1
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
„Și, deși temerarul Scanlan Shorthalt
a fost în principal
2
00:00:17,101 --> 00:00:19,520
„cel care a ucis temutul dragon, Umbrasyl,
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,482
„eliberând orașul Westruun
din ghearele tiraniei,
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
„ceilalți membri ai Vox Machina
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,572
„și-au adus și ei aportul,
chiar dacă neînsemnat.
6
00:00:29,905 --> 00:00:31,699
„Sfârșit.”
7
00:00:32,867 --> 00:00:34,493
Mai citește-ne o dată, bunicule!
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
Poți? Te rugăm?
9
00:00:35,828 --> 00:00:38,581
Partea cu dragonul a fost
așa înfricoșătoare!
10
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
Foarte înfricoșătoare!
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,001
Nu știu.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
E aproape vremea de culcare.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
Mama voastră ce spune?
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
Bine, fie!
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
Poate încă o poveste.
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,678
Apoi, la culcare cu voi!
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,806
Bine, veniți mai aproape, copii!
18
00:00:55,806 --> 00:00:59,143
Sunteți pe cale să aflați
cum am condus singur Vox Machina
19
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
prin minele antice din Kraghammer.
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Stai...
21
00:01:04,315 --> 00:01:05,316
Ce?
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
„Trezește-te”?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Eu...
24
00:01:09,487 --> 00:01:11,322
Scanlan. Haide, omule!
25
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Deschide ochii!
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,326
Haide, Shorthalt! Te rog!
27
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Trebuie să te trezești!
28
00:01:22,833 --> 00:01:23,667
Dă-o naibii!
29
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
Vax!
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
Ce naiba? Aveam cel mai tare vis!
31
00:01:29,924 --> 00:01:32,885
Păi, bine ai revenit
în cel mai îngrozitor coșmar!
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
Să-mi bag!
33
00:02:52,339 --> 00:02:56,927
LEGENDA VOX MACHINA
34
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
Ăsta a fost planul lor?
35
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
Să-l pătrundă prin fund?
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
Păi, vorbim despre Scanlan.
37
00:03:05,686 --> 00:03:07,062
E un dezastru.
38
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
Ne-ar trebui o navă de zbor
ca să-i prindem.
39
00:03:09,732 --> 00:03:11,317
Sau poate că nu.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,569
Gata, Kiki?
41
00:03:13,986 --> 00:03:14,820
Să zburăm!
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,209
La naiba, chestia aia se mișcă rapid!
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,753
Ține drept, Keyleth!
44
00:03:30,753 --> 00:03:32,004
Trage, acum!
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,298
Nu reușesc să prind cum trebuie ținta!
46
00:03:34,924 --> 00:03:37,134
Mai repede, Keyleth! Îi pierdem!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Ține-te bine, Grog!
48
00:03:50,689 --> 00:03:53,108
Va fi nevoie de mai mult de atât
ca să mă arunci!
49
00:03:53,484 --> 00:03:54,693
Exact, fraiere!
50
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Altceva mai știi?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,162
Rahat!
52
00:04:13,545 --> 00:04:14,505
Bună!
53
00:04:19,885 --> 00:04:22,054
Ce facem? Ne întoarcem prin fund?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,515
Prea mult acid.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,600
Rana lăsată de lamă.
56
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
Nu avem cum să ne strecurăm pe acolo.
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,773
Atunci va trebui
să facem o gaură mai mare.
58
00:04:42,783 --> 00:04:45,744
Dă-mi prietenii înapoi!
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,457
Mori!
60
00:04:55,963 --> 00:04:56,797
Nu!
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,132
Ține-te bine, amice!
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,718
E prea departe. Nu vom reuși niciodată!
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
Haide, Grog!
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Fă ceva inteligent!
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
Gândește!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,978
Da!
67
00:05:19,445 --> 00:05:20,362
Amice!
68
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
Vin!
69
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
Rezistă, Grog!
70
00:05:41,175 --> 00:05:42,051
Rezistă!
71
00:05:48,057 --> 00:05:49,975
Mama mă-sii, o să dureze o eternitate!
72
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
De ce trebuie mereu să fie acid?
73
00:06:03,947 --> 00:06:04,865
Vax?
74
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
E mult până jos.
75
00:06:11,622 --> 00:06:12,956
Poți să...
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Da, am rezolvat.
77
00:06:19,505 --> 00:06:21,131
Te pricepi să bagi pumnul!
78
00:06:21,256 --> 00:06:22,341
Ani de practică.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
- Gângănii ce sunteți!
- Vai, nu!
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,768
Scanlan!
81
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Stăpână, am nevoie de tine!
82
00:06:41,068 --> 00:06:43,320
Campionul tău are nevoie de tine.
83
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
Sunt în mâinile tale.
84
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Și nu mă mai tem.
85
00:07:27,906 --> 00:07:28,866
Aripi?
86
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
Frate, ce mult te iubesc!
87
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Nu pot finaliza.
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Îmi pare rău, amice.
89
00:07:42,087 --> 00:07:43,547
E în regulă, Pikey.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,507
Mă simt mult mai bine...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Ușurel!
92
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
Vax.
93
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
Ești atât de frumos!
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Eu m-am ales cu o mătură
și tu primești aripi, la naiba!
95
00:08:09,031 --> 00:08:09,907
Cum?
96
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
Act de credință?
97
00:08:12,284 --> 00:08:13,660
Am văzut...
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
Mama mă-sii! Grog!
99
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
Pike!
100
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
- Hei, sunt...
- Alături de mine?
101
00:08:22,836 --> 00:08:23,795
Mulțumesc, Scanlan!
102
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Am omorât dragonul?
103
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Mi-e teamă că nu.
104
00:08:28,675 --> 00:08:30,469
Se îndreaptă spre muntele acela.
105
00:08:32,054 --> 00:08:33,138
Trebuie să ne grăbim.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
Să ne grăbim? Glumești?
107
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
Grog e varză, Pike nu mai are puteri.
Și ne-a luat Mythcarver.
108
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
Are dreptate.
109
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
Nu avem șanse prea mari.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
L-am alungat din Westruun.
Poate e de ajuns.
111
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
I-am sfâșiat stomacul
și nici măcar nu l-am încetinit.
112
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
A fost ideea ta.
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
Și a eșuat.
114
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
De ce să forțăm norocul?
115
00:08:54,534 --> 00:08:56,328
Nu există noroc.
116
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
Poftim?
117
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
Toți am avut momente
când am vrut să abandonăm.
118
00:09:02,459 --> 00:09:04,253
Dar acesta nu poate fi unul dintre ele.
119
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
Uite, știu că suntem răniți.
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,590
Dar și Umbrasyl e.
121
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
Acum este șansa noastră.
122
00:09:19,518 --> 00:09:20,352
Da.
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
Suntem morți.
124
00:09:30,195 --> 00:09:31,154
Umbrasyl!
125
00:09:31,154 --> 00:09:32,281
Thordak!
126
00:09:32,281 --> 00:09:35,367
Ai ceea ce îmi trebuie pentru apariție.
127
00:09:35,367 --> 00:09:37,661
Unde este aurul meu?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
Să-mi fie cu iertare, regele meu!
129
00:09:42,291 --> 00:09:44,251
Umbrasyl, ce s-a întâmplat?
130
00:09:44,251 --> 00:09:45,711
O ambuscadă.
131
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
Și celelalte Vestigii?
132
00:09:47,087 --> 00:09:49,256
Sunt în drum spre noi.
133
00:09:49,715 --> 00:09:52,551
Neghiobii ăia le aduc încoace chiar acum.
134
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
Dar cum îi vei învinge?
135
00:09:54,344 --> 00:09:56,388
Ar trebui să fugim. Ești rănit.
136
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
Chiar așa?
137
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Impresionant!
138
00:10:05,314 --> 00:10:09,484
Odată ce mor, vom avea
toate Vestigiile de care avem nevoie.
139
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
Alt bârlog sinistru în munte.
140
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
De ce sunt dragonii așa?
141
00:10:17,993 --> 00:10:20,620
Dacă am vedea ce se petrece înăuntru...
142
00:10:20,746 --> 00:10:23,582
Mă duc. Sunt rapid ca naiba
în această armură.
143
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Singur?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
Ești sigur, frate?
145
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Nu e momentul să cădem pradă lașității.
146
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Voi reveni într-o clipă.
147
00:10:38,221 --> 00:10:39,181
Vax, așteaptă!
148
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Eu...
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,608
Nu uita, cuvântul de urgență e „chenga”.
150
00:11:03,038 --> 00:11:03,997
Hei!
151
00:11:04,247 --> 00:11:05,624
Ești bine, Scanlan?
152
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Mi-a zis că sunt laș.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
A spus că am fugit de tot.
154
00:11:11,254 --> 00:11:12,381
Eu doar...
155
00:11:12,381 --> 00:11:14,966
Nu vreau s-o mai dezamăgesc, știi?
156
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Pe cine să dezamăgești?
157
00:11:20,305 --> 00:11:21,181
Pe fiica mea.
158
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
Kaylie?
159
00:11:26,353 --> 00:11:30,440
Dacă nu vrei s-o mai dezamăgești,
atunci nu o face.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,609
Sună ușor.
161
00:11:33,568 --> 00:11:35,862
Nu este,
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
dar nimic valoros nu este.
163
00:12:12,315 --> 00:12:14,943
Unde ești, ticălos alunecos?
164
00:12:19,197 --> 00:12:21,491
Ai venit să livrezi un Vestigiu.
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
Câtă generozitate!
166
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
De fapt, tocmai plecam.
167
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
Nu suficient de repede.
168
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
Puiandru patetic!
169
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
O să cojesc armura aia
de pe corpul tău ciopârțit.
170
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Da, tot rupt e.
171
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
Nu-mi place.
172
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
S-a întâmplat ceva.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,915
Ai simți dacă Vax ar avea probleme, nu?
174
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
Așa ar trebui, dar nu simt...
175
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Nimic?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,215
Atunci, du-te acolo!
177
00:13:19,591 --> 00:13:22,385
- Voi rămâne cu Grog.
- Ne despărțim?
178
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Așteptați!
179
00:13:40,487 --> 00:13:44,449
Armura ta este a mea acum, pui de corb!
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Dă-i drumul!
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Un alt Vestigiu pentru colecția mea.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
A plecat.
183
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
La naiba, nu din nou!
184
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
De sus!
185
00:14:31,538 --> 00:14:32,747
Te-am prins, Vax.
186
00:14:37,919 --> 00:14:38,837
Percy!
187
00:15:00,358 --> 00:15:01,192
Vex!
188
00:15:10,076 --> 00:15:10,994
Te-am prins.
189
00:15:14,497 --> 00:15:15,457
Vox!
190
00:15:20,837 --> 00:15:22,047
Mulțumesc că m-ai prins.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
Scoate-ne dracu' de aici acum!
192
00:15:28,428 --> 00:15:30,138
Aici, jos! E o ieșire!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Va fi la limită!
194
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
Chenga!
195
00:15:51,743 --> 00:15:53,578
E în regulă. Ești în siguranță acum.
196
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
- Oarecum.
- Bine, l-am recuperat pe Vax.
197
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Să ne strecurăm prin ușa din spate.
198
00:16:02,337 --> 00:16:04,005
Nu fugim.
199
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
De câte ori trebuie să spun asta?
200
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
Nu putem câștiga!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,514
Are perfectă dreptate.
202
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
Bine, ce spuneți dacă plecăm
și ne întoarcem cu ajutoare?
203
00:16:15,850 --> 00:16:18,395
Nu, la naiba, nu ne-am întoarce la timp.
204
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
Așa!
205
00:16:23,274 --> 00:16:24,567
Oameni buni, nu înțelegeți?
206
00:16:25,276 --> 00:16:29,239
Dacă Stăpâna mi-a arătat ceva
e că soarta există.
207
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
Poporul lui Keyleth, turma lui Grog,
tatăl nostru.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
Credeți că toate astea au fost
din întâmplare?
209
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
Ne era menit să fim aici.
210
00:16:37,497 --> 00:16:39,999
Era menirea ta să fii aici.
211
00:16:41,918 --> 00:16:43,128
Dă-o naibii pe Stăpâna ta!
212
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
Nu-mi controlează destinul.
213
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
Nu, Scanlan. Tu-l controlezi.
214
00:16:48,216 --> 00:16:51,803
Poți fugi de el sau te poți ridica
la nivelul așteptărilor, dându-i curs.
215
00:16:53,722 --> 00:16:54,806
Ce îți pasă?
216
00:16:55,306 --> 00:16:57,767
După toate greșelile
pe care le-ai făcut în viață,
217
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
ar trebui să faci enorm de mult bine.
218
00:17:02,021 --> 00:17:03,273
Vax, eu...
219
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
Relicvele voastre m-au condus la voi.
220
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Percy!
221
00:17:48,151 --> 00:17:50,695
Destul!
222
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Mama mă-sii!
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,208
Fenthras!
224
00:18:03,208 --> 00:18:06,836
Hai să punem capăt acestei mascarade!
225
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
Uită-te la tine!
226
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Nu-mi ajungi nici pe-o măsea!
227
00:18:22,602 --> 00:18:25,563
Atunci de ce nu mă ronțăi
pe mine, pocitanie?
228
00:18:33,613 --> 00:18:34,697
Ce căcănar!
229
00:18:36,074 --> 00:18:39,160
Brățările alea vor fi ale mele!
230
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
Grog!
231
00:18:51,339 --> 00:18:52,298
Mă ajută cineva?
232
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
Am învățat ceva în viața asta:
233
00:18:59,264 --> 00:19:01,057
nimeni nu se întoarce să te salveze.
234
00:19:02,016 --> 00:19:03,852
Deci ce ești pregătit să faci?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,604
Bine.
236
00:19:07,021 --> 00:19:08,231
Haide, Scan!
237
00:19:08,648 --> 00:19:11,150
Fii un gnom viteaz pentru echipă!
238
00:19:11,150 --> 00:19:12,277
Pentru Kaylie.
239
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
Pentru nepoții tăi imaginari.
240
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
Nu. La naiba cu asta!
241
00:19:30,545 --> 00:19:31,379
Soră!
242
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Din ce-am auzit, se prea poate să fugi.
243
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
A fost o greșeală.
244
00:19:59,324 --> 00:20:00,199
Grog!
245
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
Nu-l putem învinge!
246
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
În muntele ăsta o să vă rămână oasele!
247
00:20:20,803 --> 00:20:23,014
Dacă așa ne e scris, fie!
248
00:20:24,182 --> 00:20:26,684
Vă datorez mulțumirile mele.
249
00:20:27,477 --> 00:20:32,899
Pentru că mi-ați oferit
trei Vestigii ale Divergenței.
250
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
Două!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
Ăsta e al meu!
252
00:20:49,666 --> 00:20:50,583
Nu!
253
00:21:36,462 --> 00:21:38,548
Stați! Unde e Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
Nu!
255
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
Vax, dă-mi o mână de ajutor!
256
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Fir-ar...
257
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
Haide!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,229
Doamne!
259
00:21:53,938 --> 00:21:54,981
Nu.
260
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
Pike, nu poți...
261
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
Scanlan!
262
00:22:03,156 --> 00:22:04,115
Ai reușit.
263
00:22:05,283 --> 00:22:07,577
Poate tu nu știai de ce ești în stare,
264
00:22:08,661 --> 00:22:09,954
dar eu am știut mereu.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Fiica ta ar fi fost mândră.
266
00:22:20,757 --> 00:22:23,551
„Și eu te iubesc, Scanlan!”
267
00:22:26,095 --> 00:22:28,890
Stai! Ești viu, idiotule?
268
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Ups!
269
00:22:33,269 --> 00:22:34,312
Ești teafăr.
270
00:22:34,312 --> 00:22:36,606
- Cretinule!
- Să nu mai faci așa ceva!
271
00:22:41,486 --> 00:22:42,528
Ce strălucește acolo?
272
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
La naiba, în sfârșit!
273
00:22:53,206 --> 00:22:54,791
O comoară de-adevăratelea!
274
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
Putem folosi asta
ca să reconstruim Westruunul.
275
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
A mea!
276
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
Ce naiba?
277
00:23:08,179 --> 00:23:10,973
Ai luat Vestigiul,
acum iei și cheia magică?
278
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
Am omorât dragonul, nu?
279
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
Ar trebui să iau toate cheile magice.
280
00:23:15,311 --> 00:23:18,648
Stai, ce? Stai o clipă!
Grog și eu am ajutat foarte mult.
281
00:23:18,648 --> 00:23:20,233
Da, așa e!
282
00:23:20,399 --> 00:23:22,276
Am „precipitat” toți.
283
00:23:22,276 --> 00:23:25,530
Așa e, asta a fost practic competență.
284
00:23:37,625 --> 00:23:39,585
Și? Încotro?
285
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
La Whitestone.
286
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
Trebuie să le spunem oamenilor
că speranța nu e pierdută.
287
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
Conclavul Chroma nu este invincibil.
288
00:23:49,512 --> 00:23:51,305
- Ușurel!
- Ia-o încet!
289
00:23:52,265 --> 00:23:53,182
Soarta, zici?
290
00:23:55,017 --> 00:23:56,853
Credeam că vei fugi.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,022
Aproape că am făcut-o.
292
00:24:00,481 --> 00:24:04,443
Dar apoi mi-am dat seama că, deși nu cred
în chestia asta cu Stăpâna,
293
00:24:05,194 --> 00:24:06,237
tu crezi.
294
00:24:08,447 --> 00:24:09,699
Și eu cred în tine.
295
00:24:19,876 --> 00:24:20,835
Destinul.
296
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
Te poate surprinde,
297
00:24:24,338 --> 00:24:25,423
ridica în slăvi,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
îți poate da putere.
299
00:24:28,467 --> 00:24:30,428
Sau îți poate distruge încrederea,
300
00:24:30,761 --> 00:24:32,180
îți scoate la lumină defectele,
301
00:24:32,555 --> 00:24:34,432
te face să-ți pui la îndoială scopul.
302
00:24:35,266 --> 00:24:38,227
Destinul e destul de tâmpit, de fapt.
303
00:24:40,021 --> 00:24:42,899
Dar, unii dintre noi, câțiva norocoși,
304
00:24:43,733 --> 00:24:45,526
pot lua frâiele destinului,
305
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
canalizându-l către ceva bun.
306
00:24:50,865 --> 00:24:51,782
Cei corecți.
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,618
Cei drepți.
308
00:24:55,203 --> 00:24:56,537
Cei ca fratele meu.
309
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
Și prietenii noștri.
310
00:24:58,873 --> 00:25:01,876
Deci, pentru a le onora
sacrificiul, dăruirea
311
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
și încăpățânarea dată naibii,
312
00:25:04,587 --> 00:25:08,257
ridic paharul în cinstea Vox Machina.
313
00:25:08,674 --> 00:25:10,343
- Noroc!
- Noroc!
314
00:25:12,511 --> 00:25:14,555
Am răpus unul, mai rămân trei.
315
00:25:15,348 --> 00:25:17,725
Da, cei trei cei mai duri dragoni.
316
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
Pe Thordak nu-l ține în frâu
nici măcar o dimensiune întreagă.
317
00:25:21,938 --> 00:25:24,899
Chiar și Regele Cenușii are
slăbiciunile lui.
318
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
Știi de acest dragon, Strajă Yennen?
319
00:25:27,526 --> 00:25:28,653
Da.
320
00:25:29,362 --> 00:25:31,155
Înainte să continui...
321
00:25:31,155 --> 00:25:32,949
Ascultați cuvintele mele!
322
00:25:33,449 --> 00:25:35,451
Gândiți-vă înainte de a acționa!
323
00:25:35,451 --> 00:25:39,622
Înțelegeți că nu totul este așa cum pare.
324
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
A luat forma lui Yennen!
325
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
E dragon...
326
00:25:44,043 --> 00:25:45,962
- Rahat! Shaun! Gilmore!
- Allura!
327
00:25:45,962 --> 00:25:46,879
- Nu!
- Cass!
328
00:25:46,879 --> 00:25:48,005
- Allura?
- Nu.
329
00:25:48,464 --> 00:25:50,758
Mai mult decât un simplu dragon, cred.
330
00:25:50,758 --> 00:25:53,135
Un membru al Conclavului Chroma.
331
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
Raishan.
332
00:25:55,388 --> 00:25:57,056
Ce le-ai făcut?
333
00:25:57,348 --> 00:25:59,141
A trebuit să vă atrag atenția.
334
00:25:59,141 --> 00:26:03,187
Și e tare greu să ai
o conversație privată în ultima vreme.
335
00:26:08,693 --> 00:26:10,778
Comportă-te civilizat!
336
00:26:11,779 --> 00:26:14,782
Nu trebuie să vă faceți griji
pentru prietenii voștri adormiți.
337
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Aveau nevoie de odihnă.
338
00:26:18,286 --> 00:26:20,830
Vin în fața voastră ca aliat.
339
00:26:21,372 --> 00:26:25,126
Pentru a-l opri pe Thordak
nu sunt de ajuns Vestigiile.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
Veți avea nevoie de ajutor.
341
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
Și de ce ar trebui să te ascultăm?
342
00:26:30,256 --> 00:26:33,050
Nici măcar nu mă poți simți, dragă.
343
00:26:33,050 --> 00:26:36,804
Aș fi putut să vă ucid pe toți
imediat ce ați intrat în această cameră.
344
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Credeți-mă când spun,
345
00:26:40,182 --> 00:26:42,810
îl urăsc pe Thordak
la fel de mult ca și voi.
346
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Continuă!
347
00:26:45,271 --> 00:26:48,190
Thordak devine irațional, nebun.
348
00:26:48,190 --> 00:26:51,068
Intenționează să jefuiască
tot aurul din Tal'Dorei.
349
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Dar nu pentru a-și satisface lăcomia.
350
00:26:55,156 --> 00:26:57,283
Ci cu un alt scop.
351
00:26:57,908 --> 00:26:59,118
Ce scop?
352
00:27:11,213 --> 00:27:14,759
Vorugal, ce vești aduci?
353
00:27:15,343 --> 00:27:20,097
Umbrasyl a fost răpus
de purtătorii de Vestigii, regele meu.
354
00:27:20,681 --> 00:27:24,268
Nu va trece mult până vor veni după noi.
355
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
Să vină!
356
00:27:28,397 --> 00:27:30,399
O nouă armată așteaptă.
357
00:27:30,649 --> 00:27:34,653
O armată care va moșteni în curând
această lume
358
00:27:34,653 --> 00:27:38,574
și va aduce glorie Conclavului Chroma!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Subtitrarea: Karina Han
360
00:28:28,582 --> 00:28:30,668
{\an8}Redactor Robert Ciubotaru