1 00:00:14,056 --> 00:00:17,101 „A přestože to byl zejména statečný Scanlan Shorthalt, 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,520 „kdo zabil obávaného draka Umbrasyla 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,482 „a vysvobodil město Westruun z jeho tyranie, 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,317 „ostatní členové Vox Machiny 5 00:00:25,317 --> 00:00:29,572 „mu také v drobné a blíže nespecifikované míře pomohli. 6 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 „Konec.“ 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,493 Přečti to znovu, dědečku. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 Můžeš, prosím? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,581 Ta část s drakem byla tak děsivá. 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,040 Strašně děsivá! 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 Já vám nevím. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 Už je skoro čas jít spát. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 Co na to říká vaše máma? 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,466 Tak dobře. 15 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Možná ještě jeden příběh. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,678 A pak rychle do postele. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 Tak se pěkně sesedněte, děti. 18 00:00:55,806 --> 00:00:59,143 Uslyšíte, jak jsem úplně sám provedl Vox Machinu 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 skrze prastaré doly Kraghammeru. 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Počkat... 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,316 Cože? 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 „Probuď se?“ 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Já... 24 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Scanlane. No tak, chlape! 25 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Otevři oči! 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,326 Rychle, Shorthalte. Prosím! 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 Musíš se probudit! 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,667 Do hajzlu. 29 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Vaxi! 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,924 Co to sakra děláš? Měl jsem senzační sen! 31 00:01:29,924 --> 00:01:32,885 Tak to vítej zpět do tvé nejhorší noční můry. 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,056 Sakra. 33 00:02:52,339 --> 00:02:56,927 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,349 Tohle že byl jejich plán? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 Vlézt mu do zadku? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 No, bavíme se tu o Scanlanovi. 37 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 To je pohroma. 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 Potřebovali bychom vzducholoď! 39 00:03:09,732 --> 00:03:11,317 Nebo možná ne. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,569 Připravena, Kiki? 41 00:03:13,986 --> 00:03:14,820 Poletíme. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,209 Sakra, umí se hýbat. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 Drž kurz, Keyleth. 44 00:03:30,753 --> 00:03:32,004 Střílej, teď! 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,298 Nemám čistý výhled! 46 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 Rychleji, Keyleth! Ztrácíme je! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Drž se, Grogu. 48 00:03:50,689 --> 00:03:53,108 Abys mě setřásl, musíš se snažit o dost víc! 49 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 Jo, zmrde! 50 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 Co tam ještě máš? 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,162 Kurva! 52 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 Ahoj. 53 00:04:19,885 --> 00:04:22,054 Co budeme dělat? Vylezeme zpátky zadkem? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,515 Tam je moc kyseliny. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,600 To zranění mečem. 56 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 Tím se nepromáčkneme! 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,773 Tak musíme udělat větší díru. 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,744 Vrať mi moje přátele! 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 Chcípni! 60 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 Ne! 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,132 Drž se, kámoši! 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 Je moc daleko. To nezvládneme! 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 No tak, Grogu! 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Udělej něco chytrého. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,017 Mysli! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,978 No jo! 67 00:05:19,445 --> 00:05:20,362 Kámoši! 68 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 Už jdu! 69 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 Vydrž, Grogu. 70 00:05:41,175 --> 00:05:42,051 Vydrž. 71 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 Sakra, to bude trvat věčnost. 72 00:05:53,353 --> 00:05:55,564 Proč to vždycky musí být zasraná kyselina? 73 00:06:03,947 --> 00:06:04,865 Vaxi? 74 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 Dolů je to daleko. 75 00:06:11,622 --> 00:06:12,956 Můžeš... 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Jasně, chápu! 77 00:06:19,505 --> 00:06:21,131 Dobrá práce pěstí. 78 00:06:21,256 --> 00:06:22,341 Roky praxe. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 - Jste hmyz. - Ale ne. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,768 Scanlane! 81 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Matko, potřebuji tě. 82 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Tvůj šampion tě potřebuje. 83 00:06:57,126 --> 00:06:58,585 Jsem ve tvých rukou. 84 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 A už se nebojím. 85 00:07:27,906 --> 00:07:28,866 Křídla? 86 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 Chlape, já tě právě teď tak miluju. 87 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Já... Nemůžu to dokončit. 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Omlouvám se, kámoši. 89 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 To nic, Pikey. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,507 Cítím se o hodně líp... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Opatrně! 92 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 Vaxi. 93 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 Jsi tak krásný. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Já dostala pitomý koště, a ty křídla? 95 00:08:09,031 --> 00:08:09,907 Jak? 96 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Skok do neznáma? 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,660 Viděl jsem... 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 Do prdele! Grogu! 99 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 Pike! 100 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 - Hej, pomůžu... - Pomůžeš mi? 101 00:08:22,836 --> 00:08:23,795 Díky, Scanlane. 102 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Zabili jsme toho draka? 103 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Bohužel ne. 104 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Letí tamhle do té hory. 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Musíme si pospíšit. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 Pospíšit? Děláš si srandu? 107 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 Grog je v háji, Pike vyřízená. A on má Mythcarver. 108 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 Má pravdu. 109 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Šance jsou mizivé. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 Vyhnali jsme ho z Westruunu. Možná to stačí. 111 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Protrhli jsme mu břicho, a ani ho to nezpomalilo. 112 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 Byl to tvůj nápad. 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 A selhal. 114 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 Proč pokoušet štěstí? 115 00:08:54,534 --> 00:08:56,328 Nic takového jako štěstí neexistuje. 116 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Cože? 117 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 Všichni jsme měli chvilky, kdy jsme chtěli odejít. 118 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Ale tohle nesmí být jedna z nich. 119 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Vím, že jsme zranění. 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 Ale Umbrasyl taky. 121 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Teď máme nejlepší příležitost. 122 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Jo. 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 To nepřežijeme. 124 00:09:30,195 --> 00:09:31,154 Umbrasyle! 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,281 Thordaku! 126 00:09:32,281 --> 00:09:35,367 Máš to, co potřebuji pro svůj vzestup. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 Kde je moje zlato? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 Omlouvám se, můj králi. 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,251 Umbrasyle, co se stalo? 130 00:09:44,251 --> 00:09:45,711 Přepadení. 131 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 A zbylé relikvie? 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 Jsou na cestě k nám. 133 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 Ti hlupáci nám je přinesou dobrovolně. 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,344 Ale jak je porazíš? 135 00:09:54,344 --> 00:09:56,388 Měli bychom utéct. Jsi zraněný. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Vážně? 137 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Působivé. 138 00:10:05,314 --> 00:10:09,484 Až budou mrtví, budeme mít všechny relikvie, které potřebujeme. 139 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 Další zlověstné horské doupě. 140 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Proč jsou draci takoví? 141 00:10:17,993 --> 00:10:20,620 Kéž bychom měli vevnitř oči. 142 00:10:20,746 --> 00:10:23,582 Já půjdu. Jsem v té zbroji rychlý jako vítr. 143 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 Sám? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Jsi si jistý, bratře? 145 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Teď není čas na zbabělost. 146 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Co nevidět budu zpět. 147 00:10:38,221 --> 00:10:39,181 Vaxi, počkej. 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Já... 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,608 Nezapomeň. Heslo je „čenga“. 150 00:11:03,038 --> 00:11:03,997 Hej. 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,624 Jsi v pořádku, Scanlane? 152 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Taky mě nazvala zbabělcem. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 Řekla, že jsem před vším utíkal. 154 00:11:11,254 --> 00:11:12,381 Já jen... 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,966 Už ji nechci zklamat, víš? 156 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 Zklamat koho? 157 00:11:20,305 --> 00:11:21,181 Svoji dceru. 158 00:11:22,891 --> 00:11:23,850 Kaylie? 159 00:11:26,353 --> 00:11:30,440 Pokud už ji nechceš zklamat, tak to nedělej. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,609 To se lehko řekne. 161 00:11:33,568 --> 00:11:35,862 Není to lehké, ale... 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 to není nic, co za něco stojí. 163 00:12:12,315 --> 00:12:14,943 Kde jsi, ty úskočný šmejde? 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 Přišel jsi mi odevzdat relikvii. 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,160 Jak velkorysé. 166 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 Právě jsem byl na odchodu. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 Ne dost rychle. 168 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Ubohé pískle. 169 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 Tu zbroj ti sloupnu z tvé zmrzačené mrtvoly. 170 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Jo, pořád je zlomená. 171 00:13:03,116 --> 00:13:04,201 Nelíbí se mi to. 172 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 Něco se stalo. 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,915 Cítila bys, kdyby měl Vax potíže, že? 174 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 To ano, ale necítím... 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Nic? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,215 Tak běžte. 177 00:13:19,591 --> 00:13:22,385 - Já zůstanu s Grogem. - Dělíme se? 178 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Počkejte! 179 00:13:40,487 --> 00:13:44,449 Tvoje zbroj je teď moje, havránku. 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Pusť ho. 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Další relikvie do mé sbírky. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 Je pryč. 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 Sakra, tohle už ne. 184 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Koukejte nahoru! 185 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Pomůžu ti, Vaxi. 186 00:14:37,919 --> 00:14:38,837 Percy! 187 00:15:00,358 --> 00:15:01,192 Vex! 188 00:15:10,076 --> 00:15:10,994 Jsem u tebe. 189 00:15:14,497 --> 00:15:15,457 Vox! 190 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 Díky za svezení. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,592 Dostaň nás kurva ihned odsud! 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 Tady dole! Je tu cesta ven! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 To bude těsné! 194 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 Čenga! 195 00:15:51,743 --> 00:15:53,578 To nic. Teď už jsi v bezpečí. 196 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 - Víceméně. - Tak jo, máme Vaxe. 197 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Vyklouzneme zadními vrátky. 198 00:16:02,337 --> 00:16:04,005 Nebudeme utíkat. 199 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Kolikrát to mám opakovat? 200 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 Nemůžeme vyhrát! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,514 To má naprostou pravdu. 202 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 Tak co kdybychom odešli a přivedli pomoc? 203 00:16:15,850 --> 00:16:18,395 Ne. Sakra, nestihneme se vrátit včas. 204 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 Tady jste. 205 00:16:23,274 --> 00:16:24,567 Copak to nechápete? 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,239 Pokud mě Matka něco naučila, pak to, že osud je skutečný. 207 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 Keylethin národ, Grogovo Stádo, náš otec. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,453 Myslíte, že to byla náhoda? 209 00:16:35,453 --> 00:16:37,330 Máme tady být. 210 00:16:37,497 --> 00:16:39,999 Vy tady máte být. 211 00:16:41,918 --> 00:16:43,128 Seru na tvoji Matku. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 Ona neřídí můj osud. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 Ne, Scanlane. Ten řídíš ty. 214 00:16:48,216 --> 00:16:51,803 A můžeš od něj utíkat, nebo se vzchopit a jít mu vstříc. 215 00:16:53,722 --> 00:16:54,806 Proč tě to zajímá? 216 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 Po všem tom špatném, co jsi provedl, 217 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 bys musel udělat něco zatraceně dobrého. 218 00:17:02,021 --> 00:17:03,273 Vaxi, já... 219 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 Vaše relikvie mě přivedly přímo k vám! 220 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Percy! 221 00:17:48,151 --> 00:17:50,695 A dost! 222 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 K čertu. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,208 Fenthras! 224 00:18:03,208 --> 00:18:06,836 Ukončíme tuhle šarádu, co říkáte? 225 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Jen se na sebe podívej. 226 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Nejsi ani jednohubka. 227 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Tak si kousni do mě, ty kýble sraček! 228 00:18:33,613 --> 00:18:34,697 To je kretén! 229 00:18:36,074 --> 00:18:39,160 Já ty rukavice dostanu. 230 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Grogu! 231 00:18:51,339 --> 00:18:52,298 Pomůžeš nám trošku? 232 00:18:57,428 --> 00:18:59,264 Jednu věc jsem se v životě naučila. 233 00:18:59,264 --> 00:19:01,057 Nikdo se nevrátí, aby tě zachránil. 234 00:19:02,016 --> 00:19:03,852 Co jsi ty připraven udělat? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,604 Dobře. 236 00:19:07,021 --> 00:19:08,231 No tak, Scane. 237 00:19:08,648 --> 00:19:11,150 Musíš se vzchopit pro tým. 238 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Pro Kaylie. 239 00:19:12,569 --> 00:19:14,404 Pro svoje imaginární vnoučata. 240 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 Ne. Seru na to. 241 00:19:30,545 --> 00:19:31,379 Sestro! 242 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Z toho, co o tobě vím, je jasné, že zdrhneš. 243 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 To byla chyba. 244 00:19:59,324 --> 00:20:00,199 Grogu! 245 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Nemůžeme ho porazit! 246 00:20:14,255 --> 00:20:17,592 Tahle hora bude vaše hrobka. 247 00:20:20,803 --> 00:20:23,014 Pokud je to náš osud, tak ať. 248 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 Dlužím vám poděkování. 249 00:20:27,477 --> 00:20:32,899 Dali jste mi tři relikvie divergence. 250 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 Dvě! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 Tahle je moje. 252 00:20:49,666 --> 00:20:50,583 Ne! 253 00:21:36,462 --> 00:21:38,548 Počkat. Kde je Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 Ne! 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Vaxi, pomoz mi. 256 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Pitomý... 257 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 No tak! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 Bože! 259 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 Ne. 260 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 Pike, nemůžeš... 261 00:21:59,485 --> 00:22:00,445 Scanlane. 262 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Dokázal jsi to. 263 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 Možná jsi netušil, čeho jsi schopný, 264 00:22:08,661 --> 00:22:09,954 ale já to vždy věděla. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Tvoje dcera by byla hrdá. 266 00:22:20,757 --> 00:22:23,551 „A taky tě miluju, Scanlane.“ 267 00:22:26,095 --> 00:22:28,890 Počkat. Ty žiješ, ty zmetku? 268 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Jejda. 269 00:22:33,269 --> 00:22:34,312 Jsi v pořádku. 270 00:22:34,312 --> 00:22:36,606 - Ty hajzle. - Už to nikdy nedělej! 271 00:22:41,486 --> 00:22:42,528 Co to tam září? 272 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 Kurva, konečně! 273 00:22:53,206 --> 00:22:54,791 Skutečný poklad! 274 00:22:54,791 --> 00:22:57,043 Tohle můžeme použít na obnovu Westruunu! 275 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 Ten je můj! 276 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Co to sakra? 277 00:23:08,179 --> 00:23:10,973 Dostals relikvii, a teď i kouzelný klíč? 278 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 Zabil jsem draka, nebo ne? 279 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 Měl bych kurva dostat všechny kouzelné klíče. 280 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 Cože? Tak to počkat. S Grogem jsme ti dost pomohli. 281 00:23:18,648 --> 00:23:20,233 Jo, to je pravda! 282 00:23:20,399 --> 00:23:22,276 Všichni jsme se na tom podíleli. 283 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 Tak co, kam teď? 284 00:23:40,378 --> 00:23:41,420 Do Whitestoneu. 285 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Musíme lidem říct, že naděje není ztracena. 