1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 ¿Hola? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 - Dale la vuelta. - ¿Está vivo? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 ¿Me oyes? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 SEGUNDA MUJER 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Hola. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 ¿Dónde estás? Hace rato que te llamo. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Lorna, ya no eres mi mujer. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Gracias, Mick, 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 sigo confusa. A veces creo que lo soy. 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Y otras, que soy tu madre. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 No hagas eso. Sé cuándo apartas el teléfono. 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Lo que soy es alguien que lleva el bufete, 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 o lo que queda de él, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 y tengo que poder localizarte. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Vale, ya me has localizado. ¿Qué pasa? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Ha llamado la jueza Holder. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 - Quiere verte enseguida. - ¿La magistrada jefa? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 La jueza presidenta. Dime que no te acuestas con ella. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 No. ¿Por qué dices eso? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 La única razón de que te convoquen al despacho de una jueza 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 es, A, si tienes un caso, o B, si tienes una relación. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Y como hace un año que no tienes casos… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 No la conozco de nada. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 - Quiere verte enseguida. - ¿No ha dicho para qué era? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 No. Pero ¿podemos pensar en la posibilidad 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 de que sea algo bueno? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Quizá quiera asignarte un caso pro bono. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 - El trabajo llama al trabajo. - Ya. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ¿Mick? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Sigo aquí. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Coge uno de los Lincoln. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Están almacenados. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Coge uno. El Lincoln se convierte en ti. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 Y tú te conviertes en ti. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Si es una oportunidad real, tienes que ir con todo, Mickey Haller. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Vale. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 ¡Oye! 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 DESESTIMADO 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 NOCULPABLE 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 PRIMERA MUJER 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Hola. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Esta noche tienes a Hayley. Te lo recuerdo. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 ¿Crees que lo olvidaré? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 A las 18:00, ¿vale? No a las 18:10 ni a las 18:05. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 ¿Quién es el afortunado? ¿Lo conozco? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 A las 18:00, Mickey. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Vale, entendido. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 ¿Qué sabes de la jueza Mary Holder? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 ¿Por qué? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Me ha convocado a su despacho. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 - ¿Has hecho algo? - No, no he hecho nada. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 ¿Y por qué iba a convocarte? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 No lo sé, por eso te pregunto. ¿Qué puedes contarme de ella? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Tiene el canon ético legal metido en el culo, 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 así que creo que has hecho algo. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 - Gracias. - Un momento… 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Hasta la noche. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Ha hecho algo. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 NOCULPABLE 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Hola, Mick. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 - Lorna. - Pasaba por aquí. 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 - Me estás controlando. - Anda ya. 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Estás bien. Siempre me ha gustado este. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 ¿Qué haces aquí? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Esto podría ser importante. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 Es la jueza presidenta. He venido a reunir información. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 ¿Y bien? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 Hace trabajo administrativo, organiza a los jueces. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 ¿Y? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 Asigna casos. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 - Si se trata de eso… - No quieres que la cague. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Solo digo que, sea lo que sea, tiene que ir bien. ¿Vale? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 El señor Haller, supongo. 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Jueza Holder. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Creo que no nos conocemos. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 No, señoría. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Bueno, pase. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 El abogado del Lincoln, ¿así le llaman? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Algunos sí. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 O lo hacían. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 ¿Por qué? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Trabajaba sobre todo desde el coche. Entre juzgados. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Conduciendo y demás. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Listo para huir de la jurisdicción. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Nunca hice eso. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Siéntese. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 ¿Qué relación tiene con Jerry Vincent? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 ¿Jerry Vincent? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Me enfrenté a él cuando era fiscal. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Y cambió de bando. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Lo asesinaron anoche. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 ¿Cómo dice? 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Le dispararon en su coche. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 ¿Qué? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Si eran amigos, le doy mi pésame, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 pero no le he llamado por eso. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 ¿Eran muy amigos? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Nos llevábamos bien. Éramos colegas. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Le ha dejado su bufete. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 ¿Perdón? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 El señor Vincent presentó una moción 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 que permitía transferir todos sus casos a usted 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 si quedaba incapacitado o moría. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 - ¿No se lo comentó nunca? - No. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 Anoche murió, lo que significa que ahora son sus casos. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Incluido el caso Elliott. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 ¿Ha oído hablar de él? 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 El programador que mató a su mujer. 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Presuntamente. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Naturalmente. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 ¿Ahora es mi caso? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Todos lo son, señor Haller. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Quizá no le quieran. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Los clientes tienen derecho a buscar a otro abogado 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 cuando sepan lo del señor Vincent. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Pero usted tiene la primera opción. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Si acepto que los clientes del señor Vincent 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 sean transferidos a un sustituto 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 competente y de buena reputación. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Por lo que sé, 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 hace tiempo que no lleva casos. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Sí. Tuve un accidente 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 hace unos 18 meses. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Surfeando, aunque parezca increíble. 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Me operaron varias veces y hubo complicaciones. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 ¿Complicaciones? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Tomaba calmantes. Me hice adicto. Pero se acabó. Recibí ayuda. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Estoy limpio. Lo que le preocupe sobre mi reputación, yo… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Es mi reputación la que me preocupa. Soy yo la que debo aprobarlo. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 O no. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 ¿Por qué usted? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 De entre todos los abogados posibles. 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Sinceramente, señoría, no tengo ni idea. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 Intente adivinarlo. 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Jerry y yo éramos amigos, 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 había confianza. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 Además, aunque sea subjetivo, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 cuando estoy bien, soy el mejor penalista de Los Ángeles 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 y Jerry lo sabía por experiencia personal. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 ¿Y cree que está bien? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Sí. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Esto es una orden 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 de transferencia de sus clientes. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Puedo rescindirla igual de rápido. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Le vigilaré, señor Haller. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Quiero un inventario actualizado de casos para la próxima semana. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Después de eso, una actualización cada dos semanas 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 sobre cada caso que conserve. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - ¿Está claro? - No la decepcionaré, señoría. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 No decepcione a sus clientes. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Le sugiero que vaya al despacho del señor Vincent. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 La policía lo estará registrando 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 e invadiendo su privacidad mientras hablamos. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Gracias, señoría. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Buena suerte. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 ¿Has conseguido un caso? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Un montón de casos. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Incluido Trevor Elliott. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 ¿Qué? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Hay que conseguir 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 que los clientes acepten, pero podría ser mi regreso. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Podría serlo. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 ¿Qué te dije sobre la visualización positiva? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Esta mañana no tenías clientes. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Ahora defiendes a Trevor Elliott. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Si decide mantenerme. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Pensamiento positivo, Mickey. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 - La planta está cerrada. - Tenemos asuntos ahí. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 - Hoy no. - Hable con la jueza. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Identificación. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 No se hacen ningún favor siendo detestables. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Ahí lo dejo. 174 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 VINCENT Y ASOCIADOS 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 - ¿En qué puedo ayudarle? - Mickey Haller. Abogado. 176 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Llevaré a los clientes del señor Vincent. 177 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Tendrá que volver mañana. Es la escena de un crimen. Está cerrado. 178 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 La escena del crimen fue el aparcamiento, no el despacho. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Hay expedientes de clientes a los que tengo que acceder y proteger. 180 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 ¿Cómo ha dicho que se llama? 181 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Mickey Haller. Ella es Lorna Crane, trabaja conmigo. 182 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Mickey Haller y Lorna Crane, 183 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 tendrán que irse. Ahora mismo. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 - Detestable, lo que yo te diga. - ¿Perdón? 185 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 No iba por usted. Pero si me ha oído, me ha oído. 186 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 Están contaminando la escena de un crimen. 187 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Esta orden es una confirmación 188 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 de la jueza presidenta del Tribunal Superior 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 como sustituto para los clientes de Jerry Vincent. 190 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Significa que sus casos ahora son míos, 191 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 y no tiene derecho a registrar los expedientes. 192 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Privilegio abogado-cliente. 193 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Ha habido un asesinato. El móvil podría estar ahí. 194 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 - Aunque fuera el caso… - Abogado… 195 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Lea la orden, inspector. 196 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Su escena está en el aparcamiento 197 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 y ningún juez la extendería a este despacho. 198 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 ¿Esto le transfiere los casos del señor Vincent? 199 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Exacto. 200 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 - Eso le coloca en la lista. - ¿Perdone? 201 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 La lista de sospechosos. 202 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 ¿Lo matan y usted se queda su negocio? 203 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 A mí me parece un móvil. 204 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 ¿Dónde estaba anoche entre las 20:00 y la medianoche? 205 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Me ha pillado, inspector. 206 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Maté a Jerry. Caso cerrado. 207 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Seguro que lo ha hecho antes. 208 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 ¿Piensan largarse o tengo que llamar a la jueza? 209 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Sí. 210 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 - Chicos. - Encantado. 211 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 - Adiós. - Vamos. 212 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Dejadlo todo. 213 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 ¿Qué? 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Vale. Vamos. 215 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 A veces creo que en la academia enseñan 216 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 cómo cabrear a la gente. 217 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Cuando piensas en el mal rollo entre la gente y la policía, 218 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 dirías que "cómo cabrear a la gente" forma parte del currículo. 219 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 ¿Y si contrato a Cisco? 220 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mickey. 221 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Es un buen investigador. Uno de los mejores. 222 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Puedes trabajar con tu exmujer, 223 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 pero contratar a su novio es demasiado incluso para ti. 224 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Si Elliott decide seguir conmigo, 225 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 necesitaré actuar deprisa 226 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 con un investigador de confianza, y Cisco… 227 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Sí, Mickey Haller. 228 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Sí, señor. ¿A las 14:00 de hoy? 229 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Sí, señor, allí estaré. Gracias. 230 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 ¿Quién era? 231 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 El secretario del juez Canter. Jerry tenía un juicio hoy. 232 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 - ¿Qué? - Sí. 233 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 - ¿Te vas a comer el sándwich? - No, Lorna, todo tuyo. 234 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Gracias. Corre. 235 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Hola. 236 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 - Sustituyo a Jerry Vincent. - Eso he oído. 237 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Lo siento. ¿Cómo se llama? 238 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Mickey Haller. 239 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 ¿Y su cliente? 240 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Ya. 241 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Es… Letts, de nombre Izzy. 242 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Creo que es un hurto. 243 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Era de Marc Daniels, 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 a quien sustituyo, así que es mío. 245 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 - Hurto mayor, por cierto. - Necesitaré un aplazamiento. 246 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Evidentemente no lo voy a aceptar. 247 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 - ¿Qué? - Tengo testigos de fuera. 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Prefiero que se cabreen con el juez o con usted, 249 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 sobre todo si quiero que vuelvan. 250 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. El pueblo contra Izzy Letts. 251 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Allá vamos. 252 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Sarah Shepard por la Fiscalía, señoría. Preparada. 253 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Mickey Haller por la defensa, señoría. 254 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Voy enseguida. ¿Puedo acercarme? 255 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 WALLACE CANTER JUEZ 256 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Señoría, el señor Vincent murió ayer de repente. 257 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Yo le sustituyo. 258 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Mi más sentido pésame. ¿Cuándo estará listo? 259 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 - Pues… - No sea codicioso. 260 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 No hay jurado y hay dos testigos. 261 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Testigos de fuera, 262 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 que me arriesgo a perder. 263 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 ¿Qué tal mañana? 264 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 ¿Mañana? 265 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Estudie el caso. 266 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Si siente que no está preparado, dígamelo. 267 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Retírense. 268 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Este caso se aplaza a mañana a las 10:00. 269 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 - Un momento, ¿qué? - ¿Señor? 270 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Señoría, hemos venido desde San Francisco. 271 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 - No es justo. - Me temo que es una urgencia. 272 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 ¿Y las víctimas? Tuvimos una urgencia. 273 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Por Dios, atacaron a mi mujer. 274 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Le arrancaron con violencia el collar. 275 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 Y el tribunal lo entiende, pero es inevitable. 276 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 El caso se aplaza hasta mañana a las 10:00. 277 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Las víctimas no tienen derechos. 278 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 - Sí. Perdone. - ¿Eso es lo que robó? 279 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 Al menos su clienta tiene gusto. 280 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 - Mickey Haller. Soy su abogado. - ¿Y Jerry? 281 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 ¿Podemos hablar en algún sitio? 282 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Era un buen hombre. 283 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 No me cobraba. 284 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Al menos, no de momento. 285 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 ¿Por qué querrían matarle? 286 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 No lo sé. La policía está reuniendo pruebas. 287 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 TRIBUNAL DE LOS ÁNGELES DIVISIÓN METROPOLITANA 288 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 ¿En qué mundo vivimos? 289 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Tengo que preparar su caso para mañana. 290 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 - Así que cualquier cosa… - No la ataqué. 291 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Cogí el collar y salí corriendo. No la ataqué. 292 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Vale. ¿Y por qué Jerry no alegó eso? 293 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 Porque pedían dos años. Jerry dijo que era excesivo. 294 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Pensó que en el juicio podría impresionar al juez 295 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 con mis circunstancias atenuantes. 296 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 ¿Cuáles son? 297 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Soy una buena persona con un problema de drogas. 298 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 No fui yo quien robó el collar, 299 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 al menos no fue alguien a quien reconozca. 300 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 Esa ha desaparecido. 301 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Me he rehabilitado. 