1
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
«И хотя в основном благодаря
храброму Скэнлану Шортхолту
2
00:00:17,101 --> 00:00:19,520
был убит страшный дракон Умбрасил
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,482
и освобожден от его тирании город Уэстран,
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
остальные члены Vox Machina
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,572
также внесли свой вклад,
пусть незначительный и неконкретный.
6
00:00:29,905 --> 00:00:31,699
Конец».
7
00:00:32,867 --> 00:00:34,493
Прочитай еще раз, дедушка.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
Прочитаешь? Пожалуйста.
9
00:00:35,828 --> 00:00:38,581
Глава про дракона была такой страшной.
10
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
Так страшно!
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,001
Я не знаю.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
Уже почти пора спать.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
Что говорит ваша мать?
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
Ну ладно.
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
Может, еще одну историю.
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,678
А потом спать.
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,806
Ладно, садитесь ближе, детки.
18
00:00:55,806 --> 00:00:59,143
Вы услышите,
как я в одиночку провел Vox Machina
19
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
через древние шахты Крэгхаммера.
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Подождите...
21
00:01:04,315 --> 00:01:05,316
Что?
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
«Проснись»?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Я...
24
00:01:09,487 --> 00:01:11,322
Скэнлан. Ну же!
25
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Открывай глаза!
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,326
Давай, Шортхолт. Пожалуйста!
27
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Ты должен проснуться!
28
00:01:22,833 --> 00:01:23,667
На хрен всё это.
29
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
Вакс!
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
Какого чёрта?
Мне снился прекраснейший сон!
31
00:01:29,924 --> 00:01:32,885
С возвращением в ужаснейший кошмар.
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
Чёрт.
33
00:02:52,339 --> 00:02:56,927
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
34
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
Это был их план?
35
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
Залезть в задницу?
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
Не забывай, мы говорим о Скэнлане.
37
00:03:05,686 --> 00:03:07,062
Это катастрофа.
38
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
Нам понадобится летучий корабль!
39
00:03:09,732 --> 00:03:11,317
Может, и не понадобится.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,569
Готова, Кики?
41
00:03:13,986 --> 00:03:14,820
Полетели.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,209
Как же хорошо эта хрень летит.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,753
Спокойно, Килит.
44
00:03:30,753 --> 00:03:32,004
Стреляй, живо!
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,298
Стрелять опасно!
46
00:03:34,924 --> 00:03:37,134
Быстрее, Килит! Мы теряем их!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Держись, Грог.
48
00:03:50,689 --> 00:03:53,108
Тебе придется постараться,
чтобы меня стряхнуть.
49
00:03:53,484 --> 00:03:54,693
Да, придурок!
50
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Что ты можешь еще?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,162
Чёрт!
52
00:04:13,545 --> 00:04:14,505
Привет.
53
00:04:19,885 --> 00:04:22,054
Что будем делать? Вылезем через задницу?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,515
Очень много кислоты.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,600
Рана.
56
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
Мы никак не протиснемся через нее!
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,773
Тогда просто сделаем дыру побольше.
58
00:04:42,783 --> 00:04:45,744
Верни мне моих друзей!
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,457
Умри!
60
00:04:55,963 --> 00:04:56,797
Нет!
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,132
Держись, приятель!
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,718
Он слишком далеко. Мы никак не успеем!
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
Давай, Грог!
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Сделай что-нибудь умное.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
Думай!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,978
А, точно!
67
00:05:19,445 --> 00:05:20,362
Дружище!
68
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
Я иду!
69
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
Держись, Грог.
70
00:05:41,175 --> 00:05:42,051
Держись.
71
00:05:48,057 --> 00:05:49,975
Чёрт, на это уйдет вечность.
72
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
Почему обязательно кислота?
73
00:06:03,947 --> 00:06:04,865
Вакс?
74
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
Лететь долго.
75
00:06:11,622 --> 00:06:12,956
Можешь...
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Ага, понял!
77
00:06:19,505 --> 00:06:21,131
Хороший фистинг.
78
00:06:21,256 --> 00:06:22,341
Годы практики.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
- Насекомые.
- Нет.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,768
Скэнлан!
81
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Властительница, ты нужна мне.
82
00:06:41,068 --> 00:06:43,320
Ты нужна своему рыцарю.
83
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
Я в твоих руках.
84
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
И я больше не боюсь.
85
00:07:27,906 --> 00:07:28,866
Крылья?
86
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
Чувак, я так влюблен в тебя сейчас.
87
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Я... я не могу закончить.
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Прости, дружище.
89
00:07:42,087 --> 00:07:43,547
Всё в порядке, Пайки.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,507
Я чувствую себя намного лучше...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Легче!
92
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
Вакс.
93
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
Ты такой красивый.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
У меня есть метла,
а у тебя гребаные крылья.
95
00:08:09,031 --> 00:08:09,907
Как?
96
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
Акт веры.
97
00:08:12,284 --> 00:08:13,660
Я видел...
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
Чёрт! Грог!
99
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
Пайк!
100
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
- Эй, я...
- Ты со мной?
101
00:08:22,836 --> 00:08:23,795
Спасибо, Скэнлан.
102
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Мы убили дракона?
103
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Боюсь, что нет.
104
00:08:28,675 --> 00:08:30,469
Он направляется в ту гору.
105
00:08:32,054 --> 00:08:33,138
Нам нужно спешить.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
Спешить? Ты прикалываешься?
107
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
Грог ранен, Пайк истощена.
А у него есть Разрушитель Мифов.
108
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
Он прав.
109
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
Шансы так себе.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
Мы выгнали его из Уэстрана.
Может, этого достаточно.
111
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Мы разорвали его желудок,
а он даже не замедлился.
112
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
Это была твоя идея.
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
И не получилось.
114
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
Испытывать удачу?
115
00:08:54,534 --> 00:08:56,328
Удачи не существует.
116
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
Что?
117
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
Мы все в разные моменты хотели уйти.
118
00:09:02,459 --> 00:09:04,253
Но сейчас не время.
119
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
Да, нам не поздоровилось.
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,590
Но и Умбрасилу тоже.
121
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
Сейчас - наш лучший шанс.
122
00:09:19,518 --> 00:09:20,352
Ага.
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
Нам конец.
124
00:09:30,195 --> 00:09:31,154
Умбрасил.
125
00:09:31,154 --> 00:09:32,281
Тордак!
126
00:09:32,281 --> 00:09:35,367
У тебя есть то,
что мне нужно для появления.
127
00:09:35,367 --> 00:09:37,661
Где мое золото?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
Прости, мой король.
129
00:09:42,291 --> 00:09:44,251
Умбрасил, что случилось?
130
00:09:44,251 --> 00:09:45,711
Засада.
131
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
А другие отголоски?
132
00:09:47,087 --> 00:09:49,256
На пути к нам.
133
00:09:49,715 --> 00:09:52,551
Глупцы принесут их сюда добровольно.
134
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
Но как ты их победишь?
135
00:09:54,344 --> 00:09:56,388
Надо бежать. Ты ранен.
136
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
Я?
137
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Впечатляюще.
138
00:10:05,314 --> 00:10:09,484
Как только они умрут,
у нас будут все необходимые отголоски.
139
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
Еще одно зловещее горное логово.
140
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
Почему драконы любят их?
141
00:10:17,993 --> 00:10:20,620
Если бы взглянуть внутрь.
142
00:10:20,746 --> 00:10:23,582
Я пойду. Я чертовски быстр в этой броне.
143
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Один?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
Ты уверен, брат?
145
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Сейчас не время для трусости.
146
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Я вернусь в мгновение ока.
147
00:10:38,221 --> 00:10:39,181
Вакс, подожди.
148
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Я...
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,608
Помни, стоп-слово - «ченга».
150
00:11:03,038 --> 00:11:03,997
Эй.
151
00:11:04,247 --> 00:11:05,624
Ты в порядке, Скэнлан?
152
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Она тоже назвала меня трусом.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
Сказала, что я убегал от всего.
154
00:11:11,254 --> 00:11:12,381
Я просто...
155
00:11:12,381 --> 00:11:14,966
Я больше не хочу ее подводить, понимаешь?
156
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Кого?
157
00:11:20,305 --> 00:11:21,181
Мою дочь.
158
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
Кейли?
159
00:11:26,353 --> 00:11:30,440
Если ты больше не хочешь ее подводить,
то и не подводи.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,609
Звучит легко.
161
00:11:33,568 --> 00:11:35,862
Это не так,
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
но важное не бывает легким.
163
00:12:12,315 --> 00:12:14,943
Где ты, подлый ублюдок?
164
00:12:19,197 --> 00:12:21,491
Ты принес отголосок.
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
Как щедро.
166
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
Вообще-то, я как раз уходил.
167
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
Недостаточно быстро.
168
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
Жалкий мальчишка.
169
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
Я сниму эти доспехи
с твоего изуродованного трупа.
170
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Да, всё еще поломана.
171
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
Мне это не нравится.
172
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
Что-то случилось.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,915
Ты бы почувствовала,
если бы Вакс попал в беду, верно?
174
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
Да, но я не чувствую...
175
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Ничего?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,215
Тогда идите туда.
177
00:13:19,591 --> 00:13:22,385
- Я останусь с Грогом.
- Мы разделяемся?
178
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Подождите!
179
00:13:40,487 --> 00:13:44,449
Твои доспехи теперь мои, воронёнок.
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Отпусти его.
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Еще один отголосок в мою коллекцию.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
Он исчез.
183
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
Чёрт, снова.
184
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
Сверху!
185
00:14:31,538 --> 00:14:32,747
Я тут, Вакс.
186
00:14:37,919 --> 00:14:38,837
Перси!
187
00:15:00,358 --> 00:15:01,192
Векс!
188
00:15:10,076 --> 00:15:10,994
Я рядом.
189
00:15:14,497 --> 00:15:15,457
Векс!
190
00:15:20,837 --> 00:15:22,047
Спасибо, что подвезла.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
Вытащи нас отсюда, блин!
192
00:15:28,428 --> 00:15:30,138
Сюда! Там выход!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Будет тесновато!
194
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
Ченга!
195
00:15:51,743 --> 00:15:53,578
Всё в порядке. Ты в безопасности.
196
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
- Вроде.
- Хорошо, Вакс с нами.
197
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Уйдем через заднюю дверь.
198
00:16:02,337 --> 00:16:04,005
Мы не будем убегать.
199
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Сколько раз мне повторять?
200
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
Мы не можем победить!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,514
Отличное замечание.
202
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
А что, если мы уйдем
и вернемся с подмогой?
203
00:16:15,850 --> 00:16:18,395
Нет, чёрт возьми, будет поздно.
204
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
Вот вы где.
205
00:16:23,274 --> 00:16:24,567
Разве вы не понимаете?
206
00:16:25,276 --> 00:16:29,239
Властительница показала мне,
что судьба реальна.
207
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
Народ Килит, стадо Грога, наш отец.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
Думаете, это случайность?
209
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
Мы должны быть здесь.
210
00:16:37,497 --> 00:16:39,999
Ты должен быть здесь.
211
00:16:41,918 --> 00:16:43,128
К чёрту Властительницу.
212
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
Она не управляет моей судьбой.
213
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
Да, Скэнлан. Ею управляешь ты.
214
00:16:48,216 --> 00:16:51,803
И ты можешь бежать от нее,
а можешь встретить ее с поднятой головой.
215
00:16:53,722 --> 00:16:54,806
Какая тебе разница?
216
00:16:55,306 --> 00:16:57,767
После всего, что ты натворил,
217
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
тебе придется сделать много добра.
218
00:17:02,021 --> 00:17:03,273
Вакс, я...
219
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
Ваши реликвии привели меня прямо к вам!
220
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Перси!
221
00:17:48,151 --> 00:17:50,695
Достаточно!
222
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Чёрт возьми.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,208
Фентрас!
224
00:18:03,208 --> 00:18:06,836
Покончим с этим фарсом, хорошо?
225
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
Посмотри на себя.
226
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Даже на закуску не тянешь.
227
00:18:22,602 --> 00:18:25,563
Тогда почему бы тебе
не пожевать меня, ублюдок?
228
00:18:33,613 --> 00:18:34,697
Ну и мудила!
229
00:18:36,074 --> 00:18:39,160
Эти кастеты будут моими.
230
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
Грог!
231
00:18:51,339 --> 00:18:52,298
Поможешь?
232
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
Эта жизнь меня научила одному:
233
00:18:59,264 --> 00:19:01,057
никто не вернется тебя спасать.
234
00:19:02,016 --> 00:19:03,852
Итак, на что ты готов пойти?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,604
Хорошо.
236
00:19:07,021 --> 00:19:08,231
Давай, Скэн.
237
00:19:08,648 --> 00:19:11,150
Ты должен стать супергномом для команды.
238
00:19:11,150 --> 00:19:12,277
Для Кейли.
239
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
Для своих воображаемых внуков.
240
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
Неа. Пошло оно.
241
00:19:30,545 --> 00:19:31,379
Сестра!
242
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Судя по тому, что я слышала, ты сбежишь.
243
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
Это была ошибка.
244
00:19:59,324 --> 00:20:00,199
Грог!
245
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
Мы не победим его!
246
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
Эта гора станет вашей могилой.
247
00:20:20,803 --> 00:20:23,014
Если это наша судьба, так тому и быть.
248
00:20:24,182 --> 00:20:26,684
Я должен поблагодарить вас.
249
00:20:27,477 --> 00:20:32,899
Ибо вы дали мне три Отголоска Дивергенции.
250
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
Два!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
Этот мой.
252
00:20:49,666 --> 00:20:50,583
Нет!
253
00:21:36,462 --> 00:21:38,548
Подождите. Где Скэнлан?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
Нет!
255
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
Вакс, помоги!
256
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Долбаный...
257
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
Ну давай же!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,229
О боже!
259
00:21:53,938 --> 00:21:54,981
Нет.
260
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
Пайк, ты можешь...
261
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
Скэнлан.
262
00:22:03,156 --> 00:22:04,115
У тебя получилось.
263
00:22:05,283 --> 00:22:07,577
Возможно, ты не знал, на что способен,
264
00:22:08,661 --> 00:22:09,954
но я всегда знала.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Твоя дочь бы гордилась.
266
00:22:20,757 --> 00:22:23,551
«И я тоже люблю тебя, Скэнлан».
267
00:22:26,095 --> 00:22:28,890
Подожди. Ты жив, ублюдок?
268
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Ой.
269
00:22:33,269 --> 00:22:34,312
Ты в порядке.
270
00:22:34,312 --> 00:22:36,606
- Ах ты скотина!
- Больше так не делай!
271
00:22:41,486 --> 00:22:42,528
Что это светится?
272
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
Наконец-то, блин!
273
00:22:53,206 --> 00:22:54,791
Настоящий клад!
274
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
С этим мы можем восстановить Уэстран!
275
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
Мое!
276
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
Какого чёрта?
277
00:23:08,179 --> 00:23:10,973
Получил отголосок,
а теперь еще и волшебный ключ?
278
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
Я убил дракона, не так ли?
279
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
Все чертовы волшебные ключи мои.
280
00:23:15,311 --> 00:23:18,648
Что? Подождите секунду.
Мы с Грогом очень помогли.
281
00:23:18,648 --> 00:23:20,233
Да, это верно!
282
00:23:20,399 --> 00:23:22,276
Мы все участвовали.
283
00:23:22,276 --> 00:23:25,530
Да, мы неплохо себя проявили.
284
00:23:37,625 --> 00:23:39,585
Что ж? Куда теперь?
285
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
В Уайтстоун.
286
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
Надо сообщить людям,
что надежда еще не потеряна.
287
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
Конклав Хрома не непобедим.
288
00:23:49,512 --> 00:23:51,305
- Полегче.
- Да, помедленнее.
289
00:23:52,265 --> 00:23:53,182
Судьба?
290
00:23:55,017 --> 00:23:56,853
Я думал, ты убежишь.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,022
Почти убежал.
292
00:24:00,481 --> 00:24:04,443
Но потом понял: даже если я не верю
во Властительницу и прочее,
293
00:24:05,194 --> 00:24:06,237
ты веришь.
294
00:24:08,447 --> 00:24:09,699
А я верю в тебя.
295
00:24:19,876 --> 00:24:20,835
Судьба.
296
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
Она может удивить вас,
297
00:24:24,338 --> 00:24:25,423
вознести вас,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
подчеркнуть вашу силу.
299
00:24:28,467 --> 00:24:30,428
Или она может уничтожить уверенность,
300
00:24:30,761 --> 00:24:32,180
выявить ваши недостатки,
301
00:24:32,555 --> 00:24:34,432
заставить усомниться в вашей цели.
302
00:24:35,266 --> 00:24:38,227
Судьба - та еще стерва, правда.
303
00:24:40,021 --> 00:24:42,899
Но некоторые счастливчики
304
00:24:43,733 --> 00:24:45,526
могут получить контроль над судьбой
305
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
и действовать во имя добра.
306
00:24:50,865 --> 00:24:51,782
Справедливости.
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,618
Закона.
308
00:24:55,203 --> 00:24:56,537
Такие, как мой брат.
309
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
И наши друзья.
310
00:24:58,873 --> 00:25:01,876
Итак, чтобы почтить
их жертву, самоотверженность
311
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
и чертовское упрямство,
312
00:25:04,587 --> 00:25:08,257
я поднимаю бокал за Vox Machina.
313
00:25:08,674 --> 00:25:10,343
- Ура!
- Ура!
314
00:25:12,511 --> 00:25:14,555
Минус один, осталось три.
315
00:25:15,348 --> 00:25:17,725
Ага, три самых крутых дракона.
316
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
Одного Тордака не могло удержать
даже целое измерение.
317
00:25:21,938 --> 00:25:24,899
Даже у Короля Пепла есть свои слабости.
318
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
Ты знаешь о нём, хранительница Йеннен?
319
00:25:27,526 --> 00:25:28,653
Знаю.
320
00:25:29,362 --> 00:25:31,155
Прежде чем я продолжу...
321
00:25:31,155 --> 00:25:32,949
Услышьте мои слова.
322
00:25:33,449 --> 00:25:35,451
Думайте, прежде чем действовать.
323
00:25:35,451 --> 00:25:39,622
Поймите, что не всё то, чем кажется.
324
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
Она приняла форму Йеннен!
325
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
Она...
326
00:25:44,043 --> 00:25:45,962
- Чёрт! Шон! Гилмор!
- Аллюра!
327
00:25:45,962 --> 00:25:46,879
- Нет!
- Кэсс!
328
00:25:46,879 --> 00:25:48,005
- Аллюра?
- Нет.
329
00:25:48,464 --> 00:25:50,758
Она не просто дракон.
330
00:25:50,758 --> 00:25:53,135
Она член Конклава Хрома.
331
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
Райшан.
332
00:25:55,388 --> 00:25:57,056
Что ты с ними сделала?
333
00:25:57,348 --> 00:25:59,141
Надо было привлечь ваше внимание.
334
00:25:59,141 --> 00:26:03,187
А поговорить наедине
так сложно в наше время.
335
00:26:08,693 --> 00:26:10,778
Следи за своими манерами.
336
00:26:11,779 --> 00:26:14,782
Не беспокойтесь о своих спящих друзьях.
337
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Им нужен был отдых.
338
00:26:18,286 --> 00:26:20,830
Я пришла к вам как союзник.
339
00:26:21,372 --> 00:26:25,126
Чтобы остановить Тордака,
понадобится нечто большее, чем отголоски.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
Вам понадобится помощь.
341
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
С чего нам тебя слушать?
342
00:26:30,256 --> 00:26:33,050
Ты не чуешь меня, дорогая.
343
00:26:33,050 --> 00:26:36,804
Я могла убить всех вас,
когда вы зашли в этот зал.
344
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Верьте мне, когда я говорю,
345
00:26:40,182 --> 00:26:42,810
что ненавижу Тордака
так же сильно, как и вы.
346
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Продолжай.
347
00:26:45,271 --> 00:26:48,190
Тордак становится безрассудным, безумным.
348
00:26:48,190 --> 00:26:51,068
Он намеревается лишить
Тал'Дорей его золота.
349
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Но не для удовлетворения своей жадности.
350
00:26:55,156 --> 00:26:57,283
Для другой цели.
351
00:26:57,908 --> 00:26:59,118
Какой?
352
00:27:11,213 --> 00:27:14,759
Воругал, какие новости ты принес?
353
00:27:15,343 --> 00:27:20,097
Умбрасил был повержен
носителями Отголосков, мой король.
354
00:27:20,681 --> 00:27:24,268
Вскоре они придут за нами.
355
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
Пускай приходят.
356
00:27:28,397 --> 00:27:30,399
Новая армия ждет.
357
00:27:30,649 --> 00:27:34,653
Армия, которая скоро унаследует этот мир
358
00:27:34,653 --> 00:27:38,574
и прославит Конклав Хрома!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
360
00:28:28,582 --> 00:28:30,668
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова