi demi kepentingan 579 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 ekonomi peradilan dan keadilan. 580 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Hanya 30 detik. 581 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Tn. Holt. 582 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Harap mendekat kemari. 583 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Apa kabar? Aku akan singkat saja. 584 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 Klienku didakwa pencurian. 585 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Di bawah Hukum Pidana Pasal 487 586 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 berarti nilai benda yang dicuri melebihi 950 dolar. 587 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Yang Mulia, kalung itu paling mahal 400 dolar. 588 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 Apa? 589 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Pernah dibayar dengan berlian dan emas 590 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 membuat mataku jeli. 591 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Untuk memastikan, 592 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 aku mengajak ahli dalam bidang itu. 593 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Itu Marvin Beedleman. Dia jauhari. 594 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Dia bisa beri taksiran cepat. 595 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 Mungkin Jaksa Penuntut ingin memanggil ahlinya. 596 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Kurasa istrimu tak tahu itu palsu? 597 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Aku tak mau dia kesal. 598 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Kau bercanda? 599 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Tidak. 600 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Meskipun itu palsu, terdakwa kira dia mencuri yang asli. 601 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Kau punya saksi untuk keadaan pikirannya? 602 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 Apa kalungnya tak ditaksir? 603 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Ada taksiran perusahaan asuransi. 604 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Bisa membuka kasus penipuan baru. 605 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Tentu aku bisa salah. 606 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Nona Shepard, apa pendapatmu untuk meneruskan ini? 607 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Sepenuhnya dibatalkan? Aku bisa pergi? 608 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Kecuali Jaksa memutuskan menuntut keluarga Holt 609 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 dan kau dipanggil sebagai saksi, 610 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 kurasa tak akan terjadi. 611 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Astaga. 612 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Tak perlu naik ke mimbar 613 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 dan bersaksi betapa baiknya dirimu. 614 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Entah bagaimana berterima kasih. Kubayar suatu saat. Janji. 615 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Kau bayar aku sekarang. 616 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Aku bangkrut. Tak punya uang. 617 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 Punya SIM? 618 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Maaf? 619 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Apa maksudmu pekerjakan dia? 620 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Aku bilang perlu sopir, dan dia bisa mengemudi. 621 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Aku pengemudi yang baik. 622 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Dia pengemudi yang baik, Lorna. 623 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Tak membunuhmu bekerja di kantor. 624 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Ada banyak struktur. 625 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Aku harus kerja sambil bergerak. 626 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 - Bukankah dia pecandu? - Mantan. Tak pantas menilai. Belok kanan. 627 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Hampir tiba. Kuhubungi lagi. 628 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Mickey, tidak… 629 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 - Maggie. - Hai, Lorna. Senang bertemu denganmu. 630 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Terima kasih, dan sebaliknya. Kau terlihat cantik. 631 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Bisa kubantu? 632 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Kita peduli kepadanya, Lorna. 633 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Maksudku, aku senang 634 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 atas semua peristiwa positif ini untuk Mickey… 635 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Namun? 636 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Namun, ambil alih kasus pembunuhan dari pengacara yang ditembak 637 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 entah untuk alasan apa, apa ini sungguh ide yang bagus? 638 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Masalah finansial, Maggie. 639 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Aku berusaha pertahankan praktiknya dengan segala cara. 640 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Hidupnya lebih penting dari karier hukumnya. 641 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Dia harus kembali pulih dahulu. Putrinya memerlukan dia pulih. 642 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Aku tahu, dan ini bisa membantu dia kembali pulih. 643 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Pertama kalinya setahun ini, dia hidup lagi. 644 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Kau kenal Mickey. 645 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 Yang lebih dia sukai dari pertarungan 646 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 adalah pertarungan yang menantang. 647 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Aku hanya akan 15 menit. 648 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Bagus. 649 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Selamat datang di hutan. 650 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Ingatkan aku. Jangan bawa juri kemari. 651 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Mereka benci pria ini dan kita habis. 652 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 Istri ada di sana di kasur. 653 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Pacar ada di lantai. 654 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 Polisi berpikir Elliott berdiri di pintu. Mungkin melihat mereka bercinta… 655 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Berzina sebentar sebelum masuk dan menembak mereka. 656 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 Alat pembunuh tak ditemukan. 657 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Mungkin ada di laut. 658 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Entahlah, Mick. Kau hebat, tetapi apa sehebat ini? 659 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Jika tempatkan Elliott di sini. 660 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Ada motif. Jejak residu tembakan positif. 661 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Dia ceritakan versinya? 662 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Hei, dengar, ada hal yang lain. 663 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 Apa? 664 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Aku tahu kau tak keberatan aku kencan dengan Lorna. 665 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Setidaknya kau bilang tak keberatan. 666 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Lorna berniat memberitahumu di saat yang tepat, 667 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 tetapi entah bagaimana, 668 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 kuduga waktunya tak akan pernah tepat baginya, 669 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 jadi kukatakan saja. 670 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Aku dan Lorna, 671 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 kami akan menikah. 672 00:38:38,024 --> 00:38:38,983 Ah. 673 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 Apa maksudmu "ah"? Apa itu "ah"? Apa tak masalah bagimu? 674 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Tak ada hubungannya denganku, Cisco. 675 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Aku ingin tahu, apa kau tak keberatan? 676 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Kau mencintainya? 677 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Sepenuh hatiku. 678 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Tak masalah bagiku. 679 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Namun, kuberi tahu, Cisco. 680 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Dia satu dari empat orang terpenting dalam hidupku. 681 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 - Jika kau menyakiti dia… - Tak akan pernah. 682 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 Dia yang terhebat. 683 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Siapa keempat? 684 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 Apa? 685 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Kau bilang empat orang. 686 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Hayley, Maggie, Lorna, dan… 687 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Siapa keempat? 688 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Mickey Haller. 689 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Ya. Aku akan ke sana. 690 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Trevor Elliott memanggilku. 691 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Hasil periksamu bagus. 692 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Pengacara dengan kinerja tinggi, jauh lebih baik dari Jerry. 693 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Sampai kau terjerumus dan menjadi pecandu. 694 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Kini bukan pecandu. 695 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Dengar, Mickey. Soal kasus ini, 696 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 aku harus menang di sidang 697 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 dan memenangkan opini publik. 698 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 Dunia mudah berubah pikiran. 699 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Lihat saja isi Twitter milikku. 700 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Aku butuh pengacara yang bisa beri kebebasan 701 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 dan namaku kembali. 702 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 Apa kau pengacara itu? 703 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Bukan. 704 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Aku hanya bisa beri "tak bersalah". 705 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Tak bisa pembuktian tak bersalah. 706 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Pengadilan tak seperti itu. Tak bersalah, hanya itu. 707 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 Bisa kau dapatkan itu? Kau yakin? 708 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Tergantung apa yang harus kukerjakan. 709 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 - Aku tak membunuh. - Tak kutanya. 710 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Namun, kau harus tahu, aku tak membunuh. 711 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Begini, Trevor. 712 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Aku bisa menangkan hampir semua kasus selama tahu yang kuhadapi. 713 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Saat ini, aku tak tahu. 714 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Jika kau berbohong, 715 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 aku tak mau kasusmu, meskipun sangat kubutuhkan. 716 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Baik. 717 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Baik. 718 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Aku sangat tak populer saat SMA. 719 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Para gadis tak memperhatikanku, tetapi aku bisa bicara dengan Zelda. 720 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 Kehidupan nyata payah. 721 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Gim video, itu penting. 722 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Lalu aku bertemu Lara. 723 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Dia berbeda. Dia cantik dan cerdas. 724 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 Dia mencintaiku. 725 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Kami baru lulus kuliah, industri gim sedang naik daun. 726 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Namun, masalah yang tak bisa dipecahkan adalah uncanny valley. 727 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 Uncanny apa? 728 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Jika coba buat sesuatu mirip manusia, 729 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 otak manusia akan menolak kecuali nyaris sempurna. 730 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Karakter gim video nyaris nyata, 731 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 tetapi tak cukup nyata. 732 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Terutama mata, selalu terlihat dari mata. 733 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Makin mirip karakter dengan kita, 734 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 koneksi makin terasa, kita makin ingin bermain. 735 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Itulah uncanny valley. Akulah yang melewatinya. 736 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Bekerja dari garasiku. 737 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Satu naskah, mungkin 100 baris kode, 738 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 mengubah semua. 739 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Gadis dalam gim. 740 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Nocturna. 741 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Itu hit besar pertama kami. 742 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Membuat kami terkenal. 743 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 Benar, karakter itu berdasarkan Lara. 744 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Bisa dikatakan DNA-nya 745 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 ada dalam semua yang perusahaan ini pernah lakukan. 746 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Kami adalah tim. 747 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Aku tak tahu dia berselingkuh. 748 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Jika diingat lagi, aku selalu bekerja, 749 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 terlalu banyak bepergian, dan dia jadi membenciku. 750 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Marah. 751 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Aku ke rumah hari itu untuk beri kejutan. 752 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Namun… 753 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Aku tak akan pernah bisa melupakan itu sepanjang hidupku. 754 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 Aku temukan dia seperti itu. Istriku sendiri. Sahabatku. 755 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Juga instruktur yoga sial itu. 756 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Semua pikir aku bunuh dia, 757 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 tetapi sejujurnya jika kutemukan masih hidup, 758 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 aku tak akan meninggalkan dia. 759 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Aku akan memohon dia kembali karena aku membutuhkan dia. 760 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 Banyak yang bilang aku genius. Kode yang kutulis disebut keajaiban. 761 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Lara keajaibannya. Dialah inspirasinya. 762 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Tanpa dia, aku masih duduk di garasiku. 763 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Tak mungkin aku membunuhnya 764 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 karena tanpa dia… 765 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 Tak ada keajaiban. 766 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 Itu yang kau hadapi. Kau bisa kerjakan itu? 767 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Aku bisa menangkan itu. 768 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 - Kau bisa menangkan itu? - Bisa. 769 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 - Kau bisa menangkan itu pekan depan? - Bisa. 770 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Kau diterima. 771 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 - Jadi? - Kita dapatkan. 772 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 - Dapat kasusnya? - Ada banyak tugas. 773 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 - Kita harus tenang. - Astaga. 774 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Banyak tugas. Suruh Cisco temui aku di kantor. 775 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Mickey… 776 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Sampai nanti. 777 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 LINCOLN DIBATALKAN 778 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 Kau tak apa-apa? 779 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Matamu seperti mau menangis. 780 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 Hanya alergi. 781 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Matamu seharusnya lihat jalan. 782 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Kau benar tak apa-apa? 783 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Tak pernah lebih baik. Tolong belok di depan. 784 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 Apa? Ada masalah? 785 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Ya, kita diikuti. 786 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 BERDASARKAN NOVEL KARYA MICHAEL CONNELLY 787 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti