1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Ima li koga? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 -Okreni ga. -Je li živ? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Čujete li me? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 DRUGA SUPRUGA 6 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Gdje si? Zovem te već sat vremena. 7 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Lorna, više mi nisi supruga. 8 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Hvala na tome, Mick. 9 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 Ponekad se zbunim pa mislim da jesam. 10 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 A ponekad da sam ti majka. 11 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Ne radi to. Misliš da ne znam kad odmakneš telefon? 12 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Ipak vodim ovaj odvjetnički ured, 13 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 barem ono što je ostalo, 14 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 i zbog toga mi se moraš javljati. 15 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Dobro, javio sam se. Što je bilo? 16 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Zvala je sutkinja Holder. 17 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 -Želi se odmah naći s tobom. -Glavna sutkinja? 18 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Zapravo, predsjednica suda. Ne spavaš valjda s njom? 19 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Ne. Zašto bi to uopće rekla? 20 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 Zato što te u ured sutkinje mogu zvati samo zato što 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 imaš neki slučaj u kojemu ona sudi ili ste u vezi. 22 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 A budući da godinu dana nemaš slučajeva… 23 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Ni ne poznajem je. 24 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 -Želi se naći s tobom. Smjesta. -Nije rekla zašto? 25 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 Ne. Možemo li barem dopustiti mogućnost 26 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 da je to dobra vijest? 27 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Možda ti želi dati pro bono slučaj. 28 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 -Možda dobiješ druge poslove. -Možda. 29 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Mick? 30 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 I dalje sam ovdje. 31 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Uzmi Lincolna. 32 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 U garaži su. 33 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Izvadi jednoga. Lincoln ti dobro pristaje. 34 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 Postaneš onaj pravi. 35 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Da bi iskoristio ovu priliku, moraš biti pravi Mickey Haller. 36 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Dobro. 37 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 ODBIJENO 38 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 NIJEKRIV 39 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 PRVA SUPRUGA 40 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Hayley je večeras kod tebe. 41 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Misliš da bih zaboravio? 42 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 U 18 h, dobro? Ne 18.10, ne 18.05. 43 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Tko je sretnik? Poznajem li ga? 44 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Točno u 18 h, Mickey. 45 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Shvatio sam. 46 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Što znaš o sutkinji Mary Holder? 47 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Zašto? 48 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Ne znam. Pozvala me u ured. 49 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 -Napravio si nešto? -Ne, nisam. 50 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Zašto bi te onda zvala? 51 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Ne znam, zato te i pitam. Što mi možeš reći o njoj? 52 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Znam da je nervozna i teška osoba. 53 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 Možda si ipak nešto učinio. 54 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 -Hvala. -Čekaj, Mickey… 55 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Vidimo se večeras. 56 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Učinio je nešto. 57 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 NIJEKRIV 58 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Bok, Mick. 59 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 -Lorna. -Bila sam u blizini. 60 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 -Provjeravaš me. -Tko to kaže? 61 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Dobro izgledaš. Sviđa mi se odijelo. 62 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Što radiš ovdje? 63 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Ovo može biti velika stvar. 64 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 Predsjednica je suda. Došla sam se raspitati. 65 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 I? 66 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 Uglavnom se bavi administracijom, raspoređivanjem sudaca. 67 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 I? 68 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 I… dodjeljuje slučajeve. 69 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 -Ako je o tome stvar… -Ne želiš da zabrljam. 70 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Što god bilo, mora proći dobro. U redu? 71 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 G. Haller, pretpostavljam. 72 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Sutkinjo Holder. 73 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Mislim da se nismo još upoznali. 74 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Nismo, sutkinjo. 75 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Dođite onda. 76 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 Odvjetnik iz Lincolna, tako vas zovu? 77 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Neki. 78 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Ili su me tako zvali. 79 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Zašto? 80 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Uglavnom sam radio iz automobila tijekom vožnje sa suda na sud. 81 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Stalno sam bio na cesti. 82 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Spremni pobjeći ako se ukaže potreba. 83 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Nikad nisam bježao. 84 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Sjednite. 85 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 U kakvom ste odnosu s Jerryjem Vincentom? 86 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Jerryjem Vincentom? 87 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Susretali smo se po sudovima dok je bio tužitelj. 88 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Promijenio je stranu. 89 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Sinoć je ubijen. 90 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Molim? 91 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Ustrijeljen u automobilu. 92 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Što? 93 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Ako ste bili bliski, primite moju sućut. 94 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Ali nisam vas zato zvala. 95 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Bili ste bliski? 96 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 U dobrim odnosima. Uglavnom kao kolege. 97 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Ostavio vam je svoj ured. 98 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Molim? 99 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 G. Vincent je prije deset dana podnio prijedlog 100 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 za prijenos njegovog odvjetničkog ureda na vas 101 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 u slučaju onesposobljenosti ili smrti. 102 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 -Nije razgovarao o tome s vama? -Ne. 103 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Pa, sinoć je umro, što znači da preuzimate sve njegove slučajeve. 104 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Uključujući i Trevora Elliotta. 105 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Znate za to suđenje? 106 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 Tip koji je ubio suprugu i njezinog dečka. 107 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Navodno. 108 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Naravno. 109 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 To je sad moj slučaj? 110 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Sve su to vaši slučajevi, g. Hallere. 111 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Možda ih nećete zadržati. 112 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Klijenti imaju pravo promijeniti odvjetnika 113 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 nakon smrti g. Vincenta. 114 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Ali prvi ćete dobiti priliku. 115 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Pod uvjetom da zaključim da klijenti g. Vincenta 116 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 odlaze zamjenskom odvjetniku 117 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 odgovarajućeg ugleda i znanja. 118 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Koliko vidim, 119 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 već dugo niste imali nikakvih slučajeva. 120 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Da. Imao sam nesreću 121 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 prije otprilike 18 mjeseci. 122 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Ne biste vjerovali, na surfanju. 123 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Bio sam na više operacija, a došlo je i do komplikacija. 124 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Komplikacija? 125 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Uzimao sam analgetike i navukao se na njih. Ali to je sad iza mene. 126 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Čist sam. Ako se možda brinete zbog mojeg ugleda… 127 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Brinem se za svoj ugled. Ja vam moram dati dozvolu. 128 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Ili ne moram. 129 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Zašto vi? 130 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Od svih odvjetnika. 131 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Iskreno, sutkinjo, nemam pojma. 132 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 Pokušajte pogoditi. 133 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Kao što rekoh, Jerry i ja bili smo dobri, 134 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 vjerovali smo si. 135 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 I drugo, po mojem mišljenju, 136 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 kad sam dobro, nema boljeg branitelja u Los Angelesu. 137 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 Jerry je to znao iz osobnog iskustva. 138 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 Mislite da ste sada dobro? 139 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Da. 140 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Ovo je nalog 141 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 kojim ured g. Vincenta prebacujem na vas. 142 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Mogu ga vrlo lako ukinuti. 143 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Držat ću vas na oku, g. Hallere. 144 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Želim ažurirani popis slučajeva do početka sljedećeg tjedna. 145 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 A zatim izvješća svaka dva tjedna 146 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 o svim slučajevima koje ćete zadržati. 147 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 -Jasno? -Neću vas iznevjeriti, sutkinjo. 148 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Nemojte iznevjeriti klijente. 149 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Savjetujem vam da odmah pođete u ured g. Vincenta. 150 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 Policija ga sigurno pretražuje 151 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 i vjerojatno narušava privatnost klijenata. 152 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Hvala, sutkinjo. 153 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Sretno, g. Hallere. 154 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Pa, jesi li dobio neki slučaj? 155 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Dobio sam ih brdo. 156 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Uključujući Trevora Elliotta. 157 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 Što? 158 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Klijenti mi moraju 159 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 dati pristanak, ali možda sam se vratio u igru. 160 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Možda sam se vratio. 161 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 Što sam ti rekla za pozitivnu vizualizaciju? 162 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Probudiš se bez klijenata. 163 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 A sad zastupaš Trevora Elliotta na suđenju za ubojstvo. 164 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Ako me odluči zadržati. 165 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Razmišljaj pozitivno, Mickey. 166 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 -Kat je zatvoren. -Imamo posla na ovom katu. 167 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 -Ne danas. -Pitajte sutkinju. 168 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Trebam osobnu. 169 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Ne pomažete si kurčevitim ponašanjem. 170 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Samo kažem. 171 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 VINCENT I SURADNICI 172 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 -Trebate nešto? -Mickey Haller. Odvjetnik sam. 173 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Preuzeo sam ured g. Vincenta. 174 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Vratite se sutra. Ovo je poprište zločina. Nema pristupa. 175 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 Zločin se dogodio u garaži, a ne u ovom uredu. 176 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Ovdje su spisi o klijentima koje očito moram zaštititi. 177 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Kako se ono zovete? 178 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Mickey Haller. Lorna Crane, moja suradnica. 179 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Mickey Haller i Lorna Crane… 180 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 Oboje morate otići. Smjesta. 181 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 -Kurčeviti su, kažem ti. -Što ste rekli? 182 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Nisam govorila o vama. Ali čuli ste me. 183 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Kontaminirate poprište zločina. Morate otići. 184 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Ovaj nalog potvrđuje 185 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 da me predsjednica Višeg suda imenovala 186 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 novim odvjetnikom Vincentovih klijenata. 187 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 To znači da su ovo sada moji slučajevi. 188 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 Nemate pravo pregledavati spise. 189 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Zaštita tajnosti podataka. 190 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 G. Vincent je ubijen. U spisima se možda krije motiv. 191 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 -Čak i ako jest… -Odvjetniče… 192 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Pročitajte nalog, detektive. 193 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Mjesto zločina je u garaži. 194 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 Nema suca koji bi ga proširio na ured i ove spise. 195 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Preuzimate sve slučajeve g. Vincenta? 196 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Tako je. 197 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 -Znači da ste sad na našem popisu. -Molim? 198 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Popisu osumnjičenika. 199 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Mrtav je, a vi preuzimate cijeli posao? 200 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 Dobar motiv, rekao bih. 201 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Gdje ste bili sinoć između 20 h i ponoći? 202 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Otkrili ste me, detektive. 203 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Ubio sam Jerryja. Slučaj je riješen! 204 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Vidi se da ste ovo već radili. 205 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Hoćete li otići ili moram zvati sutkinju? 206 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 -Ekipo. -I meni je bilo drago. 207 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 -Bok. -Idemo. 208 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Ostavite sve. 209 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Što je? 210 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Hajde, idemo. 211 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 Ponekad imam dojam da ih na akademiji uče 212 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 kako da iritiraju ljude. 213 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 S obzirom na zlu krv između građana i policije, 214 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 pomislio bi da ih uče kako da ne iritiraju ljude. 215 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Što kažeš da angažiram Cisca? 216 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mickey. 217 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Dobar je istražitelj, jedan od najboljih. 218 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Jedno je raditi s bivšom ženom, 219 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 no zaposliti njezinog dečka previše je i za tebe. 220 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Ako me Trevor Elliott zadrži, 221 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 morat ću odmah raditi 222 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 s istražiteljem kojem vjerujem… 223 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Mickey Haller. 224 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Da, gospodine. U 14 h? Danas? 225 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Da, gospodine, doći ću. Hvala. 226 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 Tko je to? 227 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 Tajnik suca Cantera. Čini se da Jerry ima suđenje danas. 228 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 -Što? -Da. 229 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 -Pojest ćeš sendvič? -Ne, posluži se. 230 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Hvala ti. Trči. 231 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 -Mijenjam Jerryja Vincenta. -Čula sam. 232 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Žao mi je. Kako je ime? 233 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Haller. Mickey Haller. 234 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 A ime klijenta? 235 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 A, da. 236 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Prezime je Letts, a ime Izzy. 237 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Mislim da je krađa. 238 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 To je Marc Daniels, 239 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 ali ja ga mijenjam, pa je slučaj moj. 240 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 -Teška krađa. -Trebat ću odgodu. 241 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Usprotivit ću se. 242 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 -Molim? -Svjedoci iz drugog grada. 243 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Bolje da pobjesne na suca ili vas, a ne na mene, 244 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 osobito ako želim da dođu opet. 245 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. Narod protiv Izzy Letts. 246 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Krećemo. 247 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Sarah Shepard za tužiteljstvo. Spremni smo. 248 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Mickey Haller za optuženicu. 249 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Samo trenutak. Mogu li pristupiti? 250 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 WALLACE CANTER SUDAC 251 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 G. Vincent je jučer neočekivano preminuo. 252 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Mijenjam ga. 253 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Iskrena sućut. Kad ćete biti spremni? 254 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 -Pa… -Ne budite pohlepni. 255 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 Suđenje s dvoje svjedoka. 256 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Iz drugog su grada. 257 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 Mogla bih ih izgubiti. 258 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Može sutra? 259 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Sutra? 260 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Pogledajte spis. 261 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Ako nećete biti spremni, recite mi. 262 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Vratite se. 263 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Suđenje se nastavlja sutra u 10 h. 264 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 -Molim? -Gospodine? 265 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Časni suče, došli smo iz San Francisca. 266 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 -Nije pravedno. -Imamo izvanrednu situaciju. 267 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 A žrtve? I mi imamo izvanrednu situaciju. 268 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Zaboga, napadnuta mi je supruga. 269 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Divljački joj je strgnuta ogrlica. 270 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 Sud suosjeća s vama, ali nema drugog rješenja. 271 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 Suđenje se nastavlja sutra u 10 h. 272 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Žrtve ovdje nemaju prava. 273 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 -Oprostite. -To je ukrala? 274 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 Barem klijentica ima ukusa. 275 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 -Mickey Haller, vaš odvjetnik. -A Jerry? 276 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Moramo porazgovarati. 277 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Bio je drag čovjek. 278 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Nije mi ništa naplatio. 279 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Barem ne još. 280 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Zašto bi ga netko ubio? 281 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Ne znam. Policija još prikuplja dokaze. 282 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 SUD U LOS ANGELESU GRADSKA ISPOSTAVA 283 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Kakav je ovo svijet? 284 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Moramo se pripremiti do sutra. 285 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 -Bilo što… -Nisam je napala. 286 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Strgnula sam ogrlicu i potrčala. Nisam je napala. 287 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Dobro. Zašto Jerry nije išao na nagodbu? 288 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Tražili su dvije godine zatvora. Jerry je rekao da je previše. 289 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Mislio je da bi na suđenju mogla pojasniti 290 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 olakotne okolnosti. 291 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 A to su? 292 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Dobra sam osoba, koja je imala problema s drogom. 293 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Ogrlicu nisam ukrala ja, 294 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 nego netko koga uopće ne prepoznajem. 295 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 Osoba koje više nema. 296 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Bila sam na odvikavanju. 297 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Liječim se. 298 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Vjerujem vam. 299 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Ali ne znam može li ta druga osoba nestati. 300 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Bio sam na oksikodonu. 301 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 A vi? 302 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Isto, zapravo. 303 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Heroin. 304 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Prešla sam kad mi je oksikodon postao preskup. 305 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Jerry je želio da svjedočite? 306 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 I da moja dobrota postane dio sudskog spisa. 307 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 Suđenje je sutra, kažeš? 308 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Bez porote, dvoje svjedoka. Snaći ću se. 309 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Mickey. 310 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Reci Marvinu Beedlemanu da trebam uslugu. 311 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Ima gotovo 80 godina, podsjeti ga da mi duguje. 312 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Imaš što o Trevoru Elliottu? 313 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Jerry je uzeo honorar od 625 000 dolara, ali većinu je već potrošio. 314 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Treba dobiti još 450 000 za suđenje. Nepovratno. 315 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Kao godina dana suđenja za vožnju u pijanom stanju. 316 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Franšizni slučaj. 317 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 -Tko je sudac? -James P. Stanton. 318 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Bivši odvjetnik, što je dobro. Jesi li blizu? 319 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 -Sastanak ti je u 15 h. -Parkiram. 320 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 Elliott nije već angažirao drugog odvjetnika? 321 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Ne brini se za druge odvjetnike. Samo idi. 322 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Dobro. 323 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Vaše ime? 324 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Haller. Mickey Haller. 325 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 SASTANAK POTVRĐEN 326 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Lijep auto. 327 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Hvala. 328 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 -Hvala. -U redu je. 329 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 G. Haller? 330 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Pođite gore. Čeka vas. 331 00:19:47,519 --> 00:19:49,688 Sigurno nećete ništa? Vode… 332 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Ne treba, hvala. 333 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 G. Elliott je u svojem uredu? 334 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 U uredu? Ne. 335 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 G. Elliotte. 336 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Mickey Haller. Kako ste? 337 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 G. Elliotte? 338 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Idući tjedan mi sude za ubojstvo. 339 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Odvjetnik mi je upravo ubijen. 340 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Možete pretpostaviti kako sam. 341 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Znaju li nešto? Ima li sumnjivaca? 342 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Koliko znam, ne. 343 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Žele razgovarati sa svim klijentima. 344 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Ne bih vam savjetovao razgovor 345 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 dok se ne riješi ovo drugo. 346 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Zar će me optužiti da sam ubio i Jerryja? 347 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Zašto ne? Jebena sezona lova. 348 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Tko ste vi? Nikad nisam čuo za vas. 349 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Niste čuli 350 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 zato što ne želim da se čuje za mene. 351 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Slavni odvjetnici skreću pažnju na svoje klijente. 352 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Ne radim tako. 353 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Jerry je prebacio svoj odvjetnički ured na mene. 354 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 U ugovoru koji ste potpisali s njim stoji da je Jerry 355 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 smio raspravljati o slučaju sa mnom. 356 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Pa je li raspravljao? 357 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Nije, ali Jerry mi je vjerovao. 358 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Ne znači da moram i ja. 359 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Istina. 360 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 -Kako ono? Mickey? -Tako je. 361 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 Igrate košarku, Mickey? 362 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 -Pomalo. -Ja ne. 363 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Zapravo ne. 364 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Ali volim je gledati. 365 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Uvijek me izluđivalo 366 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 kad bi se veliki igrači mučili s bacanjima. 367 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 Jedino što možete kontrolirati. Svaki je hitac na koš posve isti. 368 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Pripremite se, poravnate. 369 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 A opet, svatko ima i uspjehe i neuspjehe. 370 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Ne želim ispasti šupak. 371 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 A možda i želim. Suđenje je trebalo početi sljedeći tjedan. 372 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Čekam pet mjeseci da skinem ljagu sa sebe. 373 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 -Razumijem. -Doista? 374 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Razumijete kako je biti nedužan čovjek 375 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 koji mora čekati svoje suđenje? 376 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 Čitati laži i sranja u medijima, 377 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 nositi jebenu nanogicu 24 sata dnevno? 378 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 -Sve to razumijete? -Imao sam pogrešno optužene klijente. 379 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Bez manipulacija. 380 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Dobro. Idem onda odmah na ono najvažnije. 381 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Jerry Vincent bio je vrstan odvjetnik. 382 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 -Ja sam bolji. -To vi kažete. 383 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 -Rekao bi i Jerry. -Možda, ali nije ovdje. 384 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 -Razumijem frustriranost. -Rekao sam, bez manipulacija. 385 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Prije nego što odlučim, morate mi reći da ćete biti spremni. 386 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 Nema odgode. 387 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Ni tjedan dana, ni jedan jebeni dan. 388 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 -Mogao bih se spremiti. -Poznajete slučaj? 389 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Ne budem li spreman, reći ću vam. 390 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Ali uvjeren sam da neće biti odgode. 391 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Uvjereni ste da mi to morate reći da dobijete posao. 392 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 U redu. 393 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Moram razmisliti. 394 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Dobra ideja. 395 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Provjerite me. 396 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Samo polako. Ali ne previše polako. 397 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Što duže čekate, 398 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 veći su izgledi da će sudac odgoditi suđenje. 399 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Odaberete li mene, to se neće dogoditi. 400 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Odlično se prodajete, moram priznati. 401 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Bavim se kaznenim pravom, g. Elliotte. 402 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 I to jako dobro. Imate moje brojeve. 403 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Sve sam izgubio. Znate to, Mickey? 404 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Svoj život, ugled… 405 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 Najgore od svega, suprugu. 406 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Koju sam jako volio. 407 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Razumijem. 408 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Ništa ne razumijete. Ne još. 409 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Mislite da ste dobili na lutriji, ali kažem vam… ne još. 410 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 Sljedeći tjedan? Mickey, to je nemoguće. 411 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 To mu je bio uvjet. 412 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Prvo neka nas angažira, 413 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 a onda ću ga nagovoriti na odgodu. 414 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Ovo leti van. 415 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 DA NISAM OTVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE 416 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 -Molim? -Ništa. 417 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Trebat ću vozača. 418 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Iskoristit ću vrijeme za čitanje spisa. 419 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Možda Quintero. Je li slobodan? 420 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Još je u zatvoru Corcoran. 421 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 A Stevie? 422 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Grozan je vozač. Nitko se ne vozi s njim. 423 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Razglasi onda, dobro? 424 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Stigao sam. Vidimo se za tren. 425 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 POPRIŠTE ZLOČINA 426 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Isuse. Usrao sam se od straha, Cisco. 427 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 Što uopće radiš ovdje? 428 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Lorna kaže da me želiš zaposliti. 429 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Ne za ovo, Cisco. Za slučaj Trevora Elliotta. 430 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Policija će naći Vincentova ubojicu. 431 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Gotovo sam dobio infarkt zbog tebe. 432 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 A ja zbog tebe. 433 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Oprosti. 434 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Trevor Elliott… Veliki ulov. 435 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Da, ako ga ulovim. 436 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Nisam još dogovorio posao. 437 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Moram mu reći nešto jako. 438 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Nešto zbog čega će me angažirati. 439 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Jesi li vidio spis? 440 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Dio. Dvoje mrtvih. Bio je na mjestu zločina. Nije idealno. 441 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Ali moram mu nešto ponuditi. 442 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Možda nam Maggie može otkriti nešto sa strane tužiteljstva. 443 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Sranje. Maggie. 444 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Kvragu. 445 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Možeš ići, mama. Čekat ću ga da dođe. 446 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Ne idem. 447 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Mogu biti sama pola sata. 448 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 Svijet nije baš tako opasan. 449 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 -Nema šanse. -Lijepo bih se provela večeras. 450 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Veće su šanse bude li tata raspoložen, 451 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 a šanse za to veće su 452 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 ako ne dobije jezikovu juhu za kašnjenje od 15 minuta. 453 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Evo ga. 454 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 -Oprosti. -Stvarno? 455 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Bok, tata. 456 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Žao mi je. 457 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Oprosti, Mags. 458 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 -Dobro izgledaš. -Obećao si da ćeš doći u 18 h. 459 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Znam. 460 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Doista želiš zajedničko skrbništvo? Prvi korak… 461 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Maggie, došao sam. 462 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Možemo se poslije baviti nama. 463 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 -Doći ću ujutro. -Dobro. 464 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 -Volim te. -I ja tebe. 465 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Ako ćeš se već ovako ponašati, 466 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 onda barem nemoj pritom izgledati tako fantastično. 467 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Zdravo. 468 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 -Kako si, ljubavi? -Dobro sam. 469 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 -Spremna? Imaš torbu? -Da. 470 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Osjećao je što će se dogoditi. 471 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Nisam sigurna. 472 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Podnio je zahtjev prije deset dana. 473 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Prijenos ureda u slučaju smrti. 474 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Usredotočimo se na Elliotta, dobro? 475 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Mickey ne misli ozbiljno da suđenje može početi idući tjedan? 476 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Zapravo, za devet dana. I ja sam to rekla, 477 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 ali ovakvi su slučajevi rijetkost. 478 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 A Mickeyju treba ovo. Nešto. 479 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Nema problem sa… Znaš? 480 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 -Nisi mu rekla. -Nisam pronašla pravi trenutak. 481 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Dakle, nisi više ušao u vodu? 482 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Ne. 483 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Znaš čega se najviše bojim? 484 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Ne toliko da ću se utopiti. 485 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 Nego zbog tebe. 486 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Uvijek me pogodi to što bih te ostavio. 487 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 -Tata… -Što? 488 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Imao si nesreću. 489 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Nisi prvi surfer kojemu se to dogodilo. 490 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 A ja nisam prva čijem se roditelju dogodilo nešto loše. 491 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Jaka si. 492 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Ali nemoj biti baš kao mama. 493 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 -Pokušat ću. -Dobro. 494 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Zabrinuta je zbog tebe. 495 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 To je rekla? 496 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Sumnja na kombinaciju krize srednjih godina i tableta. 497 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Ima li pravo? 498 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Možda malo. 499 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 Kako to misliš? 500 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Mija, dva raspala braka, propali odvjetnički ured, 501 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 šest mjeseci odvikavanja… 502 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Ali dobio si glavni zgoditak s kćeri. Ma daj… 503 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Oduvijek sam želio biti odvjetnik, 504 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 još otkad sam kao klinac gledao tatu. 505 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 Na faksu te uče svačemu, kako bi sustav trebao funkcionirati. 506 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 A zapravo je sve to mutno. 507 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Svi imaju svoje motive. 508 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Svi lažu. 509 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Počneš se pitati činiš li uopće dobro. 510 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Mama se nikad tako ne osjeća. Samo zatvara loše tipove. 511 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Mama je pravovjernica. 512 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 Zato je tako dobra u svojem poslu. 513 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 A ti nisi? 514 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Bio sam. Mislim da sam još uvijek. 515 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Mislim da je u našem sustavu svatko nedužan dok se ne dokaže krivnja. 516 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Kad država uperi prst u tebe, 517 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 ja sam ti sve što imaš. 518 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 Što je sad? 519 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Šalite se. 520 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Oprostite na smetnji. 521 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Nadam se da je nešto dobro. 522 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Važno je. 523 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Moramo vidjeti spise Jerryja Vincenta. 524 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Znam za povjerljiv odnos s klijentima. 525 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 Tužitelj kaže da nas možete spriječiti. 526 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Ozbiljno? Poznavao sam ga. 527 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Želim da vidite protiv čega se borimo. 528 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Hitac u glavu, vrlo čist. 529 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Onaj tko je povukao okidač pokupio je čahure. 530 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Netko ga je namjerno ubio. 531 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 Nisu mu uzeli novčanik ni novac. 532 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Uzeli su mu torbu s računalom. 533 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 Što je bilo u njemu? Što je to znao da su ga ubili? 534 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Ako odgovor postoji, u njegovim je spisima. 535 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Volio bih da vam mogu pomoći, detektive, doista. 536 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Tražim da pomognete sebi. 537 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 I vi ste u opasnosti. 538 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Možda ste sljedeći. 539 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Je li Jerry imao veze s mafijom ili kartelima? 540 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Sumnjam, bio je čist. 541 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 -Bivši tužitelj. -Možda je nekog poslao u zatvor. 542 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Samo tren. 543 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Da, pomislio sam na to. Prekopaj spise. 544 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Potraži prijetnje, klijente sadašnje i bivše, bilo što. 545 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Dogovoreno. 546 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Elliott nam je dopustio pristup kući 547 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 gdje su se dogodila ubojstva. 548 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 Važno je da dobijemo pravu sliku. 549 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Poslat ću ti adresu. Naći ćemo se ondje u podne. 550 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Dobili smo slučaj? 551 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Ne još. Ali što više znamo, veće su šanse. 552 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 -Kamo ideš sada? -Na suđenje. 553 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Marvine. 554 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 -Mickey! -Hvala ti što si došao. Cijenim ovo. 555 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Zašto ne bih? 556 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Kad najbolji čovjek kojeg znam zatraži pomoć, 557 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 dobit će je. 558 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Kako je Eleanor? 559 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Apsolutno fantastično. Pozdravlja te. 560 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 -I ti je pozdravi. -LA-292587. Narod protiv Izzy Letts. 561 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Odmah dolazim. 562 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Mickey Haller. Možemo li pristupiti? 563 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Recite da ste spremni. 564 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 -Gotovo. -G. Hallere. 565 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Zapravo, suče, 566 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 uz rizik da dodatno uzrujamo g. Holta, 567 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 možemo li ga pozvati ovamo? 568 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 -Molim? -Što se događa? 569 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Neuobičajeno, ali u interesu 570 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 brzine procesa i pravde. 571 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Samo 30 sekundi. 572 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 G. Holte. 573 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Pristupite, molim vas. 574 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Kako ste? Bit ću brz. 575 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 Klijentica je optužena za tešku krađu. 576 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Članak 487. Kaznenog zakona kaže 577 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 da vrijednost ukradenog predmeta mora biti veća od 950 dolara. 578 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Ta ogrlica stoji najviše 400 dolara. 579 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 Što? 580 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Plaćaju me i dijamantima i zlatom, 581 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 pa mogu procijeniti. 582 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Ali, za svaki slučaj, 583 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 doveo sam sa sobom stručnjaka. 584 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Ono je Marvin Beedleman, draguljar. 585 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Može procijeniti vrijednost. 586 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 I tužiteljica će možda željeti dovesti stručnjaka. 587 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Supruga ne zna da je to bižuterija? 588 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Ne bih je želio uzrujati. 589 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Šalite se? 590 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Ne šalim se. 591 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Čak i da je bižuterija, optuženica je mislila da krade pravu ogrlicu. 592 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Imate svjedoka koji će to potvrditi? 593 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 Niste dali procijeniti ogrlicu? 594 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Imamo procjenu osiguranja. 595 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Možda je i tu došlo do prevare. 596 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Naravno, možda griješim. 597 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Gđice Shepard, kako biste željeli postupiti? 598 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Odbačena optužnica? Slobodna sam? 599 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Da, osim ako ne odluče tužiti Holtove, 600 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 pa vas pozovu kao svjedokinju, 601 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 ali vjerojatno neće. 602 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Bože. 603 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Niste morali svjedočiti 604 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 i reći koliko ste divna osoba. 605 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Ne znam kako da vam zahvalim. Platit ću vam jednom, sigurno. 606 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Platit ćete mi sada. 607 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Švorc sam. Bez prebijene pare. 608 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 Imate vozačku dozvolu? 609 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Molim? 610 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Kako to misliš, zaposlio si je? 611 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Treba mi vozač, a ona za voziti. 612 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Zapravo dobro vozim. 613 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Zapravo dobro vozi, Lorna. 614 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Mogao bi možda raditi iz ureda. 615 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Bio bih sputan. 616 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Moram raditi u pokretu. 617 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 -Nisi rekao da je ovisnica? -Bivša. Tko sam ja da joj sudim? Desno. 618 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Stižemo. Nazvat ću te. 619 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Mickey, ne… 620 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 -Maggie. -Bok, Lorna. Lijepo te je vidjeti. 621 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Hvala, i tebe. Dobro izgledaš. 622 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Trebaš nešto? 623 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Stalo nam je do njega, Lorna. 624 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Hoću reći, sretna sam 625 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 zbog dobrih stvari koje se događaju Mickeyju… 626 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Ali? 627 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Preuzimanje razvikanog slučaja ubojstva od odvjetnika ubijenog 628 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 tko zna zašto, misliš li da je to pametno? 629 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Na rubu je propasti. 630 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Jedva mu održavam odvjetnički ured na životu. 631 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Život nije samo pravnička karijera. 632 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Mora prvo stati na noge. I zbog svoje kćeri. 633 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Znam, a ovo bi mu moglo pomoći. 634 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Nakon godinu dana, ponovno je živnuo. 635 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Znaš Mickeyja. 636 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 Od obične tučnjave više voli samo 637 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 tučnjavu s jednom rukom svezanom iza leđa. 638 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Petnaestak minuta. 639 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Nema problema. 640 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Dobro došao u džunglu. 641 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Podsjeti me da ne dovodim porotu ovamo. 642 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Zamrzit će ga i gotovi smo. 643 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 Žena je bila na krevetu. 644 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Ljubavnik ondje na podu. 645 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 Policija misli da je Elliott bio kod vrata. Možda je gledao kako se ševe… 646 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Kako opće, a onda je ušao i ustrijelio ih. 647 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 Oružje nije pronađeno. 648 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Vjerojatno je u moru. 649 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Ne znam, Mick. Dobar si, ali jesi li ovako dobar? 650 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Ako su Elliotta smjestili ovdje… 651 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Motiva koliko hoćeš. Nađeni su tragovi baruta. 652 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Je li ispričao svoju priču? 653 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Slušaj, još nešto. 654 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 Što? 655 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Znam da nemaš problem s time što sam s Lornom. 656 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Barem tako kažeš. 657 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Lorna je čekala pravi trenutak da ti kaže, 658 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 ali nekako mislim 659 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 da za nju trenutak nikad neće biti pravi. 660 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 Stoga ću ti ja reći. 661 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Ja i Lorna 662 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 vjenčat ćemo se. 663 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 Kako to misliš? Što to znači? Nemaš ništa protiv? 664 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Nisam dio te priče, Cisco. 665 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Zanima me, imaš li nešto protiv? 666 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Voliš li je? 667 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Svim srcem. 668 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Onda nemam ništa protiv. 669 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Ali reći ću ti ovo. 670 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Među četvero je najvažnijih ljudi u mojem životu. 671 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 -Povrijediš li je… -Ne bih nikada. 672 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 Najbolja je na svijetu. 673 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Tko je četvrti? 674 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 Molim? 675 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Rekao si četvero ljudi. 676 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Hayley, Maggie, Lorna i… 677 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Tko je četvrti? 678 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Mickey Haller. 679 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Da, doći ću. 680 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Zove me Trevor Elliott. 681 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Prošli ste provjeru. 682 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Uspješan odvjetnik, daleko bolji od Jerryja, prema mnogima. 683 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Dok niste pukli i postali ovisnik. 684 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Sad nisam ovisnik. 685 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Slušajte, Mickey. Što se slučaja tiče… 686 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 Moram pobijediti u sudnici, 687 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 ali i u javnosti. 688 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 Danas svijet lako odbacuje ljude. 689 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Samo pogledajte moj Twitter. 690 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Trebam odvjetnika koji će mi vratiti slobodu 691 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 i ugled. 692 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 Vi ste taj odvjetnik? 693 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Nisam. 694 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Mogu se izboriti za presudu „nije kriv“. 695 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Ali ne i da ste nedužni. 696 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Sudovi ne funkcioniraju tako. „Nije kriv“ je maksimum. 697 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 Sigurni ste da možete to zajamčiti? 698 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Ovisi o argumentima. 699 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 -Nisam ih ubio. -Nisam vas pitao. 700 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Ali želim da znate da nisam. 701 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Evo kako ćemo, Trevore. 702 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Mogu pobijediti u gotovo svim slučajevima, ako znam s čime imam posla. 703 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Trenutačno to ne znam. 704 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Budete li mi lagali, 705 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 ne želim vaš slučaj, koliko god mi trebao. 706 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Dobro. 707 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Dobro. 708 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 U srednjoj školi nisam bio nimalo kul. 709 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Cure me nisu gledale, ali uvijek sam mogao razgovarati sa Zeldom. 710 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 Život je bio pušiona. 711 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Ali videoigre su bile važne. 712 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 A onda sam upoznao Laru. 713 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Bila je drukčija. Bila je predivna, briljantna. 714 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 I voljela me. 715 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Završili smo faks, a industrija videoigara je eksplodirala. 716 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Ali nitko nije uspijevao riješiti problem vjernog izgleda likova. 717 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 Čega vjernog? 718 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Želite li nešto učiniti slično ljudima, 719 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 ljudski mozak to odbacuje ako izgled nije savršen. 720 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Likovi u igrama bili su slični stvarnima, 721 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 ali nedovoljno slični. 722 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Osobito u očima, one su bile problem. 723 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Ali što nam likovi više nalikuju, 724 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 to se osjećamo povezaniji i više želimo igrati. 725 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 To je problem vjernog izgleda likova. A ja sam ga riješio. 726 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Radio sam u garaži. 727 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Jedan program, možda 100 linija programskog kôda, 728 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 promijenio je sve. 729 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Djevojka u igri. 730 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Nocturna. 731 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Naš prvi veliki hit. 732 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Svi su čuli za nas. 733 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 I da, lik sam osmislio po uzoru na Laru. 734 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Možemo reći da je njezina DNK 735 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 u svemu što je ova tvrtka ikad napravila. 736 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Bili smo tim. 737 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Nisam znao da me vara. 738 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Stalno sam radio, 739 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 previše sam putovao, pa je postala ogorčena. 740 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Ljuta. 741 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Taj sam je dan otišao iznenaditi. 742 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Umjesto toga… 743 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Nikad neću to zaboraviti dokle god sam živ. 744 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 Našao sam je takvu. Vlastitu ženu. Najbolju prijateljicu. 745 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 I onog jebenog instruktora joge. 746 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Svi misle da sam je ubio. 747 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 Ali da sam ih pronašao žive, 748 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 ne bih je čak ni napustio. 749 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Preklinjao bih je da mi se vrati jer sam je trebao. 750 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 Ljudi kažu da sam genij, a moj kôd nazivaju čarolijom. 751 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Lara je bila čarolija. Bila je nadahnuće. 752 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Bez nje, još bih sjedio u svojoj garaži. 753 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Ne bih je mogao ubiti 754 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 jer bez nje… 755 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 nemam čarolije. 756 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 S tim imate posla. Možete raditi s tim? 757 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 S tim mogu pobijediti. 758 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 -Možete pobijediti? -Mogu. 759 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 -Možete li pobijediti idući tjedan? -Mogu. 760 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Onda ste angažirani. 761 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 -Dakle? -Dobili smo ga. 762 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 -Slučaj? -Puno je posla pred nama. 763 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 -Moramo ostati pribrani. -Bože. 764 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Puno posla. Reci Ciscu da dođe u ured. 765 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Mickey… 766 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Dolazim. 767 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 LINCOLN ODBIJENO 768 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 Jesi li dobro? 769 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Izgledaš kao da ćeš se rasplakati. 770 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 To je zbog alergija. 771 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Inače, gledaj na cestu. 772 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Stvarno si dobro? 773 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Nikad bolje. Skreni ovdje. 774 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 Što je? Nešto nije u redu? 775 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Da, prate nas. 776 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 SNIMLJENO PO ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 777 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Prijevod titlova: Vedran Pavlić