1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
¿Hola?
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
- Dale la vuelta.
- ¿Está vivo?
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
¿Me oyes?
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
SEGUNDA MUJER
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Hola.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
¿Dónde estás? Hace rato que te llamo.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Lorna, ya no eres mi mujer.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Gracias, Mick,
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
sigo confusa. A veces creo que lo soy.
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
Y otras, que soy tu madre.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
No hagas eso.
Sé cuándo apartas el teléfono.
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Lo que soy es alguien que lleva el bufete,
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
o lo que queda de él,
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
y tengo que poder localizarte.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Vale, ya me has localizado. ¿Qué pasa?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
Ha llamado la jueza Holder.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
- Quiere verte enseguida.
- ¿La magistrada jefa?
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
La jueza presidenta.
Dime que no te acuestas con ella.
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
No. ¿Por qué dices eso?
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
La única razón de que te convoquen
al despacho de una jueza
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
es, A, si tienes un caso,
o B, si tienes una relación.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Y como hace un año que no tienes casos…
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
No la conozco de nada.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
- Quiere verte enseguida.
- ¿No ha dicho para qué era?
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
No. Pero ¿podemos pensar en la posibilidad
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
de que sea algo bueno?
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Quizá quiera asignarte un caso pro bono.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
- El trabajo llama al trabajo.
- Ya.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
¿Mick?
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Sigo aquí.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Coge uno de los Lincoln.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Están almacenados.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Coge uno. El Lincoln se convierte en ti.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
Y tú te conviertes en ti.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Si es una oportunidad real,
tienes que ir con todo, Mickey Haller.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Vale.
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
¡Oye!
39
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
DESESTIMADO
40
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
NOCULPABLE
41
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
PRIMERA MUJER
42
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Hola.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Esta noche tienes a Hayley.
Te lo recuerdo.
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
¿Crees que lo olvidaré?
45
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
A las 18:00, ¿vale?
No a las 18:10 ni a las 18:05.
46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
¿Quién es el afortunado? ¿Lo conozco?
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
A las 18:00, Mickey.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Vale, entendido.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
¿Qué sabes de la jueza Mary Holder?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
¿Por qué?
51
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
Me ha convocado a su despacho.
52
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
- ¿Has hecho algo?
- No, no he hecho nada.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
¿Y por qué iba a convocarte?
54
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
No lo sé, por eso te pregunto.
¿Qué puedes contarme de ella?
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Tiene el canon ético legal
metido en el culo,
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
así que creo que has hecho algo.
57
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
- Gracias.
- Un momento…
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Hasta la noche.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Ha hecho algo.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
NOCULPABLE
61
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Hola, Mick.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
- Lorna.
- Pasaba por aquí.
63
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
- Me estás controlando.
- Anda ya.
64
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Estás bien. Siempre me ha gustado este.
65
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
¿Qué haces aquí?
66
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Esto podría ser importante.
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Es la jueza presidenta.
He venido a reunir información.
68
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
¿Y bien?
69
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
Hace trabajo administrativo,
organiza a los jueces.
70
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
¿Y?
71
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
Asigna casos.
72
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
- Si se trata de eso…
- No quieres que la cague.
73
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Solo digo que, sea lo que sea,
tiene que ir bien. ¿Vale?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
El señor Haller, supongo.
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Jueza Holder.
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Creo que no nos conocemos.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
No, señoría.
78
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Bueno, pase.
79
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
El abogado del Lincoln, ¿así le llaman?
80
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Algunos sí.
81
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
O lo hacían.
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
¿Por qué?
83
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Trabajaba sobre todo desde el coche.
Entre juzgados.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Conduciendo y demás.
85
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Listo para huir de la jurisdicción.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Nunca hice eso.
87
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Siéntese.
88
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
¿Qué relación tiene con Jerry Vincent?
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
¿Jerry Vincent?
90
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Me enfrenté a él cuando era fiscal.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Y cambió de bando.
92
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Lo asesinaron anoche.
93
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
¿Cómo dice?
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Le dispararon en su coche.
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
¿Qué?
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Si eran amigos, le doy mi pésame,
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
pero no le he llamado por eso.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
¿Eran muy amigos?
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Nos llevábamos bien. Éramos colegas.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Le ha dejado su bufete.
101
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
¿Perdón?
102
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
El señor Vincent presentó una moción
103
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
que permitía transferir
todos sus casos a usted
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
si quedaba incapacitado o moría.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
- ¿No se lo comentó nunca?
- No.
106
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
Anoche murió,
lo que significa que ahora son sus casos.
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Incluido el caso Elliott.
108
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
¿Ha oído hablar de él?
109
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
El programador que mató a su mujer.
110
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Presuntamente.
111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Naturalmente.
112
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
¿Ahora es mi caso?
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Todos lo son, señor Haller.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Quizá no le quieran.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Los clientes tienen derecho
a buscar a otro abogado
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
cuando sepan lo del señor Vincent.
117
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
Pero usted tiene la primera opción.
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Si acepto
que los clientes del señor Vincent
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
sean transferidos a un sustituto
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
competente y de buena reputación.
121
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Por lo que sé,
122
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
hace tiempo que no lleva casos.
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Sí. Tuve un accidente
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
hace unos 18 meses.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Surfeando, aunque parezca increíble.
126
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Me operaron varias veces
y hubo complicaciones.
127
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
¿Complicaciones?
128
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Tomaba calmantes. Me hice adicto.
Pero se acabó. Recibí ayuda.
129
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Estoy limpio. Lo que le preocupe
sobre mi reputación, yo…
130
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Es mi reputación la que me preocupa.
Soy yo la que debo aprobarlo.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
O no.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
¿Por qué usted?
133
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
De entre todos los abogados posibles.
134
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Sinceramente, señoría, no tengo ni idea.
135
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
Intente adivinarlo.
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Jerry y yo éramos amigos,
137
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
había confianza.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
Además, aunque sea subjetivo,
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
cuando estoy bien,
soy el mejor penalista de Los Ángeles
140
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
y Jerry lo sabía por experiencia personal.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
¿Y cree que está bien?
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Sí.
143
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Esto es una orden
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
de transferencia de sus clientes.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Puedo rescindirla igual de rápido.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Le vigilaré, señor Haller.
147
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Quiero un inventario actualizado de casos
para la próxima semana.
148
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Después de eso,
una actualización cada dos semanas
149
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
sobre cada caso que conserve.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- ¿Está claro?
- No la decepcionaré, señoría.
151
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
No decepcione a sus clientes.
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Le sugiero que vaya
al despacho del señor Vincent.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
La policía lo estará registrando
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
e invadiendo su privacidad
mientras hablamos.
155
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Gracias, señoría.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Buena suerte.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
¿Has conseguido un caso?
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Un montón de casos.
159
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Incluido Trevor Elliott.
160
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
¿Qué?
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Hay que conseguir
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
que los clientes acepten,
pero podría ser mi regreso.
163
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Podría serlo.
164
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
¿Qué te dije
sobre la visualización positiva?
165
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Esta mañana no tenías clientes.
166
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Ahora defiendes a Trevor Elliott.
167
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Si decide mantenerme.
168
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Pensamiento positivo, Mickey.
169
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
- La planta está cerrada.
- Tenemos asuntos ahí.
170
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
- Hoy no.
- Hable con la jueza.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Identificación.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
No se hacen ningún favor
siendo detestables.
173
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Ahí lo dejo.
174
00:11:57,383 --> 00:11:58,384
VINCENT Y ASOCIADOS
175
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
- ¿En qué puedo ayudarle?
- Mickey Haller. Abogado.
176
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Llevaré a los clientes del señor Vincent.
177
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Tendrá que volver mañana.
Es la escena de un crimen. Está cerrado.
178
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
La escena del crimen
fue el aparcamiento, no el despacho.
179
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Hay expedientes de clientes
a los que tengo que acceder y proteger.
180
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
¿Cómo ha dicho que se llama?
181
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Mickey Haller.
Ella es Lorna Crane, trabaja conmigo.
182
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Mickey Haller y Lorna Crane,
183
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
tendrán que irse. Ahora mismo.
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
- Detestable, lo que yo te diga.
- ¿Perdón?
185
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
No iba por usted.
Pero si me ha oído, me ha oído.
186
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
Están contaminando la escena de un crimen.
187
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Esta orden es una confirmación
188
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
de la jueza presidenta
del Tribunal Superior
189
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
como sustituto
para los clientes de Jerry Vincent.
190
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Significa que sus casos ahora son míos,
191
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
y no tiene derecho
a registrar los expedientes.
192
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Privilegio abogado-cliente.
193
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
Ha habido un asesinato.
El móvil podría estar ahí.
194
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
- Aunque fuera el caso…
- Abogado…
195
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Lea la orden, inspector.
196
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Su escena está en el aparcamiento
197
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
y ningún juez la extendería
a este despacho.
198
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
¿Esto le transfiere
los casos del señor Vincent?
199
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Exacto.
200
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
- Eso le coloca en la lista.
- ¿Perdone?
201
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
La lista de sospechosos.
202
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
¿Lo matan y usted se queda su negocio?
203
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
A mí me parece un móvil.
204
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
¿Dónde estaba
anoche entre las 20:00 y la medianoche?
205
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Me ha pillado, inspector.
206
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Maté a Jerry. Caso cerrado.
207
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Seguro que lo ha hecho antes.
208
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
¿Piensan largarse
o tengo que llamar a la jueza?
209
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Sí.
210
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
- Chicos.
- Encantado.
211
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
- Adiós.
- Vamos.
212
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Dejadlo todo.
213
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
¿Qué?
214
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Vale. Vamos.
215
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
A veces creo que en la academia enseñan
216
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
cómo cabrear a la gente.
217
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Cuando piensas en el mal rollo
entre la gente y la policía,
218
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
dirías que "cómo cabrear a la gente"
forma parte del currículo.
219
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
¿Y si contrato a Cisco?
220
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Mickey.
221
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Es un buen investigador.
Uno de los mejores.
222
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Puedes trabajar con tu exmujer,
223
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
pero contratar a su novio
es demasiado incluso para ti.
224
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Si Elliott decide seguir conmigo,
225
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
necesitaré actuar deprisa
226
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
con un investigador de confianza, y Cisco…
227
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Sí, Mickey Haller.
228
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Sí, señor. ¿A las 14:00 de hoy?
229
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Sí, señor, allí estaré. Gracias.
230
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
¿Quién era?
231
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
El secretario del juez Canter.
Jerry tenía un juicio hoy.
232
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
- ¿Qué?
- Sí.
233
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
- ¿Te vas a comer el sándwich?
- No, Lorna, todo tuyo.
234
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Gracias. Corre.
235
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Hola.
236
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
- Sustituyo a Jerry Vincent.
- Eso he oído.
237
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Lo siento. ¿Cómo se llama?
238
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Mickey Haller.
239
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
¿Y su cliente?
240
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Ya.
241
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Es… Letts, de nombre Izzy.
242
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
Creo que es un hurto.
243
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Era de Marc Daniels,
244
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
a quien sustituyo, así que es mío.
245
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
- Hurto mayor, por cierto.
- Necesitaré un aplazamiento.
246
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Evidentemente no lo voy a aceptar.
247
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
- ¿Qué?
- Tengo testigos de fuera.
248
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Prefiero que se cabreen
con el juez o con usted,
249
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
sobre todo si quiero que vuelvan.
250
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
LA-292587. El pueblo contra Izzy Letts.
251
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Allá vamos.
252
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Sarah Shepard
por la Fiscalía, señoría. Preparada.
253
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Mickey Haller por la defensa, señoría.
254
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Voy enseguida. ¿Puedo acercarme?
255
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
WALLACE CANTER
JUEZ
256
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Señoría, el señor Vincent
murió ayer de repente.
257
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Yo le sustituyo.
258
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Mi más sentido pésame.
¿Cuándo estará listo?
259
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
- Pues…
- No sea codicioso.
260
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
No hay jurado y hay dos testigos.
261
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
Testigos de fuera,
262
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
que me arriesgo a perder.
263
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
¿Qué tal mañana?
264
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
¿Mañana?
265
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Estudie el caso.
266
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Si siente que no está preparado, dígamelo.
267
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Retírense.
268
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
Este caso se aplaza a mañana a las 10:00.
269
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
- Un momento, ¿qué?
- ¿Señor?
270
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Señoría, hemos venido desde San Francisco.
271
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
- No es justo.
- Me temo que es una urgencia.
272
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
¿Y las víctimas? Tuvimos una urgencia.
273
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Por Dios, atacaron a mi mujer.
274
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
Le arrancaron con violencia el collar.
275
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
Y el tribunal lo entiende,
pero es inevitable.
276
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
El caso se aplaza
hasta mañana a las 10:00.
277
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Las víctimas no tienen derechos.
278
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
- Sí. Perdone.
- ¿Eso es lo que robó?
279
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
Al menos su clienta tiene gusto.
280
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
- Mickey Haller. Soy su abogado.
- ¿Y Jerry?
281
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
¿Podemos hablar en algún sitio?
282
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Era un buen hombre.
283
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
No me cobraba.
284
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Al menos, no de momento.
285
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
¿Por qué querrían matarle?
286
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
No lo sé.
La policía está reuniendo pruebas.
287
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
TRIBUNAL DE LOS ÁNGELES
DIVISIÓN METROPOLITANA
288
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
¿En qué mundo vivimos?
289
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Tengo que preparar su caso para mañana.
290
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
- Así que cualquier cosa…
- No la ataqué.
291
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Cogí el collar y salí corriendo.
No la ataqué.
292
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Vale. ¿Y por qué Jerry no alegó eso?
293
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
Porque pedían dos años.
Jerry dijo que era excesivo.
294
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Pensó que en el juicio
podría impresionar al juez
295
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
con mis circunstancias atenuantes.
296
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
¿Cuáles son?
297
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Soy una buena persona
con un problema de drogas.
298
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
No fui yo quien robó el collar,
299
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
al menos no fue alguien a quien reconozca.
300
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
Esa ha desaparecido.
301
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Me he rehabilitado.
302
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Me estoy recuperando.
303
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
La creo.
304
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Pero no sé si esa otra persona
se ha ido de verdad.
305
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
En mi caso era oxi.
306
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
¿Y usted?
307
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Básicamente, lo mismo.
308
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Heroína.
309
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Cambié cuando no me pude permitir la oxi.
310
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
¿Jerry pensaba subirla al estrado?
311
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
Y presentar mi estado de buena persona
como prueba.
312
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
¿Dices que el juicio es mañana?
313
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Sin jurado, dos testigos.
Creo que voy bien.
314
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Mickey.
315
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Llama a Marvin Beedleman,
necesito un favor.
316
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Tiene cerca de 80 años,
tendrás que recordarle que me debe una.
317
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
¿Sabemos algo de Elliott?
318
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Depositó 625 000 dólares
que han desaparecido.
319
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Debe otros 450 000 para el juicio.
No recuperables.
320
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Ya. Como un año de recursos a Tráfico.
321
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Es un caso franquicia.
322
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
- ¿El juez?
- James P. Stanton.
323
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Un antiguo defensor, eso es bueno.
¿Estás cerca?
324
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
- Tu cita es a las 15:00.
- Estoy aparcando.
325
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
¿Sabemos si Elliott
ya tiene a otro abogado?
326
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Tranquilo. Tú ve.
327
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Vale.
328
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Hola.
329
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
¿Nombre?
330
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Mickey Haller.
331
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
CITA APROBADA
332
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Bonito coche.
333
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Gracias.
334
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
- Gracias.
- Déjemelo.
335
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
Señor Haller.
336
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Suba. Le está esperando.
337
00:19:46,977 --> 00:19:47,811
NOCTURNA
LEGADO
338
00:19:47,895 --> 00:19:49,688
¿Seguro que no quiere nada? Agua…
339
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
No, gracias.
340
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
¿Elliott está en su despacho?
341
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
¿Despacho? No.
342
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Señor Elliott.
343
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Mickey Haller. ¿Cómo está?
344
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
¿Señor Elliott?
345
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Me acusan de asesinato.
346
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Acaban de asesinar a mi abogado.
347
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Imaginará cómo me siento.
348
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
¿Saben algo? ¿Algún sospechoso?
349
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
No que yo sepa.
350
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Quieren interrogar a todos sus clientes.
351
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Le recomendaría que no hablara
352
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
mientras esto esté pendiente.
353
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
¿Piensan acusarme
de asesinar a Jerry también?
354
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
¿Por qué no? La veda está abierta.
355
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
¿Quién es usted? ¿Por qué no le conozco?
356
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
No me conoce
357
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
porque me esfuerzo en que así sea.
358
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Los abogados famosos
atraen demasiada atención.
359
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Yo no trabajo así.
360
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Como le ha explicado mi colaboradora,
Jerry me transfirió sus clientes.
361
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
Si mira el contrato que firmó con él,
362
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
verá que podía comentar su caso conmigo.
363
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
¿Sí? ¿Con usted?
364
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Lo importante es que Jerry confiaba en mí.
365
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
No me sirve.
366
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Pues no.
367
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
- Mickey, ¿no?
- Exacto.
368
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
¿Juega al básquet, Mickey?
369
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
- Un poco.
- Yo no.
370
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
No mucho.
371
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Pero me encanta verlo.
372
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Me saca de quicio
373
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
ver a grandes jugadores
fallar tiros libres.
374
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Lo único que puedes controlar.
Cada tiro es siempre igual.
375
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Te tomas tu tiempo, calculas.
376
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Y aun así, siempre intervienen
el tiempo y la suerte.
377
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
No quiero ser un gilipollas.
378
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
O quizá sí.
El juicio es la próxima semana.
379
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Hace cinco meses que espero.
380
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
- Lo entiendo.
- ¿Sí?
381
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
¿Entiende lo que significa ser inocente
382
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
y tener que esperar ese día?
383
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
Tener que leer las mentiras
y las mierdas de los medios,
384
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
llevar una puta pulsera
en el tobillo cada día.
385
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
- ¿Lo entiende?
- He tratado con falsos acusados.
386
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
No me manipule.
387
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Vale. Iré directo al grano.
388
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Vincent era un gran abogado.
389
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
- Yo soy mejor.
- Eso dice usted.
390
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
- Eso diría Jerry.
- Ya. Si estuviera aquí, y no está.
391
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
- Entiendo su frustración.
- No me manipule.
392
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Antes de considerarlo,
necesito saber que estará listo,
393
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
no quiero un aplazamiento.
394
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Ni una semana más. Ni un puto día más.
395
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
- Podría estar listo.
- ¿Está al tanto del caso?
396
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Lo estaré. Si no estoy listo, se lo diré.
397
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Cuento con no tener que aplazarlo.
398
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Cuenta con decirme eso
para conseguir el trabajo.
399
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
De acuerdo.
400
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Tengo que pensarlo.
401
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
Buena idea.
402
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Investígueme.
403
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Tómese su tiempo. No demasiado.
404
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Cuanto más espere,
405
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
más posibilidades de que el juez
aplace el juicio.
406
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Si se queda conmigo,
me aseguraré de que no pase.
407
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Sus habilidades comerciales
son admirables.
408
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Soy penalista, señor Elliott.
409
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Lo hago muy bien. Ya tiene mi número.
410
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Lo he perdido todo, ¿lo entiende, Mickey?
411
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Mi vida, mi reputación,
412
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
y lo peor de todo, a mi mujer.
413
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
A la que quería mucho.
414
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Lo entiendo.
415
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
No entiende nada. Aún no.
416
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Cree que le ha tocado la lotería,
pero yo le digo que… aún no.
417
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
¿La próxima semana? Mickey, es imposible.
418
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Eso ha sido determinante.
419
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Primero, que firme,
420
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
y luego le convenceré para aplazar.
421
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Esto va fuera.
422
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
SI HUBIERA CERRADO LA BOCA,
NO ESTARÍA AQUÍ
423
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
- ¿Qué?
- Nada.
424
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Necesitaré un chófer.
425
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Necesito tiempo para revisar expedientes.
426
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Estaba pensando en Quintero.
¿Está por aquí?
427
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Creo que cumple sentencia en Corcoran.
428
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
¿Y Stevie?
429
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Stevie es un pésimo conductor.
Nadie sube con él a un coche.
430
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Vale. Corre la voz.
431
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Estoy aparcando. Te veo ahora.
432
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
ESCENA DE CRIMEN
433
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Joder. Qué susto me has dado, Cisco.
434
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
¿Qué coño haces aquí, tío?
435
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Lorna dijo que querías ficharme.
436
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
No para esto, Cisco. Para el caso Elliott.
437
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
La policía se encargará de Vincent.
438
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Casi me da un infarto, tío.
439
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Casi me lo das tú a mí.
440
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Perdona.
441
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Trevor Elliott. Buen caso.
442
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Sí, si firma.
443
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Aún no he cerrado el trato.
444
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Tengo que darle algo bueno.
445
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Algo para que me contrate.
446
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
¿Conoces el expediente?
447
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Un poco. Dos muertos.
Estuvo en la escena. No es genial.
448
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Ya, tengo que ofrecerle algo genial.
449
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Quizá Maggie pueda darnos
información de la Fiscalía.
450
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Mierda. Maggie.
451
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Joder.
452
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Puedes irte, mamá. Estaré bien.
453
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
No me voy.
454
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Estaré bien media hora yo sola.
455
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
El mundo no es tan peligroso.
456
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
- Ni hablar.
- Espero pasarlo bien esta noche.
457
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Será así si papá está de buen humor,
458
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
y las posibilidades mejoran
459
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
si no le metes la bronca
por llegar 15 minutos tarde.
460
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Ahí está.
461
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
- Lo siento.
- ¿En serio?
462
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Hola, papá.
463
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Lo siento.
464
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Lo siento, Mags.
465
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
- Qué guapa estás. Lo siento.
- Me diste tu palabra.
466
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Lo sé.
467
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
¿De verdad quieres
la custodia compartida? Primero…
468
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Maggie, ya estoy aquí.
469
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
¿Y si hablamos de esto después?
470
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
- Te recogeré mañana.
- Vale.
471
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
- Te quiero.
- Y yo.
472
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Oye.
473
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Si vas a tratarme como a una mierda,
474
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
ten la decencia de no ponerte guapa
para hacerlo.
475
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Hola.
476
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
- ¿Cómo estás, cielo?
- Bien.
477
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
- ¿Lista? ¿Tienes tu bolsa?
- Sí.
478
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Jerry se lo veía venir.
479
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
No sé.
480
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Presenta una moción hace diez días.
481
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Transfiere sus casos por si muere.
482
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Vamos a centrarnos
en Elliott de momento, ¿vale?
483
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Mickey no va en serio con lo del juicio
de la semana próxima, ¿no?
484
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Técnicamente, son nueve días.
Vale, yo he dicho lo mismo,
485
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
pero los casos así son raros.
486
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
Y Mickey lo necesita. Necesita algo.
487
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Le parece bien… Ya sabes.
488
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
- No se lo has dicho.
- No he encontrado el momento.
489
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
¿No te has metido en el agua?
490
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
No.
491
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
¿Sabes esa pesadilla que tengo?
492
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
No es que casi me ahogue,
493
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
es por ti.
494
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Dejarte sola es lo que me mata.
495
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
- Papá…
- ¿Qué?
496
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Fue un accidente.
497
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
No eres el primer surfista al que le pasa
498
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
ni soy la primera niña
con un padre al que le pasa algo malo.
499
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Eres fuerte.
500
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
No te vuelvas tan dura como ella.
501
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
- Lo intentaré.
- Bien.
502
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Está preocupada por ti.
503
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
¿Eso ha dicho?
504
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Cree que es una crisis de la mediana edad.
505
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
¿Lo es?
506
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Quizá un poco.
507
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
¿Qué quieres decir?
508
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Dos matrimonios fracasados,
fastidiar lo de la abogacía,
509
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
seis meses de rehabilitación…
510
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Con tu hija tuviste suerte. Vamos…
511
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Oye.
512
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Si echo la vista atrás,
siempre quise ser abogado defensor,
513
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
desde que era un crío y veía a mi padre.
514
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
Lo que te enseñan en la facultad,
cómo funciona el sistema…
515
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
Sales al mundo y todo es turbio.
516
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Cada uno va a lo suyo.
517
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Todos mienten.
518
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Después de un tiempo,
empiezas a pensar si sirve de algo.
519
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Sabes que mamá nunca siente eso, ¿no?
Solo encierra a los malos.
520
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Cree en lo que hace.
521
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
Por eso se le da tan bien.
522
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
¿Y a ti no?
523
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Antes sí. Creo que aún lo hago bien.
524
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Todo el mundo es inocente
hasta que se demuestre lo contrario.
525
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Pero cuando el Estado te señala,
526
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
soy tu única esperanza.
527
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
¿Qué pasa?
528
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
¿Me toma el pelo?
529
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Disculpe.
530
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Espero que sea bueno, inspector.
531
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Es importante.
532
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Tenemos que ver los expedientes
de Jerry Vincent.
533
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Sé lo del privilegio cliente-abogado.
534
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
La Fiscalía cree
que tiene derecho a impedirlo.
535
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
¿En serio? Lo conocía.
536
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Necesito que vea a qué nos enfrentamos.
537
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
Un tiro en la cabeza, limpio.
538
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
El que apretó el gatillo
se llevó el casquillo.
539
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Alguien le tenía como objetivo
540
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
y no quería su cartera ni su dinero.
541
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
Se llevaron el maletín con el ordenador.
542
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
La pregunta es: ¿qué había allí?
¿Qué sabía para que lo mataran?
543
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Si hay una respuesta,
quizá esté en sus expedientes.
544
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Ojalá pudiera ayudarle, inspector.
545
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Le pido que se ayude a sí mismo.
546
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Está en peligro, abogado.
547
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Quizá sea el siguiente.
548
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
¿Jerry tenía lazos
con la mafia o los cárteles?
549
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Lo dudo, era recto.
550
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
- Fue fiscal.
- Quizá alguien a quien enchironó.
551
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Un momento.
552
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Sí, lo he pensado. Revisa los expedientes.
553
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Busca amenazas, clientes,
antiguos clientes, a todo el mundo.
554
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Me pongo a ello.
555
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
Mientras, Elliott nos ha dado acceso
556
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
a la casa donde sucedieron los asesinatos.
557
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Es importante hacerse una imagen.
558
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Te paso la dirección.
Quedamos allí al mediodía.
559
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
¿Tenemos el caso?
560
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Aún no. Cuanto más sepamos, mejor.
561
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
- ¿Dónde estás?
- Tengo un juicio.
562
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Marvin.
563
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
- ¡Mickey!
- Gracias por venir. Te lo agradezco.
564
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
Cómo no.
565
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Cuando la mejor persona
que conozco me pide ayuda,
566
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
la ayudo.
567
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
¿Qué tal Eleanor?
568
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
Absolutamente fantástica.
Te envía recuerdos.
569
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
- Salúdala de mi parte. Gracias.
- LA-292587. El pueblo contra Izzy Letts.
570
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Estoy contigo enseguida.
571
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Mickey Haller, señoría.
¿Podemos acercarnos?
572
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Dígame que está listo.
573
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
- Casi, señoría.
- Señor Haller.
574
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
De hecho, señoría,
575
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
a riesgo de enfadar más al señor Holt,
576
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
¿podríamos pedirle que se acercara?
577
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
- ¿Perdone?
- ¿Qué pasa?
578
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Es poco ortodoxo, pero es en interés
579
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
de la economía judicial y la justicia.
580
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Serán 30 segundos.
581
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Señor Holt.
582
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
¿Puede acercarse al estrado?
583
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
¿Cómo está? Será rápido.
584
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
Mi clienta está acusada de hurto mayor.
585
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Según la sección 487 del Código Penal,
586
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
significa que el valor del objeto robado
supera los 950 dólares.
587
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Señoría, ese collar
vale como mucho 400 dólares.
588
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
¿Qué?
589
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
He aceptado pagos en diamantes y oro,
590
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
tengo buen ojo.
591
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Para comprobarlo, señoría,
592
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
he traído a un experto en la materia.
593
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Marvin Beedleman. Es joyero.
594
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Puede hacer un peritaje rápido.
595
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
La Fiscalía puede hacer uno propio.
596
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
Supongo que su mujer no sabe que es falso.
597
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
No quiero alterarla.
598
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
¿Me toma el pelo?
599
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
No.
600
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Aunque sea falso, la acusada
creía robar algo auténtico.
601
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
¿Tiene un testigo que acredite eso?
602
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
¿No ha hecho tasar el collar?
603
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Tenemos la tasación del seguro.
604
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Que podría abrir un caso de fraude.
605
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Podría equivocarme.
606
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Señora Shepard,
¿alguna idea de cómo arreglar esto?
607
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
¿Desestimado? ¿Y puedo irme?
608
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
A no ser que la Fiscalía acuse a los Holt
609
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
y te llamen a declarar contra ellos,
610
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
cosa que no pasará.
611
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Madre mía.
612
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
No has podido ni subir
613
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
a declarar lo buena persona que eres.
614
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
No sé cómo agradecérselo.
Algún día se lo pagaré, en serio.
615
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Págame ahora.
616
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
No tengo nada. Ni un centavo.
617
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
¿Tienes carné de conducir?
618
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
¿Perdón?
619
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
¿Cómo que la has contratado?
620
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Necesitaba un chófer,
y ella sabe conducir.
621
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Conduzco muy bien.
622
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Conduce muy bien, Lorna.
623
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
No te mataría trabajar en un despacho.
624
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
Demasiada estructura.
625
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Tengo que trabajar en movimiento.
626
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
- ¿No dijiste que era adicta?
- Lo fue. ¿Y quién soy yo para juzgarla?
627
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Estoy cerca. Te llamo luego.
628
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Mickey, no…
629
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
- Maggie.
- Hola, Lorna. Me alegro de verte.
630
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Gracias, igualmente. Qué guapa estás.
631
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
¿En qué puedo ayudarte?
632
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Las dos nos preocupamos por él, Lorna.
633
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
Es decir, me alegro
634
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
de este giro positivo
de los acontecimientos…
635
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
¿Pero?
636
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Un caso famoso de asesinato
de un abogado al que han matado
637
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
a saber por qué,
¿de verdad te parece buena idea?
638
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
Estamos al borde del abismo.
639
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
He mantenido el bufete activo
por los pelos.
640
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Su vida es más importante que su carrera.
641
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Primero tiene que recuperarse.
Su hija le necesita.
642
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
Lo sé, y esto podría ayudarle.
643
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Hacía un año que no se sentía vivo.
644
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Y ya conoces a Mickey.
645
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
Lo único que le gusta más que una pelea
646
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
es una pelea con la mano atada
a la espalda.
647
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Tardaré unos 15 minutos.
648
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Bien.
649
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Bienvenido a la jungla.
650
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Recuérdame no traer aquí al jurado.
651
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Lo odiarían y estaríamos perdidos.
652
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
La mujer estaba sobre la cama.
653
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
El amante, en el suelo.
654
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
La policía cree que Elliott se quedó
en la puerta. Quizá mirándolos follar…
655
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
fornicar durante un rato,
antes de entrar y dispararles.
656
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
No se encontró el arma.
657
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
La tiraría al mar.
658
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
No sé, Mick. Eres bueno, pero ¿tanto?
659
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Si pueden situar aquí a Elliott…
660
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Hay móvil. Residuos de haber disparado.
661
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
¿Te ha contado su versión?
662
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Oye, hay algo más.
663
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
¿Qué?
664
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Sé que te parece bien
que salga con Lorna y tal.
665
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Al menos, eso dices.
666
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Lorna quería decírtelo
cuando fuera un buen momento,
667
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
pero, de alguna manera,
668
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
creo que nunca le parecerá buen momento,
669
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
así que te lo digo yo.
670
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Lorna y yo
671
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
vamos a casarnos.
672
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
¿Qué quieres decir con eso?
¿Te parece bien?
673
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
No soy parte del conjunto, Cisco.
674
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Pero quiero saber si te parece bien.
675
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
¿La quieres?
676
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
De todo corazón.
677
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Entonces me parece bien.
678
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Pero te diré algo, Cisco.
679
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Es una de las cuatro personas
más importantes de mi vida.
680
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
- Si le haces daño…
- No pasará.
681
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Es la mejor.
682
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
¿Y la cuarta?
683
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
¿Qué?
684
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Has dicho cuatro personas.
685
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Hayley, Maggie, Lorna y…
686
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
¿Quién es la cuarta?
687
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Mickey Haller.
688
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Sí, estaré allí.
689
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Me ha llamado Trevor Elliott.
690
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Los resultados son buenos.
691
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Litigante de primera,
mejor que Jerry, según la mayoría.
692
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Hasta que cayó en lo más bajo
y se hizo adicto.
693
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Ya no lo soy.
694
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
A ver, Mickey. Lo que pasa en mi caso
695
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
es que tengo que ganar el juicio
696
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
y en el tribunal de la opinión pública.
697
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
El mundo se da prisa en borrarte.
698
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Eche un vistazo a mi Twitter.
699
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Necesito un abogado
que recupere mi libertad
700
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
y limpie mi nombre.
701
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
¿Es usted ese abogado?
702
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
No.
703
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Solo puedo conseguir un "no culpable".
704
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
No puedo conseguirle la inocencia.
705
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
Los tribunales no funcionan así.
No culpable, es lo que hay.
706
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
¿Puede conseguirlo? ¿Seguro?
707
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Depende de con qué trabaje.
708
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
- No los maté.
- No he preguntado.
709
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Pero necesito que sepa que no lo hice.
710
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Este es el trato, Trevor.
711
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Puedo ganar casi cualquier caso
mientras sepa a qué atenerme.
712
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Ahora mismo no lo sé.
713
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Si me miente,
714
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
no quiero su caso,
por mucho que lo necesite.
715
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Vale.
716
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
Vale.
717
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
En el instituto no era popular.
718
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
Las chicas no me daban ni la hora,
pero siempre podía hablar con Zelda.
719
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
La vida real era un asco.
720
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Pero los videojuegos importaban.
721
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Entonces conocí a Lara.
722
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Ella era diferente.
Era preciosa, brillante.
723
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
Y me quería.
724
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Al graduarnos,
hubo un bum de la industria de los juegos.
725
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Pero el problema que nadie resolvía
era el valle inquietante.
726
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
¿Qué es eso?
727
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Si intenta hacer
algo parecido a un humano,
728
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
el cerebro lo rechazará
a no ser que sea perfecto.
729
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Los personajes de videojuegos
eran casi reales,
730
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
pero no lo bastante.
731
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Sobre todo los ojos,
que siempre estaban mal.
732
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Cuanto más se parecen a nosotros,
733
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
más nos identificamos
y más queremos jugar.
734
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Eso es el valle inquietante.
Y yo fui el que lo cruzó.
735
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
Trabajando en mi garaje.
736
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Un código, quizá 100 líneas,
737
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
lo cambió todo.
738
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
La chica del juego.
739
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Nocturna.
740
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Fue nuestro primer gran éxito.
741
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Nos situó en el mapa.
742
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
Sí, creé el personaje a partir de Lara.
743
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Es justo decir que su ADN
744
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
está en todo lo que ha hecho esta empresa.
745
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Éramos un equipo.
746
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
No sabía que me engañaba.
747
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Pensándolo bien, trabajaba todo el tiempo,
748
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
viajaba demasiado, y ella estaba dolida.
749
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Enfadada.
750
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
Ese día quise darle una sorpresa.
751
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
En lugar de eso…
752
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
No me lo sacaré
de la cabeza mientras viva.
753
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
La encontré así.
A mi mujer. A mi mejor amiga.
754
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
Y al puto profesor de yoga.
755
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
Todo el mundo cree que fui yo,
756
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
pero si los hubiera encontrado vivos,
757
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
no la habría abandonado.
758
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Le habría rogado que volviera conmigo,
porque la necesito.
759
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
La gente dice que soy un genio.
Dicen que mi código es mágico.
760
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Lara era la magia. La inspiración.
761
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Sin ella, aún trabajaría en mi garaje.
762
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Jamás la habría matado,
763
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
porque sin ella…
764
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
no tengo magia.
765
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
A eso se enfrenta.
¿Puede trabajar con eso?
766
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Con eso puedo ganar.
767
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
- ¿Puede ganar?
- Sí.
768
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
- ¿La semana que viene?
- Sí.
769
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Pues está contratado.
770
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
- ¿Y bien?
- Lo tenemos.
771
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
- ¿Tenemos el caso?
- Y mucho trabajo, Lorna.
772
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
- Tenemos que mantener la calma.
- Madre mía.
773
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Hay mucho trabajo.
Que Cisco venga al despacho.
774
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Mickey…
775
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
Hasta ahora.
776
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
LINCOLN
DESESTIMADO
777
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
¿Está bien?
778
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
Parece estar a punto de llorar.
779
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Es la alergia.
780
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Deberías mirar a la carretera.
781
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
¿De verdad que está bien?
782
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Nunca he estado mejor. Gira aquí.
783
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
¿Qué? ¿Pasa algo?
784
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Sí, nos siguen.
785
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
786
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Subtítulos: Sílvia Grumaches