302 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Me estoy recuperando. 303 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 La creo. 304 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Pero no sé si esa otra persona se ha ido de verdad. 305 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 En mi caso era oxi. 306 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 ¿Y usted? 307 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Básicamente, lo mismo. 308 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Heroína. 309 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Cambié cuando no me pude permitir la oxi. 310 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 ¿Jerry pensaba subirla al estrado? 311 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 Y presentar mi estado de buena persona como prueba. 312 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 ¿Dices que el juicio es mañana? 313 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Sin jurado, dos testigos. Creo que voy bien. 314 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Mickey. 315 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Llama a Marvin Beedleman, necesito un favor. 316 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Tiene cerca de 80 años, tendrás que recordarle que me debe una. 317 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 ¿Sabemos algo de Elliott? 318 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Depositó 625 000 dólares que han desaparecido. 319 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Debe otros 450 000 para el juicio. No recuperables. 320 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Ya. Como un año de recursos a Tráfico. 321 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Es un caso franquicia. 322 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 - ¿El juez? - James P. Stanton. 323 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Un antiguo defensor, eso es bueno. ¿Estás cerca? 324 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 - Tu cita es a las 15:00. - Estoy aparcando. 325 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 ¿Sabemos si Elliott ya tiene a otro abogado? 326 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Tranquilo. Tú ve. 327 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Vale. 328 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Hola. 329 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 ¿Nombre? 330 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Mickey Haller. 331 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 CITA APROBADA 332 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Bonito coche. 333 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Gracias. 334 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 - Gracias. - Déjemelo. 335 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Señor Haller. 336 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Suba. Le está esperando. 337 00:19:46,977 --> 00:19:47,811 NOCTURNA LEGADO 338 00:19:47,895 --> 00:19:49,688 ¿Seguro que no quiere nada? Agua… 339 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 No, gracias. 340 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 ¿Elliott está en su despacho? 341 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 ¿Despacho? No. 342 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Señor Elliott. 343 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Mickey Haller. ¿Cómo está? 344 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 ¿Señor Elliott? 345 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Me acusan de asesinato. 346 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Acaban de asesinar a mi abogado. 347 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Imaginará cómo me siento. 348 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 ¿Saben algo? ¿Algún sospechoso? 349 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 No que yo sepa. 350 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Quieren interrogar a todos sus clientes. 351 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Le recomendaría que no hablara 352 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 mientras esto esté pendiente. 353 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 ¿Piensan acusarme de asesinar a Jerry también? 354 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 ¿Por qué no? La veda está abierta. 355 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 ¿Quién es usted? ¿Por qué no le conozco? 356 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 No me conoce 357 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 porque me esfuerzo en que así sea. 358 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Los abogados famosos atraen demasiada atención. 359 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Yo no trabajo así. 360 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Como le ha explicado mi colaboradora, Jerry me transfirió sus clientes. 361 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Si mira el contrato que firmó con él, 362 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 verá que podía comentar su caso conmigo. 363 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 ¿Sí? ¿Con usted? 364 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Lo importante es que Jerry confiaba en mí. 365 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 No me sirve. 366 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Pues no. 367 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 - Mickey, ¿no? - Exacto. 368 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 ¿Juega al básquet, Mickey? 369 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 - Un poco. - Yo no. 370 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 No mucho. 371 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Pero me encanta verlo. 372 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Me saca de quicio 373 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 ver a grandes jugadores fallar tiros libres. 374 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 Lo único que puedes controlar. Cada tiro es siempre igual. 375 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Te tomas tu tiempo, calculas. 376 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Y aun así, siempre intervienen el tiempo y la suerte. 377 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 No quiero ser un gilipollas. 378 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 O quizá sí. El juicio es la próxima semana. 379 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Hace cinco meses que espero. 380 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 - Lo entiendo. - ¿Sí? 381 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 ¿Entiende lo que significa ser inocente 382 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 y tener que esperar ese día? 383 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 Tener que leer las mentiras y las mierdas de los medios, 384 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 llevar una puta pulsera en el tobillo cada día. 385 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 - ¿Lo entiende? - He tratado con falsos acusados. 386 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 No me manipule. 387 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Vale. Iré directo al grano. 388 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Vincent era un gran abogado. 389 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 - Yo soy mejor. - Eso dice usted. 390 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 - Eso diría Jerry. - Ya. Si estuviera aquí, y no está. 391 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 - Entiendo su frustración. - No me manipule. 392 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Antes de considerarlo, necesito saber que estará listo, 393 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 no quiero un aplazamiento. 394 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Ni una semana más. Ni un puto día más. 395 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 - Podría estar listo. - ¿Está al tanto del caso? 396 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Lo estaré. Si no estoy listo, se lo diré. 397 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Cuento con no tener que aplazarlo. 398 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Cuenta con decirme eso para conseguir el trabajo. 399 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 De acuerdo. 400 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Tengo que pensarlo. 401 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Buena idea. 402 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Investígueme. 403 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Tómese su tiempo. No demasiado. 404 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Cuanto más espere, 405 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 más posibilidades de que el juez aplace el juicio. 406 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Si se queda conmigo, me aseguraré de que no pase. 407 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Sus habilidades comerciales son admirables. 408 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Soy penalista, señor Elliott. 409 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 Lo hago muy bien. Ya tiene mi número. 410 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Lo he perdido todo, ¿lo entiende, Mickey? 411 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Mi vida, mi reputación, 412 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 y lo peor de todo, a mi mujer. 413 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 A la que quería mucho. 414 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Lo entiendo. 415 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 No entiende nada. Aún no. 416 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Cree que le ha tocado la lotería, pero yo le digo que… aún no. 417 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 ¿La próxima semana? Mickey, es imposible. 418 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Eso ha sido determinante. 419 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Primero, que firme, 420 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 y luego le convenceré para aplazar. 421 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Esto va fuera. 422 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 SI HUBIERA CERRADO LA BOCA, NO ESTARÍA AQUÍ 423 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 - ¿Qué? - Nada. 424 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Necesitaré un chófer. 425 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Necesito tiempo para revisar expedientes. 426 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Estaba pensando en Quintero. ¿Está por aquí? 427 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Creo que cumple sentencia en Corcoran. 428 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 ¿Y Stevie? 429 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Stevie es un pésimo conductor. Nadie sube con él a un coche. 430 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Vale. Corre la voz. 431 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Estoy aparcando. Te veo ahora. 432 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 ESCENA DE CRIMEN 433 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Joder. Qué susto me has dado, Cisco. 434 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 ¿Qué coño haces aquí, tío? 435 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Lorna dijo que querías ficharme. 436 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 No para esto, Cisco. Para el caso Elliott. 437 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 La policía se encargará de Vincent. 438 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Casi me da un infarto, tío. 439 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Casi me lo das tú a mí. 440 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Perdona. 441 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Trevor Elliott. Buen caso. 442 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Sí, si firma. 443 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Aún no he cerrado el trato. 444 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Tengo que darle algo bueno. 445 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Algo para que me contrate. 446 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 ¿Conoces el expediente? 447 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Un poco. Dos muertos. Estuvo en la escena. No es genial. 448 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Ya, tengo que ofrecerle algo genial. 449 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Quizá Maggie pueda darnos información de la Fiscalía. 450 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Mierda. Maggie. 451 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Joder. 452 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Puedes irte, mamá. Estaré bien. 453 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 No me voy. 454 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Estaré bien media hora yo sola. 455 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 El mundo no es tan peligroso. 456 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 - Ni hablar. - Espero pasarlo bien esta noche. 457 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Será así si papá está de buen humor, 458 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 y las posibilidades mejoran 459 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 si no le metes la bronca por llegar 15 minutos tarde. 460 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Ahí está. 461 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 - Lo siento. - ¿En serio? 462 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Hola, papá. 463 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Lo siento. 464 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Lo siento, Mags. 465 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 - Qué guapa estás. Lo siento. - Me diste tu palabra. 466 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Lo sé. 467 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 ¿De verdad quieres la custodia compartida? Primero… 468 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Maggie, ya estoy aquí. 469 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 ¿Y si hablamos de esto después? 470 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 - Te recogeré mañana. - Vale. 471 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 - Te quiero. - Y yo. 472 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Oye. 473 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Si vas a tratarme como a una mierda, 474 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 ten la decencia de no ponerte guapa para hacerlo. 475 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Hola. 476 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 - ¿Cómo estás, cielo? - Bien. 477 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 - ¿Lista? ¿Tienes tu bolsa? - Sí. 478 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Jerry se lo veía venir. 479 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 No sé. 480 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Presenta una moción hace diez días. 481 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Transfiere sus casos por si muere. 482 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Vamos a centrarnos en Elliott de momento, ¿vale? 483 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Mickey no va en serio con lo del juicio de la semana próxima, ¿no? 484 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Técnicamente, son nueve días. Vale, yo he dicho lo mismo, 485 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 pero los casos así son raros. 486 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 Y Mickey lo necesita. Necesita algo. 487 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Le parece bien… Ya sabes. 488 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 - No se lo has dicho. - No he encontrado el momento. 489 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 ¿No te has metido en el agua? 490 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 No. 491 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 ¿Sabes esa pesadilla que tengo? 492 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 No es que casi me ahogue, 493 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 es por ti. 494 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Dejarte sola es lo que me mata. 495 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 - Papá… - ¿Qué? 496 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Fue un accidente. 497 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 No eres el primer surfista al que le pasa 498 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 ni soy la primera niña con un padre al que le pasa algo malo. 499 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Eres fuerte. 500 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 No te vuelvas tan dura como ella. 501 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Lo intentaré. - Bien. 502 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Está preocupada por ti. 503 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 ¿Eso ha dicho? 504 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Cree que es una crisis de la mediana edad. 505 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 ¿Lo es? 506 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Quizá un poco. 507 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 ¿Qué quieres decir? 508 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Dos matrimonios fracasados, fastidiar lo de la abogacía, 509 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 seis meses de rehabilitación… 510 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Con tu hija tuviste suerte. Vamos… 511 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Oye. 512 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Si echo la vista atrás, siempre quise ser abogado defensor, 513 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 desde que era un crío y veía a mi padre. 514 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 Lo que te enseñan en la facultad, cómo funciona el sistema… 515 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 Sales al mundo y todo es turbio. 516 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Cada uno va a lo suyo. 517 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Todos mienten. 518 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Después de un tiempo, empiezas a pensar si sirve de algo. 519 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Sabes que mamá nunca siente eso, ¿no? Solo encierra a los malos. 520 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Cree en lo que hace. 521 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 Por eso se le da tan bien. 522 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 ¿Y a ti no? 523 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Antes sí. Creo que aún lo hago bien. 524 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Todo el mundo es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 525 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Pero cuando el Estado te señala, 526 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 soy tu única esperanza. 527 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 ¿Qué pasa? 528 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 ¿Me toma el pelo? 529 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Disculpe. 530 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Espero que sea bueno, inspector. 531 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Es importante. 532 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Tenemos que ver los expedientes de Jerry Vincent. 533 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Sé lo del privilegio cliente-abogado. 534 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 La Fiscalía cree que tiene derecho a impedirlo. 535 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 ¿En serio? Lo conocía. 536 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Necesito que vea a qué nos enfrentamos. 537 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Un tiro en la cabeza, limpio. 538 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 El que apretó el gatillo se llevó el casquillo. 539 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Alguien le tenía como objetivo 540 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 y no quería su cartera ni su dinero. 541 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 Se llevaron el maletín con el ordenador. 542 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 La pregunta es: ¿qué había allí? ¿Qué sabía para que lo mataran? 543 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Si hay una respuesta, quizá esté en sus expedientes. 544 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Ojalá pudiera ayudarle, inspector. 545 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Le pido que se ayude a sí mismo. 546 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Está en peligro, abogado. 547 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Quizá sea el siguiente. 548 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 ¿Jerry tenía lazos con la mafia o los cárteles? 549 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Lo dudo, era recto. 550 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 - Fue fiscal. - Quizá alguien a quien enchironó. 551 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Un momento. 552 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Sí, lo he pensado. Revisa los expedientes. 553 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Busca amenazas, clientes, antiguos clientes, a todo el mundo. 554 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Me pongo a ello. 555 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 Mientras, Elliott nos ha dado acceso 556 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 a la casa donde sucedieron los asesinatos. 557 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 Es importante hacerse una imagen. 558 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Te paso la dirección. Quedamos allí al mediodía. 559 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 ¿Tenemos el caso? 560 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Aún no. Cuanto más sepamos, mejor. 561 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 - ¿Dónde estás? - Tengo un juicio. 562 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Marvin. 563 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 - ¡Mickey! - Gracias por venir. Te lo agradezco. 564 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Cómo no. 565 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Cuando la mejor persona que conozco me pide ayuda, 566 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 la ayudo. 567 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 ¿Qué tal Eleanor? 568 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Absolutamente fantástica. Te envía recuerdos. 569 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 - Salúdala de mi parte. Gracias. - LA-292587. El pueblo contra Izzy Letts. 570 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Estoy contigo enseguida. 571 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Mickey Haller, señoría. ¿Podemos acercarnos? 572 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Dígame que está listo. 573 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 - Casi, señoría. - Señor Haller. 574 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 De hecho, señoría, 575 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 a riesgo de enfadar más al señor Holt, 576 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 ¿podríamos pedirle que se acercara? 577 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 - ¿Perdone? - ¿Qué pasa? 578 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Es poco ortodoxo, pero es en interés 579 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 de la economía judicial y la justicia. 580 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Serán 30 segundos. 581 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Señor Holt. 582 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 ¿Puede acercarse al estrado? 583 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 ¿Cómo está? Será rápido. 584 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 Mi clienta está acusada de hurto mayor. 585 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Según la sección 487 del Código Penal, 586 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 significa que el valor del objeto robado supera los 950 dólares. 587 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Señoría, ese collar vale como mucho 400 dólares. 588 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 ¿Qué? 589 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 He aceptado pagos en diamantes y oro, 590 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 tengo buen ojo. 591 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Para comprobarlo, señoría, 592 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 he traído a un experto en la materia. 593 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Marvin Beedleman. Es joyero. 594 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Puede hacer un peritaje rápido. 595 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 La Fiscalía puede hacer uno propio. 596 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Supongo que su mujer no sabe que es falso. 597 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 No quiero alterarla. 598 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 ¿Me toma el pelo? 599 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 No. 600 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Aunque sea falso, la acusada creía robar algo auténtico. 601 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 ¿Tiene un testigo que acredite eso? 602 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 ¿No ha hecho tasar el collar? 603 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Tenemos la tasación del seguro. 604 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Que podría abrir un caso de fraude. 605 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Podría equivocarme. 606 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Señora Shepard, ¿alguna idea de cómo arreglar esto? 607 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 ¿Desestimado? ¿Y puedo irme? 608 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 A no ser que la Fiscalía acuse a los Holt 609 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 y te llamen a declarar contra ellos, 610 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 cosa que no pasará. 611 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Madre mía. 612 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 No has podido ni subir 613 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 a declarar lo buena persona que eres. 614 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 No sé cómo agradecérselo. Algún día se lo pagaré, en serio. 615 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Págame ahora. 616 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 No tengo nada. Ni un centavo. 617 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 ¿Tienes carné de conducir? 618 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 ¿Perdón? 619 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 ¿Cómo que la has contratado? 620 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Necesitaba un chófer, y ella sabe conducir. 621 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Conduzco muy bien. 622 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Conduce muy bien, Lorna. 623 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 No te mataría trabajar en un despacho. 624 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 Demasiada estructura. 625 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Tengo que trabajar en movimiento. 626 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 - ¿No dijiste que era adicta? - Lo fue. ¿Y quién soy yo para juzgarla? 627 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Estoy cerca. Te llamo luego. 628 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Mickey, no… 629 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 - Maggie. - Hola, Lorna. Me alegro de verte. 630 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Gracias, igualmente. Qué guapa estás. 631 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 ¿En qué puedo ayudarte? 632 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Las dos nos preocupamos por él, Lorna. 633 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Es decir, me alegro 634 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 de este giro positivo de los acontecimientos… 635 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 ¿Pero? 636 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Un caso famoso de asesinato de un abogado al que han matado 637 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 a saber por qué, ¿de verdad te parece buena idea? 638 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Estamos al borde del abismo. 639 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 He mantenido el bufete activo por los pelos. 640 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Su vida es más importante que su carrera. 641 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Primero tiene que recuperarse. Su hija le necesita. 642 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Lo sé, y esto podría ayudarle. 643 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Hacía un año que no se sentía vivo. 644 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Y ya conoces a Mickey. 645 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 Lo único que le gusta más que una pelea 646 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 es una pelea con la mano atada a la espalda. 647 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Tardaré unos 15 minutos. 648 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Bien. 649 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Bienvenido a la jungla. 650 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Recuérdame no traer aquí al jurado. 651 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 Lo odiarían y estaríamos perdidos. 652 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 La mujer estaba sobre la cama. 653 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 El amante, en el suelo. 654 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 La policía cree que Elliott se quedó en la puerta. Quizá mirándolos follar… 655 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 fornicar durante un rato, antes de entrar y dispararles. 656 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 No se encontró el arma. 657 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 La tiraría al mar. 658 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 No sé, Mick. Eres bueno, pero ¿tanto? 659 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Si pueden situar aquí a Elliott… 660 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Hay móvil. Residuos de haber disparado. 661 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 ¿Te ha contado su versión? 662 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Oye, hay algo más. 663 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 ¿Qué? 664 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Sé que te parece bien que salga con Lorna y tal. 665 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Al menos, eso dices. 666 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Lorna quería decírtelo cuando fuera un buen momento, 667 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 pero, de alguna manera, 668 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 creo que nunca le parecerá buen momento, 669 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 así que te lo digo yo. 670 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Lorna y yo 671 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 vamos a casarnos. 672 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Te parece bien? 673 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 No soy parte del conjunto, Cisco. 674 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Pero quiero saber si te parece bien. 675 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 ¿La quieres? 676 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 De todo corazón. 677 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Entonces me parece bien. 678 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Pero te diré algo, Cisco. 679 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Es una de las cuatro personas más importantes de mi vida. 680 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 - Si le haces daño… - No pasará. 681 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 Es la mejor. 682 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 ¿Y la cuarta? 683 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 ¿Qué? 684 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Has dicho cuatro personas. 685 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Hayley, Maggie, Lorna y… 686 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 ¿Quién es la cuarta? 687 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Mickey Haller. 688 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Sí, estaré allí. 689 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Me ha llamado Trevor Elliott. 690 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Los resultados son buenos. 691 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Litigante de primera, mejor que Jerry, según la mayoría. 692 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Hasta que cayó en lo más bajo y se hizo adicto. 693 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Ya no lo soy. 694 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 A ver, Mickey. Lo que pasa en mi caso 695 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 es que tengo que ganar el juicio 696 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 y en el tribunal de la opinión pública. 697 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 El mundo se da prisa en borrarte. 698 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Eche un vistazo a mi Twitter. 699 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Necesito un abogado que recupere mi libertad 700 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 y limpie mi nombre. 701 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 ¿Es usted ese abogado? 702 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 No. 703 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Solo puedo conseguir un "no culpable". 704 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 No puedo conseguirle la inocencia. 705 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Los tribunales no funcionan así. No culpable, es lo que hay. 706 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 ¿Puede conseguirlo? ¿Seguro? 707 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Depende de con qué trabaje. 708 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 - No los maté. - No he preguntado. 709 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Pero necesito que sepa que no lo hice. 710 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Este es el trato, Trevor. 711 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Puedo ganar casi cualquier caso mientras sepa a qué atenerme. 712 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Ahora mismo no lo sé. 713 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Si me miente, 714 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 no quiero su caso, por mucho que lo necesite. 715 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Vale. 716 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Vale. 717 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 En el instituto no era popular. 718 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Las chicas no me daban ni la hora, pero siempre podía hablar con Zelda. 719 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 La vida real era un asco. 720 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Pero los videojuegos importaban. 721 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Entonces conocí a Lara. 722 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Ella era diferente. Era preciosa, brillante. 723 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 Y me quería. 724 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Al graduarnos, hubo un bum de la industria de los juegos. 725 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Pero el problema que nadie resolvía era el valle inquietante. 726 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 ¿Qué es eso? 727 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Si intenta hacer algo parecido a un humano, 728 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 el cerebro lo rechazará a no ser que sea perfecto. 729 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Los personajes de videojuegos eran casi reales, 730 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 pero no lo bastante. 731 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Sobre todo los ojos, que siempre estaban mal. 732 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Cuanto más se parecen a nosotros, 733 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 más nos identificamos y más queremos jugar. 734 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Eso es el valle inquietante. Y yo fui el que lo cruzó. 735 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Trabajando en mi garaje. 736 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Un código, quizá 100 líneas, 737 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 lo cambió todo. 738 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 La chica del juego. 739 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Nocturna. 740 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Fue nuestro primer gran éxito. 741 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Nos situó en el mapa. 742 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 Sí, creé el personaje a partir de Lara. 743 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Es justo decir que su ADN 744 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 está en todo lo que ha hecho esta empresa. 745 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Éramos un equipo. 746 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 No sabía que me engañaba. 747 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Pensándolo bien, trabajaba todo el tiempo, 748 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 viajaba demasiado, y ella estaba dolida. 749 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Enfadada. 750 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Ese día quise darle una sorpresa. 751 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 En lugar de eso… 752 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 No me lo sacaré de la cabeza mientras viva. 753 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 La encontré así. A mi mujer. A mi mejor amiga. 754 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Y al puto profesor de yoga. 755 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Todo el mundo cree que fui yo, 756 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 pero si los hubiera encontrado vivos, 757 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 no la habría abandonado. 758 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Le habría rogado que volviera conmigo, porque la necesito. 759 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 La gente dice que soy un genio. Dicen que mi código es mágico. 760 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Lara era la magia. La inspiración. 761 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Sin ella, aún trabajaría en mi garaje. 762 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Jamás la habría matado, 763 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 porque sin ella… 764 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 no tengo magia. 765 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 A eso se enfrenta. ¿Puede trabajar con eso? 766 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Con eso puedo ganar. 767 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 - ¿Puede ganar? - Sí. 768 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 - ¿La semana que viene? - Sí. 769 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Pues está contratado. 770 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 - ¿Y bien? - Lo tenemos. 771 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 - ¿Tenemos el caso? - Y mucho trabajo, Lorna. 772 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 - Tenemos que mantener la calma. - Madre mía. 773 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Hay mucho trabajo. Que Cisco venga al despacho. 774 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Mickey… 775 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Hasta ahora. 776 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 LINCOLN DESESTIMADO 777 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 ¿Está bien? 778 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Parece estar a punto de llorar. 779 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 Es la alergia. 780 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Deberías mirar a la carretera. 781 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 ¿De verdad que está bien? 782 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Nunca he estado mejor. Gira aquí. 783 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 ¿Qué? ¿Pasa algo? 784 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Sí, nos siguen. 785 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 786 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Subtítulos: Sílvia Grumaches