1
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
„A přestože to byl zejména
statečný Scanlan Shorthalt,
2
00:00:17,101 --> 00:00:19,520
„kdo zabil obávaného draka Umbrasyla
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,482
„a vysvobodil město Westruun
z jeho tyranie,
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
„ostatní členové Vox Machiny
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,572
„mu také v drobné
a blíže nespecifikované míře pomohli.
6
00:00:29,905 --> 00:00:31,699
„Konec.“
7
00:00:32,867 --> 00:00:34,493
Přečti to znovu, dědečku.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
Můžeš, prosím?
9
00:00:35,828 --> 00:00:38,581
Ta část s drakem byla tak děsivá.
10
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
Strašně děsivá!
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,001
Já vám nevím.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
Už je skoro čas jít spát.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
Co na to říká vaše máma?
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
Tak dobře.
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
Možná ještě jeden příběh.
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,678
A pak rychle do postele.
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,806
Tak se pěkně sesedněte, děti.
18
00:00:55,806 --> 00:00:59,143
Uslyšíte, jak jsem úplně sám
provedl Vox Machinu
19
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
skrze prastaré doly Kraghammeru.
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Počkat...
21
00:01:04,315 --> 00:01:05,316
Cože?
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
„Probuď se?“
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Já...
24
00:01:09,487 --> 00:01:11,322
Scanlane. No tak, chlape!
25
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Otevři oči!
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,326
Rychle, Shorthalte. Prosím!
27
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Musíš se probudit!
28
00:01:22,833 --> 00:01:23,667
Do hajzlu.
29
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
Vaxi!
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
Co to sakra děláš? Měl jsem senzační sen!
31
00:01:29,924 --> 00:01:32,885
Tak to vítej zpět
do tvé nejhorší noční můry.
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
Sakra.
33
00:02:52,339 --> 00:02:56,927
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
34
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
Tohle že byl jejich plán?
35
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
Vlézt mu do zadku?
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
No, bavíme se tu o Scanlanovi.
37
00:03:05,686 --> 00:03:07,062
To je pohroma.
38
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
Potřebovali bychom vzducholoď!
39
00:03:09,732 --> 00:03:11,317
Nebo možná ne.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,569
Připravena, Kiki?
41
00:03:13,986 --> 00:03:14,820
Poletíme.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,209
Sakra, umí se hýbat.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,753
Drž kurz, Keyleth.
44
00:03:30,753 --> 00:03:32,004
Střílej, teď!
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,298
Nemám čistý výhled!
46
00:03:34,924 --> 00:03:37,134
Rychleji, Keyleth! Ztrácíme je!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Drž se, Grogu.
48
00:03:50,689 --> 00:03:53,108
Abys mě setřásl,
musíš se snažit o dost víc!
49
00:03:53,484 --> 00:03:54,693
Jo, zmrde!
50
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Co tam ještě máš?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,162
Kurva!
52
00:04:13,545 --> 00:04:14,505
Ahoj.
53
00:04:19,885 --> 00:04:22,054
Co budeme dělat? Vylezeme zpátky zadkem?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,515
Tam je moc kyseliny.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,600
To zranění mečem.
56
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
Tím se nepromáčkneme!
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,773
Tak musíme udělat větší díru.
58
00:04:42,783 --> 00:04:45,744
Vrať mi moje přátele!
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,457
Chcípni!
60
00:04:55,963 --> 00:04:56,797
Ne!
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,132
Drž se, kámoši!
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,718
Je moc daleko. To nezvládneme!
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
No tak, Grogu!
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Udělej něco chytrého.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
Mysli!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,978
No jo!
67
00:05:19,445 --> 00:05:20,362
Kámoši!
68
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
Už jdu!
69
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
Vydrž, Grogu.
70
00:05:41,175 --> 00:05:42,051
Vydrž.
71
00:05:48,057 --> 00:05:49,975
Sakra, to bude trvat věčnost.
72
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
Proč to vždycky musí být zasraná kyselina?
73
00:06:03,947 --> 00:06:04,865
Vaxi?
74
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
Dolů je to daleko.
75
00:06:11,622 --> 00:06:12,956
Můžeš...
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Jasně, chápu!
77
00:06:19,505 --> 00:06:21,131
Dobrá práce pěstí.
78
00:06:21,256 --> 00:06:22,341
Roky praxe.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
- Jste hmyz.
- Ale ne.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,768
Scanlane!
81
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Matko, potřebuji tě.
82
00:06:41,068 --> 00:06:43,320
Tvůj šampion tě potřebuje.
83
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
Jsem ve tvých rukou.
84
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
A už se nebojím.
85
00:07:27,906 --> 00:07:28,866
Křídla?
86
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
Chlape, já tě právě teď tak miluju.
87
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Já... Nemůžu to dokončit.
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Omlouvám se, kámoši.
89
00:07:42,087 --> 00:07:43,547
To nic, Pikey.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,507
Cítím se o hodně líp...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Opatrně!
92
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
Vaxi.
93
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
Jsi tak krásný.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Já dostala pitomý koště, a ty křídla?
95
00:08:09,031 --> 00:08:09,907
Jak?
96
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
Skok do neznáma?
97
00:08:12,284 --> 00:08:13,660
Viděl jsem...
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
Do prdele! Grogu!
99
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
Pike!
100
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
- Hej, pomůžu...
- Pomůžeš mi?
101
00:08:22,836 --> 00:08:23,795
Díky, Scanlane.
102
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Zabili jsme toho draka?
103
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Bohužel ne.
104
00:08:28,675 --> 00:08:30,469
Letí tamhle do té hory.
105
00:08:32,054 --> 00:08:33,138
Musíme si pospíšit.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
Pospíšit? Děláš si srandu?
107
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
Grog je v háji, Pike vyřízená.
A on má Mythcarver.
108
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
Má pravdu.
109
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
Šance jsou mizivé.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
Vyhnali jsme ho z Westruunu.
Možná to stačí.
111
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Protrhli jsme mu břicho,
a ani ho to nezpomalilo.
112
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
Byl to tvůj nápad.
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
A selhal.
114
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
Proč pokoušet štěstí?
115
00:08:54,534 --> 00:08:56,328
Nic takového jako štěstí neexistuje.
116
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
Cože?
117
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
Všichni jsme měli chvilky,
kdy jsme chtěli odejít.
118
00:09:02,459 --> 00:09:04,253
Ale tohle nesmí být jedna z nich.
119
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
Vím, že jsme zranění.
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,590
Ale Umbrasyl taky.
121
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
Teď máme nejlepší příležitost.
122
00:09:19,518 --> 00:09:20,352
Jo.
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
To nepřežijeme.
124
00:09:30,195 --> 00:09:31,154
Umbrasyle!
125
00:09:31,154 --> 00:09:32,281
Thordaku!
126
00:09:32,281 --> 00:09:35,367
Máš to, co potřebuji pro svůj vzestup.
127
00:09:35,367 --> 00:09:37,661
Kde je moje zlato?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
Omlouvám se, můj králi.
129
00:09:42,291 --> 00:09:44,251
Umbrasyle, co se stalo?
130
00:09:44,251 --> 00:09:45,711
Přepadení.
131
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
A zbylé relikvie?
132
00:09:47,087 --> 00:09:49,256
Jsou na cestě k nám.
133
00:09:49,715 --> 00:09:52,551
Ti hlupáci nám je přinesou dobrovolně.
134
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
Ale jak je porazíš?
135
00:09:54,344 --> 00:09:56,388
Měli bychom utéct. Jsi zraněný.
136
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
Vážně?
137
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Působivé.
138
00:10:05,314 --> 00:10:09,484
Až budou mrtví, budeme mít
všechny relikvie, které potřebujeme.
139
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
Další zlověstné horské doupě.
140
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
Proč jsou draci takoví?
141
00:10:17,993 --> 00:10:20,620
Kéž bychom měli vevnitř oči.
142
00:10:20,746 --> 00:10:23,582
Já půjdu.
Jsem v té zbroji rychlý jako vítr.
143
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Sám?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
Jsi si jistý, bratře?
145
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Teď není čas na zbabělost.
146
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Co nevidět budu zpět.
147
00:10:38,221 --> 00:10:39,181
Vaxi, počkej.
148
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Já...
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,608
Nezapomeň. Heslo je „čenga“.
150
00:11:03,038 --> 00:11:03,997
Hej.
151
00:11:04,247 --> 00:11:05,624
Jsi v pořádku, Scanlane?
152
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Taky mě nazvala zbabělcem.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
Řekla, že jsem před vším utíkal.
154
00:11:11,254 --> 00:11:12,381
Já jen...
155
00:11:12,381 --> 00:11:14,966
Už ji nechci zklamat, víš?
156
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Zklamat koho?
157
00:11:20,305 --> 00:11:21,181
Svoji dceru.
158
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
Kaylie?
159
00:11:26,353 --> 00:11:30,440
Pokud už ji nechceš zklamat,
tak to nedělej.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,609
To se lehko řekne.
161
00:11:33,568 --> 00:11:35,862
Není to lehké, ale...
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
to není nic, co za něco stojí.
163
00:12:12,315 --> 00:12:14,943
Kde jsi, ty úskočný šmejde?
164
00:12:19,197 --> 00:12:21,491
Přišel jsi mi odevzdat relikvii.
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
Jak velkorysé.
166
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
Právě jsem byl na odchodu.
167
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
Ne dost rychle.
168
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
Ubohé pískle.
169
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
Tu zbroj ti sloupnu
z tvé zmrzačené mrtvoly.
170
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Jo, pořád je zlomená.
171
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
Nelíbí se mi to.
172
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
Něco se stalo.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,915
Cítila bys, kdyby měl Vax potíže, že?
174
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
To ano, ale necítím...
175
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Nic?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,215
Tak běžte.
177
00:13:19,591 --> 00:13:22,385
- Já zůstanu s Grogem.
- Dělíme se?
178
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Počkejte!
179
00:13:40,487 --> 00:13:44,449
Tvoje zbroj je teď moje, havránku.
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Pusť ho.
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Další relikvie do mé sbírky.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
Je pryč.
183
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
Sakra, tohle už ne.
184
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
Koukejte nahoru!
185
00:14:31,538 --> 00:14:32,747
Pomůžu ti, Vaxi.
186
00:14:37,919 --> 00:14:38,837
Percy!
187
00:15:00,358 --> 00:15:01,192
Vex!
188
00:15:10,076 --> 00:15:10,994
Jsem u tebe.
189
00:15:14,497 --> 00:15:15,457
Vox!
190
00:15:20,837 --> 00:15:22,047
Díky za svezení.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
Dostaň nás kurva ihned odsud!
192
00:15:28,428 --> 00:15:30,138
Tady dole! Je tu cesta ven!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
To bude těsné!
194
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
Čenga!
195
00:15:51,743 --> 00:15:53,578
To nic. Teď už jsi v bezpečí.
196
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
- Víceméně.
- Tak jo, máme Vaxe.
197
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Vyklouzneme zadními vrátky.
198
00:16:02,337 --> 00:16:04,005
Nebudeme utíkat.
199
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Kolikrát to mám opakovat?
200
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
Nemůžeme vyhrát!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,514
To má naprostou pravdu.
202
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
Tak co kdybychom odešli a přivedli pomoc?
203
00:16:15,850 --> 00:16:18,395
Ne. Sakra, nestihneme se vrátit včas.
204
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
Tady jste.
205
00:16:23,274 --> 00:16:24,567
Copak to nechápete?
206
00:16:25,276 --> 00:16:29,239
Pokud mě Matka něco naučila,
pak to, že osud je skutečný.
207
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
Keylethin národ, Grogovo Stádo, náš otec.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
Myslíte, že to byla náhoda?
209
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
Máme tady být.
210
00:16:37,497 --> 00:16:39,999
Vy tady máte být.
211
00:16:41,918 --> 00:16:43,128
Seru na tvoji Matku.
212
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
Ona neřídí můj osud.
213
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
Ne, Scanlane. Ten řídíš ty.
214
00:16:48,216 --> 00:16:51,803
A můžeš od něj utíkat,
nebo se vzchopit a jít mu vstříc.
215
00:16:53,722 --> 00:16:54,806
Proč tě to zajímá?
216
00:16:55,306 --> 00:16:57,767
Po všem tom špatném, co jsi provedl,
217
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
bys musel udělat něco zatraceně dobrého.
218
00:17:02,021 --> 00:17:03,273
Vaxi, já...
219
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
Vaše relikvie mě přivedly přímo k vám!
220
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Percy!
221
00:17:48,151 --> 00:17:50,695
A dost!
222
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
K čertu.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,208
Fenthras!
224
00:18:03,208 --> 00:18:06,836
Ukončíme tuhle šarádu, co říkáte?
225
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
Jen se na sebe podívej.
226
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Nejsi ani jednohubka.
227
00:18:22,602 --> 00:18:25,563
Tak si kousni do mě, ty kýble sraček!
228
00:18:33,613 --> 00:18:34,697
To je kretén!
229
00:18:36,074 --> 00:18:39,160
Já ty rukavice dostanu.
230
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
Grogu!
231
00:18:51,339 --> 00:18:52,298
Pomůžeš nám trošku?
232
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
Jednu věc jsem se v životě naučila.
233
00:18:59,264 --> 00:19:01,057
Nikdo se nevrátí, aby tě zachránil.
234
00:19:02,016 --> 00:19:03,852
Co jsi ty připraven udělat?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,604
Dobře.
236
00:19:07,021 --> 00:19:08,231
No tak, Scane.
237
00:19:08,648 --> 00:19:11,150
Musíš se vzchopit pro tým.
238
00:19:11,150 --> 00:19:12,277
Pro Kaylie.
239
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
Pro svoje imaginární vnoučata.
240
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
Ne. Seru na to.
241
00:19:30,545 --> 00:19:31,379
Sestro!
242
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Z toho, co o tobě vím,
je jasné, že zdrhneš.
243
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
To byla chyba.
244
00:19:59,324 --> 00:20:00,199
Grogu!
245
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
Nemůžeme ho porazit!
246
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
Tahle hora bude vaše hrobka.
247
00:20:20,803 --> 00:20:23,014
Pokud je to náš osud, tak ať.
248
00:20:24,182 --> 00:20:26,684
Dlužím vám poděkování.
249
00:20:27,477 --> 00:20:32,899
Dali jste mi tři relikvie divergence.
250
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
Dvě!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
Tahle je moje.
252
00:20:49,666 --> 00:20:50,583
Ne!
253
00:21:36,462 --> 00:21:38,548
Počkat. Kde je Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
Ne!
255
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
Vaxi, pomoz mi.
256
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Pitomý...
257
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
No tak!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,229
Bože!
259
00:21:53,938 --> 00:21:54,981
Ne.
260
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
Pike, nemůžeš...
261
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
Scanlane.
262
00:22:03,156 --> 00:22:04,115
Dokázal jsi to.
263
00:22:05,283 --> 00:22:07,577
Možná jsi netušil, čeho jsi schopný,
264
00:22:08,661 --> 00:22:09,954
ale já to vždy věděla.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Tvoje dcera by byla hrdá.
266
00:22:20,757 --> 00:22:23,551
„A taky tě miluju, Scanlane.“
267
00:22:26,095 --> 00:22:28,890
Počkat. Ty žiješ, ty zmetku?
268
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Jejda.
269
00:22:33,269 --> 00:22:34,312
Jsi v pořádku.
270
00:22:34,312 --> 00:22:36,606
- Ty hajzle.
- Už to nikdy nedělej!
271
00:22:41,486 --> 00:22:42,528
Co to tam září?
272
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
Kurva, konečně!
273
00:22:53,206 --> 00:22:54,791
Skutečný poklad!
274
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
Tohle můžeme použít na obnovu Westruunu!
275
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
Ten je můj!
276
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
Co to sakra?
277
00:23:08,179 --> 00:23:10,973
Dostals relikvii, a teď i kouzelný klíč?
278
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
Zabil jsem draka, nebo ne?
279
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
Měl bych kurva dostat
všechny kouzelné klíče.
280
00:23:15,311 --> 00:23:18,648
Cože? Tak to počkat.
S Grogem jsme ti dost pomohli.
281
00:23:18,648 --> 00:23:20,233
Jo, to je pravda!
282
00:23:20,399 --> 00:23:22,276
Všichni jsme se na tom podíleli.
283
00:23:37,625 --> 00:23:39,585
Tak co, kam teď?
284
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
Do Whitestoneu.
285
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
Musíme lidem říct,
že naděje není ztracena.
286
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
Chromové konkláve není neporazitelné.
287
00:23:49,512 --> 00:23:51,305
- Opatrně.
- Jo, pěkně pomalu.
288
00:23:52,265 --> 00:23:53,182
Osud?
289
00:23:55,017 --> 00:23:56,853
Čekal jsem, že utečeš.
290
00:23:58,980 --> 00:24:00,022
Málem jsem utekl.
291
00:24:00,481 --> 00:24:04,443
Ale pak jsem si uvědomil,
že i když těm kecům s Matkou nevěřím,
292
00:24:05,194 --> 00:24:06,237
ty ano.
293
00:24:08,447 --> 00:24:09,699
A já věřím v tebe.
294
00:24:19,876 --> 00:24:20,835
Osud.
295
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
Dokáže tě překvapit,
296
00:24:24,338 --> 00:24:25,423
do výše pozvednout,
297
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
tvou sílu zdůraznit.
298
00:24:28,467 --> 00:24:30,428
Nebo důvěru tvou zničit,
299
00:24:30,761 --> 00:24:32,180
chyby tvé odhalit,
300
00:24:32,555 --> 00:24:34,432
tvůj smysl zpochybnit.
301
00:24:35,266 --> 00:24:38,227
Osud je vlastně mrcha šibalská.
302
00:24:40,021 --> 00:24:42,899
Ale nás pár šťastlivců
303
00:24:43,733 --> 00:24:45,526
může osud vzít do rukou svých
304
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
a k dobru ho přiklonit.
305
00:24:50,865 --> 00:24:51,782
Čestní.
306
00:24:52,700 --> 00:24:53,618
Spravedliví.
307
00:24:55,203 --> 00:24:56,537
Takoví, jako je můj bratr.
308
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
A naši přátelé.
309
00:24:58,873 --> 00:25:01,876
Tak abych uctila jejich oběť, oddanost
310
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
a zatracenou tvrdohlavost,
311
00:25:04,587 --> 00:25:08,257
pozvedám číši k oslavě Vox Machiny.
312
00:25:08,674 --> 00:25:10,343
- Na zdraví.
- Na zdraví.
313
00:25:12,511 --> 00:25:14,555
Jeden poražen. Tři zbývají.
314
00:25:15,348 --> 00:25:17,725
Jo, tři nejzdatnější draci.
315
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
Samotného Thordaka nedokáže zadržet
ani celá dimenze.
316
00:25:21,938 --> 00:25:24,899
I Král popela má své slabiny.
317
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
Ty o něm něco víš, strážkyně Yennen?
318
00:25:27,526 --> 00:25:28,653
Ano.
319
00:25:29,362 --> 00:25:31,155
Než budu pokračovat...
320
00:25:31,155 --> 00:25:32,949
slyšte moje slova.
321
00:25:33,449 --> 00:25:35,451
Přemýšlejte, než budete jednat.
322
00:25:35,451 --> 00:25:39,622
Pochopte, že vše není tak, jak se zdá.
323
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
Vzala na sebe Yenneninu podobu!
324
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
Je to...
325
00:25:44,043 --> 00:25:45,962
- Sakra! Shaune! Gilmore!
- Alluro!
326
00:25:45,962 --> 00:25:46,879
- Ne!
- Cass!
327
00:25:46,879 --> 00:25:48,005
- Alluro?
- Ne.
328
00:25:48,464 --> 00:25:50,758
Víc než pouhý drak, myslím.
329
00:25:50,758 --> 00:25:53,135
Člen Chromového konkláve.
330
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
Raishan.
331
00:25:55,388 --> 00:25:57,056
Cos jim provedla?
332
00:25:57,348 --> 00:25:59,141
Musela jsem upoutat vaši pozornost.
333
00:25:59,141 --> 00:26:03,187
A v dnešní době je tak těžké
zajistit si soukromý rozhovor.
334
00:26:08,693 --> 00:26:10,778
Pozor na slušné vychování.
335
00:26:11,779 --> 00:26:14,782
O své spící přátele se nebojte.
336
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Potřebovali si odpočinout.
337
00:26:18,286 --> 00:26:20,830
Přicházím k vám jako spojenec.
338
00:26:21,372 --> 00:26:25,126
Abyste zastavili Thordaka,
potřebujete více než jen ty relikvie.
339
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
Potřebujete pomoc.
340
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
A proč bychom tě měli poslouchat?
341
00:26:30,256 --> 00:26:33,050
Nevnímáte ani mou přítomnost, drahoušku.
342
00:26:33,050 --> 00:26:36,804
Mohla jsem vás zabít,
když jste vstoupili do místnosti.
343
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Věřte mi, když říkám,
344
00:26:40,182 --> 00:26:42,810
že Thordaka nenávidím tak jako vy.
345
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Pokračuj.
346
00:26:45,271 --> 00:26:48,190
Thordak začíná být iracionální, šílený.
347
00:26:48,190 --> 00:26:51,068
Chce Tal'Dorei připravit o zlato.
348
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Ale nechce tím ukojit svou chamtivost.
349
00:26:55,156 --> 00:26:57,283
Má jiný důvod.
350
00:26:57,908 --> 00:26:59,118
Jaký?
351
00:27:11,213 --> 00:27:14,759
Vorugale, jaké novinky přinášíš?
352
00:27:15,343 --> 00:27:20,097
Nositelé relikvií zabili Umbrasyla,
můj králi.
353
00:27:20,681 --> 00:27:24,268
Brzy si přijdou i pro nás.
354
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
Jen ať přijdou.
355
00:27:28,397 --> 00:27:30,399
Bude je čekat nová armáda.
356
00:27:30,649 --> 00:27:34,653
Armáda, která brzy zdědí tento svět
357
00:27:34,653 --> 00:27:38,574
a přinese slávu Chromovému konkláve.
358
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Překlad titulků: Veronika Kubíčková
359
00:28:28,582 --> 00:28:30,668
{\an8}Kreativní dohled
Miroslav Kokinda