286 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 Chromové konkláve není neporazitelné. 287 00:23:49,512 --> 00:23:51,305 - Opatrně. - Jo, pěkně pomalu. 288 00:23:52,265 --> 00:23:53,182 Osud? 289 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 Čekal jsem, že utečeš. 290 00:23:58,980 --> 00:24:00,022 Málem jsem utekl. 291 00:24:00,481 --> 00:24:04,443 Ale pak jsem si uvědomil, že i když těm kecům s Matkou nevěřím, 292 00:24:05,194 --> 00:24:06,237 ty ano. 293 00:24:08,447 --> 00:24:09,699 A já věřím v tebe. 294 00:24:19,876 --> 00:24:20,835 Osud. 295 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Dokáže tě překvapit, 296 00:24:24,338 --> 00:24:25,423 do výše pozvednout, 297 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 tvou sílu zdůraznit. 298 00:24:28,467 --> 00:24:30,428 Nebo důvěru tvou zničit, 299 00:24:30,761 --> 00:24:32,180 chyby tvé odhalit, 300 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 tvůj smysl zpochybnit. 301 00:24:35,266 --> 00:24:38,227 Osud je vlastně mrcha šibalská. 302 00:24:40,021 --> 00:24:42,899 Ale nás pár šťastlivců 303 00:24:43,733 --> 00:24:45,526 může osud vzít do rukou svých 304 00:24:46,694 --> 00:24:48,738 a k dobru ho přiklonit. 305 00:24:50,865 --> 00:24:51,782 Čestní. 306 00:24:52,700 --> 00:24:53,618 Spravedliví. 307 00:24:55,203 --> 00:24:56,537 Takoví, jako je můj bratr. 308 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 A naši přátelé. 309 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Tak abych uctila jejich oběť, oddanost 310 00:25:02,293 --> 00:25:04,045 a zatracenou tvrdohlavost, 311 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 pozvedám číši k oslavě Vox Machiny. 312 00:25:08,674 --> 00:25:10,343 - Na zdraví. - Na zdraví. 313 00:25:12,511 --> 00:25:14,555 Jeden poražen. Tři zbývají. 314 00:25:15,348 --> 00:25:17,725 Jo, tři nejzdatnější draci. 315 00:25:17,725 --> 00:25:21,103 Samotného Thordaka nedokáže zadržet ani celá dimenze. 316 00:25:21,938 --> 00:25:24,899 I Král popela má své slabiny. 317 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 Ty o něm něco víš, strážkyně Yennen? 318 00:25:27,526 --> 00:25:28,653 Ano. 319 00:25:29,362 --> 00:25:31,155 Než budu pokračovat... 320 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 slyšte moje slova. 321 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Přemýšlejte, než budete jednat. 322 00:25:35,451 --> 00:25:39,622 Pochopte, že vše není tak, jak se zdá. 323 00:25:41,207 --> 00:25:42,833 Vzala na sebe Yenneninu podobu! 324 00:25:42,833 --> 00:25:43,834 Je to... 325 00:25:44,043 --> 00:25:45,962 - Sakra! Shaune! Gilmore! - Alluro! 326 00:25:45,962 --> 00:25:46,879 - Ne! - Cass! 327 00:25:46,879 --> 00:25:48,005 - Alluro? - Ne. 328 00:25:48,464 --> 00:25:50,758 Víc než pouhý drak, myslím. 329 00:25:50,758 --> 00:25:53,135 Člen Chromového konkláve. 330 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 Raishan. 331 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 Cos jim provedla? 332 00:25:57,348 --> 00:25:59,141 Musela jsem upoutat vaši pozornost. 333 00:25:59,141 --> 00:26:03,187 A v dnešní době je tak těžké zajistit si soukromý rozhovor. 334 00:26:08,693 --> 00:26:10,778 Pozor na slušné vychování. 335 00:26:11,779 --> 00:26:14,782 O své spící přátele se nebojte. 336 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Potřebovali si odpočinout. 337 00:26:18,286 --> 00:26:20,830 Přicházím k vám jako spojenec. 338 00:26:21,372 --> 00:26:25,126 Abyste zastavili Thordaka, potřebujete více než jen ty relikvie. 339 00:26:25,710 --> 00:26:27,586 Potřebujete pomoc. 340 00:26:27,962 --> 00:26:29,922 A proč bychom tě měli poslouchat? 341 00:26:30,256 --> 00:26:33,050 Nevnímáte ani mou přítomnost, drahoušku. 342 00:26:33,050 --> 00:26:36,804 Mohla jsem vás zabít, když jste vstoupili do místnosti. 343 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Věřte mi, když říkám, 344 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 že Thordaka nenávidím tak jako vy. 345 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Pokračuj. 346 00:26:45,271 --> 00:26:48,190 Thordak začíná být iracionální, šílený. 347 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 Chce Tal'Dorei připravit o zlato. 348 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Ale nechce tím ukojit svou chamtivost. 349 00:26:55,156 --> 00:26:57,283 Má jiný důvod. 350 00:26:57,908 --> 00:26:59,118 Jaký? 351 00:27:11,213 --> 00:27:14,759 Vorugale, jaké novinky přinášíš? 352 00:27:15,343 --> 00:27:20,097 Nositelé relikvií zabili Umbrasyla, můj králi. 353 00:27:20,681 --> 00:27:24,268 Brzy si přijdou i pro nás. 354 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Jen ať přijdou. 355 00:27:28,397 --> 00:27:30,399 Bude je čekat nová armáda. 356 00:27:30,649 --> 00:27:34,653 Armáda, která brzy zdědí tento svět 357 00:27:34,653 --> 00:27:38,574 a přinese slávu Chromovému konkláve. 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 359 00:28:28,582 --> 00:28:30,668 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda