1 00:00:14,056 --> 00:00:17,101 «И хотя в основном благодаря храброму Скэнлану Шортхолту 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,520 был убит страшный дракон Умбрасил 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,482 и освобожден от его тирании город Уэстран, 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,317 остальные члены Vox Machina 5 00:00:25,317 --> 00:00:29,572 также внесли свой вклад, пусть незначительный и неконкретный. 6 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 Конец». 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,493 Прочитай еще раз, дедушка. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 Прочитаешь? Пожалуйста. 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,581 Глава про дракона была такой страшной. 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,040 Так страшно! 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 Я не знаю. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 Уже почти пора спать. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 Что говорит ваша мать? 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,466 Ну ладно. 15 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Может, еще одну историю. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,678 А потом спать. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 Ладно, садитесь ближе, детки. 18 00:00:55,806 --> 00:00:59,143 Вы услышите, как я в одиночку провел Vox Machina 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 через древние шахты Крэгхаммера. 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Подождите... 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,316 Что? 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 «Проснись»? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Я... 24 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Скэнлан. Ну же! 25 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Открывай глаза! 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,326 Давай, Шортхолт. Пожалуйста! 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 Ты должен проснуться! 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,667 На хрен всё это. 29 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Вакс! 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,924 Какого чёрта? Мне снился прекраснейший сон! 31 00:01:29,924 --> 00:01:32,885 С возвращением в ужаснейший кошмар. 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,056 Чёрт. 33 00:02:52,339 --> 00:02:56,927 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,349 Это был их план? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 Залезть в задницу? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 Не забывай, мы говорим о Скэнлане. 37 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 Это катастрофа. 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 Нам понадобится летучий корабль! 39 00:03:09,732 --> 00:03:11,317 Может, и не понадобится. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,569 Готова, Кики? 41 00:03:13,986 --> 00:03:14,820 Полетели. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,209 Как же хорошо эта хрень летит. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 Спокойно, Килит. 44 00:03:30,753 --> 00:03:32,004 Стреляй, живо! 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,298 Стрелять опасно! 46 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 Быстрее, Килит! Мы теряем их! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Держись, Грог. 48 00:03:50,689 --> 00:03:53,108 Тебе придется постараться, чтобы меня стряхнуть. 49 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 Да, придурок! 50 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 Что ты можешь еще? 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,162 Чёрт! 52 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 Привет. 53 00:04:19,885 --> 00:04:22,054 Что будем делать? Вылезем через задницу? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,515 Очень много кислоты. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,600 Рана. 56 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 Мы никак не протиснемся через нее! 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,773 Тогда просто сделаем дыру побольше. 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,744 Верни мне моих друзей! 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 Умри! 60 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 Нет! 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,132 Держись, приятель! 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 Он слишком далеко. Мы никак не успеем! 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Давай, Грог! 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Сделай что-нибудь умное. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,017 Думай! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,978 А, точно! 67 00:05:19,445 --> 00:05:20,362 Дружище! 68 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 Я иду! 69 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 Держись, Грог. 70 00:05:41,175 --> 00:05:42,051 Держись. 71 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 Чёрт, на это уйдет вечность. 72 00:05:53,353 --> 00:05:55,564 Почему обязательно кислота? 73 00:06:03,947 --> 00:06:04,865 Вакс? 74 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 Лететь долго. 75 00:06:11,622 --> 00:06:12,956 Можешь... 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Ага, понял! 77 00:06:19,505 --> 00:06:21,131 Хороший фистинг. 78 00:06:21,256 --> 00:06:22,341 Годы практики. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 - Насекомые. - Нет. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,768 Скэнлан! 81 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Властительница, ты нужна мне. 82 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Ты нужна своему рыцарю. 83 00:06:57,126 --> 00:06:58,585 Я в твоих руках. 84 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 И я больше не боюсь. 85 00:07:27,906 --> 00:07:28,866 Крылья? 86 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 Чувак, я так влюблен в тебя сейчас. 87 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Я... я не могу закончить. 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Прости, дружище. 89 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 Всё в порядке, Пайки. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,507 Я чувствую себя намного лучше... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Легче! 92 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 Вакс. 93 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 Ты такой красивый. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 У меня есть метла, а у тебя гребаные крылья. 95 00:08:09,031 --> 00:08:09,907 Как? 96 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Акт веры. 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,660 Я видел... 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 Чёрт! Грог! 99 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 Пайк! 100 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 - Эй, я... - Ты со мной? 101 00:08:22,836 --> 00:08:23,795 Спасибо, Скэнлан. 102 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Мы убили дракона? 103 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Боюсь, что нет. 104 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Он направляется в ту гору. 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Нам нужно спешить. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 Спешить? Ты прикалываешься? 107 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 Грог ранен, Пайк истощена. А у него есть Разрушитель Мифов. 108 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 Он прав. 109 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Шансы так себе. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 Мы выгнали его из Уэстрана. Может, этого достаточно. 111 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Мы разорвали его желудок, а он даже не замедлился. 112 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 Это была твоя идея. 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 И не получилось. 114 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 Испытывать удачу? 115 00:08:54,534 --> 00:08:56,328 Удачи не существует. 116 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Что? 117 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 Мы все в разные моменты хотели уйти. 118 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Но сейчас не время. 119 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Да, нам не поздоровилось. 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 Но и Умбрасилу тоже. 121 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Сейчас - наш лучший шанс. 122 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Ага. 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Нам конец. 124 00:09:30,195 --> 00:09:31,154 Умбрасил. 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,281 Тордак! 126 00:09:32,281 --> 00:09:35,367 У тебя есть то, что мне нужно для появления. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 Где мое золото? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 Прости, мой король. 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,251 Умбрасил, что случилось? 130 00:09:44,251 --> 00:09:45,711 Засада. 131 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 А другие отголоски? 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 На пути к нам. 133 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 Глупцы принесут их сюда добровольно. 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,344 Но как ты их победишь? 135 00:09:54,344 --> 00:09:56,388 Надо бежать. Ты ранен. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Я? 137 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Впечатляюще. 138 00:10:05,314 --> 00:10:09,484 Как только они умрут, у нас будут все необходимые отголоски. 139 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 Еще одно зловещее горное логово. 140 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Почему драконы любят их? 141 00:10:17,993 --> 00:10:20,620 Если бы взглянуть внутрь. 142 00:10:20,746 --> 00:10:23,582 Я пойду. Я чертовски быстр в этой броне. 143 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 Один? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Ты уверен, брат? 145 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Сейчас не время для трусости. 146 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Я вернусь в мгновение ока. 147 00:10:38,221 --> 00:10:39,181 Вакс, подожди. 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Я... 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,608 Помни, стоп-слово - «ченга». 150 00:11:03,038 --> 00:11:03,997 Эй. 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,624 Ты в порядке, Скэнлан? 152 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Она тоже назвала меня трусом. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 Сказала, что я убегал от всего. 154 00:11:11,254 --> 00:11:12,381 Я просто... 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,966 Я больше не хочу ее подводить, понимаешь? 156 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 Кого? 157 00:11:20,305 --> 00:11:21,181 Мою дочь. 158 00:11:22,891 --> 00:11:23,850 Кейли? 159 00:11:26,353 --> 00:11:30,440 Если ты больше не хочешь ее подводить, то и не подводи. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,609 Звучит легко. 161 00:11:33,568 --> 00:11:35,862 Это не так, 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 но важное не бывает легким. 163 00:12:12,315 --> 00:12:14,943 Где ты, подлый ублюдок? 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 Ты принес отголосок. 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,160 Как щедро. 166 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 Вообще-то, я как раз уходил. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 Недостаточно быстро. 168 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Жалкий мальчишка. 169 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 Я сниму эти доспехи с твоего изуродованного трупа. 170 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Да, всё еще поломана. 171 00:13:03,116 --> 00:13:04,201 Мне это не нравится. 172 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 Что-то случилось. 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,915 Ты бы почувствовала, если бы Вакс попал в беду, верно? 174 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 Да, но я не чувствую... 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Ничего? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,215 Тогда идите туда. 177 00:13:19,591 --> 00:13:22,385 - Я останусь с Грогом. - Мы разделяемся? 178 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Подождите! 179 00:13:40,487 --> 00:13:44,449 Твои доспехи теперь мои, воронёнок. 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Отпусти его. 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Еще один отголосок в мою коллекцию. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 Он исчез. 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 Чёрт, снова. 184 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Сверху! 185 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Я тут, Вакс. 186 00:14:37,919 --> 00:14:38,837 Перси! 187 00:15:00,358 --> 00:15:01,192 Векс! 188 00:15:10,076 --> 00:15:10,994 Я рядом. 189 00:15:14,497 --> 00:15:15,457 Векс! 190 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 Спасибо, что подвезла. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,592 Вытащи нас отсюда, блин! 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 Сюда! Там выход! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Будет тесновато! 194 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 Ченга! 195 00:15:51,743 --> 00:15:53,578 Всё в порядке. Ты в безопасности. 196 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 - Вроде. - Хорошо, Вакс с нами. 197 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Уйдем через заднюю дверь. 198 00:16:02,337 --> 00:16:04,005 Мы не будем убегать. 199 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Сколько раз мне повторять? 200 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 Мы не можем победить! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,514 Отличное замечание. 202 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 А что, если мы уйдем и вернемся с подмогой? 203 00:16:15,850 --> 00:16:18,395 Нет, чёрт возьми, будет поздно. 204 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 Вот вы где. 205 00:16:23,274 --> 00:16:24,567 Разве вы не понимаете? 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,239 Властительница показала мне, что судьба реальна. 207 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 Народ Килит, стадо Грога, наш отец. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,453 Думаете, это случайность? 209 00:16:35,453 --> 00:16:37,330 Мы должны быть здесь. 210 00:16:37,497 --> 00:16:39,999 Ты должен быть здесь. 211 00:16:41,918 --> 00:16:43,128 К чёрту Властительницу. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 Она не управляет моей судьбой. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 Да, Скэнлан. Ею управляешь ты. 214 00:16:48,216 --> 00:16:51,803 И ты можешь бежать от нее, а можешь встретить ее с поднятой головой. 215 00:16:53,722 --> 00:16:54,806 Какая тебе разница? 216 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 После всего, что ты натворил, 217 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 тебе придется сделать много добра. 218 00:17:02,021 --> 00:17:03,273 Вакс, я... 219 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 Ваши реликвии привели меня прямо к вам! 220 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Перси! 221 00:17:48,151 --> 00:17:50,695 Достаточно! 222 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Чёрт возьми. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,208 Фентрас! 224 00:18:03,208 --> 00:18:06,836 Покончим с этим фарсом, хорошо? 225 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Посмотри на себя. 226 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Даже на закуску не тянешь. 227 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Тогда почему бы тебе не пожевать меня, ублюдок? 228 00:18:33,613 --> 00:18:34,697 Ну и мудила! 229 00:18:36,074 --> 00:18:39,160 Эти кастеты будут моими. 230 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Грог! 231 00:18:51,339 --> 00:18:52,298 Поможешь? 232 00:18:57,428 --> 00:18:59,264 Эта жизнь меня научила одному: 233 00:18:59,264 --> 00:19:01,057 никто не вернется тебя спасать. 234 00:19:02,016 --> 00:19:03,852 Итак, на что ты готов пойти? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,604 Хорошо. 236 00:19:07,021 --> 00:19:08,231 Давай, Скэн. 237 00:19:08,648 --> 00:19:11,150 Ты должен стать супергномом для команды. 238 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Для Кейли. 239 00:19:12,569 --> 00:19:14,404 Для своих воображаемых внуков. 240 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 Неа. Пошло оно. 241 00:19:30,545 --> 00:19:31,379 Сестра! 242 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Судя по тому, что я слышала, ты сбежишь. 243 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 Это была ошибка. 244 00:19:59,324 --> 00:20:00,199 Грог! 245 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Мы не победим его! 246 00:20:14,255 --> 00:20:17,592 Эта гора станет вашей могилой. 247 00:20:20,803 --> 00:20:23,014 Если это наша судьба, так тому и быть. 248 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 Я должен поблагодарить вас. 249 00:20:27,477 --> 00:20:32,899 Ибо вы дали мне три Отголоска Дивергенции. 250 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 Два! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 Этот мой. 252 00:20:49,666 --> 00:20:50,583 Нет! 253 00:21:36,462 --> 00:21:38,548 Подождите. Где Скэнлан? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 Нет! 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Вакс, помоги! 256 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Долбаный... 257 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Ну давай же! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 О боже! 259 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 Нет. 260 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 Пайк, ты можешь... 261 00:21:59,485 --> 00:22:00,445 Скэнлан. 262 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 У тебя получилось. 263 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 Возможно, ты не знал, на что способен, 264 00:22:08,661 --> 00:22:09,954 но я всегда знала. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Твоя дочь бы гордилась. 266 00:22:20,757 --> 00:22:23,551 «И я тоже люблю тебя, Скэнлан». 267 00:22:26,095 --> 00:22:28,890 Подожди. Ты жив, ублюдок? 268 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Ой. 269 00:22:33,269 --> 00:22:34,312 Ты в порядке. 270 00:22:34,312 --> 00:22:36,606 - Ах ты скотина! - Больше так не делай! 271 00:22:41,486 --> 00:22:42,528 Что это светится? 272 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 Наконец-то, блин! 273 00:22:53,206 --> 00:22:54,791 Настоящий клад! 274 00:22:54,791 --> 00:22:57,043 С этим мы можем восстановить Уэстран! 275 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 Мое! 276 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Какого чёрта? 277 00:23:08,179 --> 00:23:10,973 Получил отголосок, а теперь еще и волшебный ключ? 278 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 Я убил дракона, не так ли? 279 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 Все чертовы волшебные ключи мои. 280 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 Что? Подождите секунду. Мы с Грогом очень помогли. 281 00:23:18,648 --> 00:23:20,233 Да, это верно! 282 00:23:20,399 --> 00:23:22,276 Мы все участвовали. 283 00:23:22,276 --> 00:23:25,530 Да, мы неплохо себя проявили. 284 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 Что ж? Куда теперь? 285 00:23:40,378 --> 00:23:41,420 В Уайтстоун. 286 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Надо сообщить людям, что надежда еще не потеряна. 287 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 Конклав Хрома не непобедим. 288 00:23:49,512 --> 00:23:51,305 - Полегче. - Да, помедленнее. 289 00:23:52,265 --> 00:23:53,182 Судьба? 290 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 Я думал, ты убежишь. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,022 Почти убежал. 292 00:24:00,481 --> 00:24:04,443 Но потом понял: даже если я не верю во Властительницу и прочее, 293 00:24:05,194 --> 00:24:06,237 ты веришь. 294 00:24:08,447 --> 00:24:09,699 А я верю в тебя. 295 00:24:19,876 --> 00:24:20,835 Судьба. 296 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Она может удивить вас, 297 00:24:24,338 --> 00:24:25,423 вознести вас, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 подчеркнуть вашу силу. 299 00:24:28,467 --> 00:24:30,428 Или она может уничтожить уверенность, 300 00:24:30,761 --> 00:24:32,180 выявить ваши недостатки, 301 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 заставить усомниться в вашей цели. 302 00:24:35,266 --> 00:24:38,227 Судьба - та еще стерва, правда. 303 00:24:40,021 --> 00:24:42,899 Но некоторые счастливчики 304 00:24:43,733 --> 00:24:45,526 могут получить контроль над судьбой 305 00:24:46,694 --> 00:24:48,738 и действовать во имя добра. 306 00:24:50,865 --> 00:24:51,782 Справедливости. 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,618 Закона. 308 00:24:55,203 --> 00:24:56,537 Такие, как мой брат. 309 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 И наши друзья. 310 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Итак, чтобы почтить их жертву, самоотверженность 311 00:25:02,293 --> 00:25:04,045 и чертовское упрямство, 312 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 я поднимаю бокал за Vox Machina. 313 00:25:08,674 --> 00:25:10,343 - Ура! - Ура! 314 00:25:12,511 --> 00:25:14,555 Минус один, осталось три. 315 00:25:15,348 --> 00:25:17,725 Ага, три самых крутых дракона. 316 00:25:17,725 --> 00:25:21,103 Одного Тордака не могло удержать даже целое измерение. 317 00:25:21,938 --> 00:25:24,899 Даже у Короля Пепла есть свои слабости. 318 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 Ты знаешь о нём, хранительница Йеннен? 319 00:25:27,526 --> 00:25:28,653 Знаю. 320 00:25:29,362 --> 00:25:31,155 Прежде чем я продолжу... 321 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 Услышьте мои слова. 322 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Думайте, прежде чем действовать. 323 00:25:35,451 --> 00:25:39,622 Поймите, что не всё то, чем кажется. 324 00:25:41,207 --> 00:25:42,833 Она приняла форму Йеннен! 325 00:25:42,833 --> 00:25:43,834 Она... 326 00:25:44,043 --> 00:25:45,962 - Чёрт! Шон! Гилмор! - Аллюра! 327 00:25:45,962 --> 00:25:46,879 - Нет! - Кэсс! 328 00:25:46,879 --> 00:25:48,005 - Аллюра? - Нет. 329 00:25:48,464 --> 00:25:50,758 Она не просто дракон. 330 00:25:50,758 --> 00:25:53,135 Она член Конклава Хрома. 331 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 Райшан. 332 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 Что ты с ними сделала? 333 00:25:57,348 --> 00:25:59,141 Надо было привлечь ваше внимание. 334 00:25:59,141 --> 00:26:03,187 А поговорить наедине так сложно в наше время. 335 00:26:08,693 --> 00:26:10,778 Следи за своими манерами. 336 00:26:11,779 --> 00:26:14,782 Не беспокойтесь о своих спящих друзьях. 337 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Им нужен был отдых. 338 00:26:18,286 --> 00:26:20,830 Я пришла к вам как союзник. 339 00:26:21,372 --> 00:26:25,126 Чтобы остановить Тордака, понадобится нечто большее, чем отголоски. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,586 Вам понадобится помощь. 341 00:26:27,962 --> 00:26:29,922 С чего нам тебя слушать? 342 00:26:30,256 --> 00:26:33,050 Ты не чуешь меня, дорогая. 343 00:26:33,050 --> 00:26:36,804 Я могла убить всех вас, когда вы зашли в этот зал. 344 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Верьте мне, когда я говорю, 345 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 что ненавижу Тордака так же сильно, как и вы. 346 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Продолжай. 347 00:26:45,271 --> 00:26:48,190 Тордак становится безрассудным, безумным. 348 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 Он намеревается лишить Тал'Дорей его золота. 349 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Но не для удовлетворения своей жадности. 350 00:26:55,156 --> 00:26:57,283 Для другой цели. 351 00:26:57,908 --> 00:26:59,118 Какой? 352 00:27:11,213 --> 00:27:14,759 Воругал, какие новости ты принес? 353 00:27:15,343 --> 00:27:20,097 Умбрасил был повержен носителями Отголосков, мой король. 354 00:27:20,681 --> 00:27:24,268 Вскоре они придут за нами. 355 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Пускай приходят. 356 00:27:28,397 --> 00:27:30,399 Новая армия ждет. 357 00:27:30,649 --> 00:27:34,653 Армия, которая скоро унаследует этот мир 358 00:27:34,653 --> 00:27:38,574 и прославит Конклав Хрома! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 360 00:28:28,582 --> 00:28:30,668 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова