1 00:00:14,056 --> 00:00:17,101 „Și, deși temerarul Scanlan Shorthalt a fost în principal 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,520 „cel care a ucis temutul dragon, Umbrasyl, 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,482 „eliberând orașul Westruun din ghearele tiraniei, 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,317 „ceilalți membri ai Vox Machina 5 00:00:25,317 --> 00:00:29,572 „și-au adus și ei aportul, chiar dacă neînsemnat. 6 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 „Sfârșit.” 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,493 Mai citește-ne o dată, bunicule! 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 Poți? Te rugăm? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,581 Partea cu dragonul a fost așa înfricoșătoare! 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,040 Foarte înfricoșătoare! 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 Nu știu. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 E aproape vremea de culcare. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 Mama voastră ce spune? 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,466 Bine, fie! 15 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Poate încă o poveste. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,678 Apoi, la culcare cu voi! 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 Bine, veniți mai aproape, copii! 18 00:00:55,806 --> 00:00:59,143 Sunteți pe cale să aflați cum am condus singur Vox Machina 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 prin minele antice din Kraghammer. 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Stai... 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,316 Ce? 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 „Trezește-te”? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Eu... 24 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Scanlan. Haide, omule! 25 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Deschide ochii! 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,326 Haide, Shorthalt! Te rog! 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 Trebuie să te trezești! 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,667 Dă-o naibii! 29 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Vax! 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,924 Ce naiba? Aveam cel mai tare vis! 31 00:01:29,924 --> 00:01:32,885 Păi, bine ai revenit în cel mai îngrozitor coșmar! 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,056 Să-mi bag! 33 00:02:52,339 --> 00:02:56,927 LEGENDA VOX MACHINA 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,349 Ăsta a fost planul lor? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 Să-l pătrundă prin fund? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 Păi, vorbim despre Scanlan. 37 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 E un dezastru. 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 Ne-ar trebui o navă de zbor ca să-i prindem. 39 00:03:09,732 --> 00:03:11,317 Sau poate că nu. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,569 Gata, Kiki? 41 00:03:13,986 --> 00:03:14,820 Să zburăm! 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,209 La naiba, chestia aia se mișcă rapid! 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 Ține drept, Keyleth! 44 00:03:30,753 --> 00:03:32,004 Trage, acum! 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,298 Nu reușesc să prind cum trebuie ținta! 46 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 Mai repede, Keyleth! Îi pierdem! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Ține-te bine, Grog! 48 00:03:50,689 --> 00:03:53,108 Va fi nevoie de mai mult de atât ca să mă arunci! 49 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 Exact, fraiere! 50 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 Altceva mai știi? 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,162 Rahat! 52 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 Bună! 53 00:04:19,885 --> 00:04:22,054 Ce facem? Ne întoarcem prin fund? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,515 Prea mult acid. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,600 Rana lăsată de lamă. 56 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 Nu avem cum să ne strecurăm pe acolo. 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,773 Atunci va trebui să facem o gaură mai mare. 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,744 Dă-mi prietenii înapoi! 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 Mori! 60 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 Nu! 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,132 Ține-te bine, amice! 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 E prea departe. Nu vom reuși niciodată! 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Haide, Grog! 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Fă ceva inteligent! 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,017 Gândește! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,978 Da! 67 00:05:19,445 --> 00:05:20,362 Amice! 68 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 Vin! 69 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 Rezistă, Grog! 70 00:05:41,175 --> 00:05:42,051 Rezistă! 71 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 Mama mă-sii, o să dureze o eternitate! 72 00:05:53,353 --> 00:05:55,564 De ce trebuie mereu să fie acid? 73 00:06:03,947 --> 00:06:04,865 Vax? 74 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 E mult până jos. 75 00:06:11,622 --> 00:06:12,956 Poți să... 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Da, am rezolvat. 77 00:06:19,505 --> 00:06:21,131 Te pricepi să bagi pumnul! 78 00:06:21,256 --> 00:06:22,341 Ani de practică. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 - Gângănii ce sunteți! - Vai, nu! 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,768 Scanlan! 81 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Stăpână, am nevoie de tine! 82 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Campionul tău are nevoie de tine. 83 00:06:57,126 --> 00:06:58,585 Sunt în mâinile tale. 84 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Și nu mă mai tem. 85 00:07:27,906 --> 00:07:28,866 Aripi? 86 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 Frate, ce mult te iubesc! 87 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Nu pot finaliza. 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Îmi pare rău, amice. 89 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 E în regulă, Pikey. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,507 Mă simt mult mai bine... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Ușurel! 92 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 Vax. 93 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 Ești atât de frumos! 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Eu m-am ales cu o mătură și tu primești aripi, la naiba! 95 00:08:09,031 --> 00:08:09,907 Cum? 96 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Act de credință? 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,660 Am văzut... 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 Mama mă-sii! Grog! 99 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 Pike! 100 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 - Hei, sunt... - Alături de mine? 101 00:08:22,836 --> 00:08:23,795 Mulțumesc, Scanlan! 102 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Am omorât dragonul? 103 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Mi-e teamă că nu. 104 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Se îndreaptă spre muntele acela. 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Trebuie să ne grăbim. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 Să ne grăbim? Glumești? 107 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 Grog e varză, Pike nu mai are puteri. Și ne-a luat Mythcarver. 108 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 Are dreptate. 109 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Nu avem șanse prea mari. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 L-am alungat din Westruun. Poate e de ajuns. 111 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 I-am sfâșiat stomacul și nici măcar nu l-am încetinit. 112 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 A fost ideea ta. 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 Și a eșuat. 114 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 De ce să forțăm norocul? 115 00:08:54,534 --> 00:08:56,328 Nu există noroc. 116 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Poftim? 117 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 Toți am avut momente când am vrut să abandonăm. 118 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Dar acesta nu poate fi unul dintre ele. 119 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Uite, știu că suntem răniți. 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 Dar și Umbrasyl e. 121 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Acum este șansa noastră. 122 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Da. 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Suntem morți. 124 00:09:30,195 --> 00:09:31,154 Umbrasyl! 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,281 Thordak! 126 00:09:32,281 --> 00:09:35,367 Ai ceea ce îmi trebuie pentru apariție. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 Unde este aurul meu? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 Să-mi fie cu iertare, regele meu! 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,251 Umbrasyl, ce s-a întâmplat? 130 00:09:44,251 --> 00:09:45,711 O ambuscadă. 131 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 Și celelalte Vestigii? 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 Sunt în drum spre noi. 133 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 Neghiobii ăia le aduc încoace chiar acum. 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,344 Dar cum îi vei învinge? 135 00:09:54,344 --> 00:09:56,388 Ar trebui să fugim. Ești rănit. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Chiar așa? 137 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Impresionant! 138 00:10:05,314 --> 00:10:09,484 Odată ce mor, vom avea toate Vestigiile de care avem nevoie. 139 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 Alt bârlog sinistru în munte. 140 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 De ce sunt dragonii așa? 141 00:10:17,993 --> 00:10:20,620 Dacă am vedea ce se petrece înăuntru... 142 00:10:20,746 --> 00:10:23,582 Mă duc. Sunt rapid ca naiba în această armură. 143 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 Singur? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Ești sigur, frate? 145 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Nu e momentul să cădem pradă lașității. 146 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Voi reveni într-o clipă. 147 00:10:38,221 --> 00:10:39,181 Vax, așteaptă! 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Eu... 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,608 Nu uita, cuvântul de urgență e „chenga”. 150 00:11:03,038 --> 00:11:03,997 Hei! 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,624 Ești bine, Scanlan? 152 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Mi-a zis că sunt laș. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 A spus că am fugit de tot. 154 00:11:11,254 --> 00:11:12,381 Eu doar... 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,966 Nu vreau s-o mai dezamăgesc, știi? 156 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 Pe cine să dezamăgești? 157 00:11:20,305 --> 00:11:21,181 Pe fiica mea. 158 00:11:22,891 --> 00:11:23,850 Kaylie? 159 00:11:26,353 --> 00:11:30,440 Dacă nu vrei s-o mai dezamăgești, atunci nu o face. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,609 Sună ușor. 161 00:11:33,568 --> 00:11:35,862 Nu este, 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 dar nimic valoros nu este. 163 00:12:12,315 --> 00:12:14,943 Unde ești, ticălos alunecos? 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 Ai venit să livrezi un Vestigiu. 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,160 Câtă generozitate! 166 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 De fapt, tocmai plecam. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 Nu suficient de repede. 168 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Puiandru patetic! 169 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 O să cojesc armura aia de pe corpul tău ciopârțit. 170 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Da, tot rupt e. 171 00:13:03,116 --> 00:13:04,201 Nu-mi place. 172 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 S-a întâmplat ceva. 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,915 Ai simți dacă Vax ar avea probleme, nu? 174 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 Așa ar trebui, dar nu simt... 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Nimic? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,215 Atunci, du-te acolo! 177 00:13:19,591 --> 00:13:22,385 - Voi rămâne cu Grog. - Ne despărțim? 178 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Așteptați! 179 00:13:40,487 --> 00:13:44,449 Armura ta este a mea acum, pui de corb! 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Dă-i drumul! 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Un alt Vestigiu pentru colecția mea. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 A plecat. 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 La naiba, nu din nou! 184 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 De sus! 185 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Te-am prins, Vax. 186 00:14:37,919 --> 00:14:38,837 Percy! 187 00:15:00,358 --> 00:15:01,192 Vex! 188 00:15:10,076 --> 00:15:10,994 Te-am prins. 189 00:15:14,497 --> 00:15:15,457 Vox! 190 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 Mulțumesc că m-ai prins. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,592 Scoate-ne dracu' de aici acum! 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 Aici, jos! E o ieșire! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Va fi la limită! 194 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 Chenga! 195 00:15:51,743 --> 00:15:53,578 E în regulă. Ești în siguranță acum. 196 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 - Oarecum. - Bine, l-am recuperat pe Vax. 197 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Să ne strecurăm prin ușa din spate. 198 00:16:02,337 --> 00:16:04,005 Nu fugim. 199 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 De câte ori trebuie să spun asta? 200 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 Nu putem câștiga! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,514 Are perfectă dreptate. 202 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 Bine, ce spuneți dacă plecăm și ne întoarcem cu ajutoare? 203 00:16:15,850 --> 00:16:18,395 Nu, la naiba, nu ne-am întoarce la timp. 204 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 Așa! 205 00:16:23,274 --> 00:16:24,567 Oameni buni, nu înțelegeți? 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,239 Dacă Stăpâna mi-a arătat ceva e că soarta există. 207 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 Poporul lui Keyleth, turma lui Grog, tatăl nostru. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,453 Credeți că toate astea au fost din întâmplare? 209 00:16:35,453 --> 00:16:37,330 Ne era menit să fim aici. 210 00:16:37,497 --> 00:16:39,999 Era menirea ta să fii aici. 211 00:16:41,918 --> 00:16:43,128 Dă-o naibii pe Stăpâna ta! 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 Nu-mi controlează destinul. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 Nu, Scanlan. Tu-l controlezi. 214 00:16:48,216 --> 00:16:51,803 Poți fugi de el sau te poți ridica la nivelul așteptărilor, dându-i curs. 215 00:16:53,722 --> 00:16:54,806 Ce îți pasă? 216 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 După toate greșelile pe care le-ai făcut în viață, 217 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 ar trebui să faci enorm de mult bine. 218 00:17:02,021 --> 00:17:03,273 Vax, eu... 219 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 Relicvele voastre m-au condus la voi. 220 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Percy! 221 00:17:48,151 --> 00:17:50,695 Destul! 222 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Mama mă-sii! 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,208 Fenthras! 224 00:18:03,208 --> 00:18:06,836 Hai să punem capăt acestei mascarade! 225 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Uită-te la tine! 226 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Nu-mi ajungi nici pe-o măsea! 227 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Atunci de ce nu mă ronțăi pe mine, pocitanie? 228 00:18:33,613 --> 00:18:34,697 Ce căcănar! 229 00:18:36,074 --> 00:18:39,160 Brățările alea vor fi ale mele! 230 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Grog! 231 00:18:51,339 --> 00:18:52,298 Mă ajută cineva? 232 00:18:57,428 --> 00:18:59,264 Am învățat ceva în viața asta: 233 00:18:59,264 --> 00:19:01,057 nimeni nu se întoarce să te salveze. 234 00:19:02,016 --> 00:19:03,852 Deci ce ești pregătit să faci? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,604 Bine. 236 00:19:07,021 --> 00:19:08,231 Haide, Scan! 237 00:19:08,648 --> 00:19:11,150 Fii un gnom viteaz pentru echipă! 238 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Pentru Kaylie. 239 00:19:12,569 --> 00:19:14,404 Pentru nepoții tăi imaginari. 240 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 Nu. La naiba cu asta! 241 00:19:30,545 --> 00:19:31,379 Soră! 242 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Din ce-am auzit, se prea poate să fugi. 243 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 A fost o greșeală. 244 00:19:59,324 --> 00:20:00,199 Grog! 245 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Nu-l putem învinge! 246 00:20:14,255 --> 00:20:17,592 În muntele ăsta o să vă rămână oasele! 247 00:20:20,803 --> 00:20:23,014 Dacă așa ne e scris, fie! 248 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 Vă datorez mulțumirile mele. 249 00:20:27,477 --> 00:20:32,899 Pentru că mi-ați oferit trei Vestigii ale Divergenței. 250 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 Două! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 Ăsta e al meu! 252 00:20:49,666 --> 00:20:50,583 Nu! 253 00:21:36,462 --> 00:21:38,548 Stați! Unde e Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 Nu! 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Vax, dă-mi o mână de ajutor! 256 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Fir-ar... 257 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Haide! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 Doamne! 259 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 Nu. 260 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 Pike, nu poți... 261 00:21:59,485 --> 00:22:00,445 Scanlan! 262 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Ai reușit. 263 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 Poate tu nu știai de ce ești în stare, 264 00:22:08,661 --> 00:22:09,954 dar eu am știut mereu. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Fiica ta ar fi fost mândră. 266 00:22:20,757 --> 00:22:23,551 „Și eu te iubesc, Scanlan!” 267 00:22:26,095 --> 00:22:28,890 Stai! Ești viu, idiotule? 268 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Ups! 269 00:22:33,269 --> 00:22:34,312 Ești teafăr. 270 00:22:34,312 --> 00:22:36,606 - Cretinule! - Să nu mai faci așa ceva! 271 00:22:41,486 --> 00:22:42,528 Ce strălucește acolo? 272 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 La naiba, în sfârșit! 273 00:22:53,206 --> 00:22:54,791 O comoară de-adevăratelea! 274 00:22:54,791 --> 00:22:57,043 Putem folosi asta ca să reconstruim Westruunul. 275 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 A mea! 276 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Ce naiba? 277 00:23:08,179 --> 00:23:10,973 Ai luat Vestigiul, acum iei și cheia magică? 278 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 Am omorât dragonul, nu? 279 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 Ar trebui să iau toate cheile magice. 280 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 Stai, ce? Stai o clipă! Grog și eu am ajutat foarte mult. 281 00:23:18,648 --> 00:23:20,233 Da, așa e! 282 00:23:20,399 --> 00:23:22,276 Am „precipitat” toți. 283 00:23:22,276 --> 00:23:25,530 Așa e, asta a fost practic competență. 284 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 Și? Încotro? 285 00:23:40,378 --> 00:23:41,420 La Whitestone. 286 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Trebuie să le spunem oamenilor că speranța nu e pierdută. 287 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 Conclavul Chroma nu este invincibil. 288 00:23:49,512 --> 00:23:51,305 - Ușurel! - Ia-o încet! 289 00:23:52,265 --> 00:23:53,182 Soarta, zici? 290 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 Credeam că vei fugi. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,022 Aproape că am făcut-o. 292 00:24:00,481 --> 00:24:04,443 Dar apoi mi-am dat seama că, deși nu cred în chestia asta cu Stăpâna, 293 00:24:05,194 --> 00:24:06,237 tu crezi. 294 00:24:08,447 --> 00:24:09,699 Și eu cred în tine. 295 00:24:19,876 --> 00:24:20,835 Destinul. 296 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Te poate surprinde, 297 00:24:24,338 --> 00:24:25,423 ridica în slăvi, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 îți poate da putere. 299 00:24:28,467 --> 00:24:30,428 Sau îți poate distruge încrederea, 300 00:24:30,761 --> 00:24:32,180 îți scoate la lumină defectele, 301 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 te face să-ți pui la îndoială scopul. 302 00:24:35,266 --> 00:24:38,227 Destinul e destul de tâmpit, de fapt. 303 00:24:40,021 --> 00:24:42,899 Dar, unii dintre noi, câțiva norocoși, 304 00:24:43,733 --> 00:24:45,526 pot lua frâiele destinului, 305 00:24:46,694 --> 00:24:48,738 canalizându-l către ceva bun. 306 00:24:50,865 --> 00:24:51,782 Cei corecți. 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,618 Cei drepți. 308 00:24:55,203 --> 00:24:56,537 Cei ca fratele meu. 309 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 Și prietenii noștri. 310 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Deci, pentru a le onora sacrificiul, dăruirea 311 00:25:02,293 --> 00:25:04,045 și încăpățânarea dată naibii, 312 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 ridic paharul în cinstea Vox Machina. 313 00:25:08,674 --> 00:25:10,343 - Noroc! - Noroc! 314 00:25:12,511 --> 00:25:14,555 Am răpus unul, mai rămân trei. 315 00:25:15,348 --> 00:25:17,725 Da, cei trei cei mai duri dragoni. 316 00:25:17,725 --> 00:25:21,103 Pe Thordak nu-l ține în frâu nici măcar o dimensiune întreagă. 317 00:25:21,938 --> 00:25:24,899 Chiar și Regele Cenușii are slăbiciunile lui. 318 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 Știi de acest dragon, Strajă Yennen? 319 00:25:27,526 --> 00:25:28,653 Da. 320 00:25:29,362 --> 00:25:31,155 Înainte să continui... 321 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 Ascultați cuvintele mele! 322 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Gândiți-vă înainte de a acționa! 323 00:25:35,451 --> 00:25:39,622 Înțelegeți că nu totul este așa cum pare. 324 00:25:41,207 --> 00:25:42,833 A luat forma lui Yennen! 325 00:25:42,833 --> 00:25:43,834 E dragon... 326 00:25:44,043 --> 00:25:45,962 - Rahat! Shaun! Gilmore! - Allura! 327 00:25:45,962 --> 00:25:46,879 - Nu! - Cass! 328 00:25:46,879 --> 00:25:48,005 - Allura? - Nu. 329 00:25:48,464 --> 00:25:50,758 Mai mult decât un simplu dragon, cred. 330 00:25:50,758 --> 00:25:53,135 Un membru al Conclavului Chroma. 331 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 Raishan. 332 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 Ce le-ai făcut? 333 00:25:57,348 --> 00:25:59,141 A trebuit să vă atrag atenția. 334 00:25:59,141 --> 00:26:03,187 Și e tare greu să ai o conversație privată în ultima vreme. 335 00:26:08,693 --> 00:26:10,778 Comportă-te civilizat! 336 00:26:11,779 --> 00:26:14,782 Nu trebuie să vă faceți griji pentru prietenii voștri adormiți. 337 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Aveau nevoie de odihnă. 338 00:26:18,286 --> 00:26:20,830 Vin în fața voastră ca aliat. 339 00:26:21,372 --> 00:26:25,126 Pentru a-l opri pe Thordak nu sunt de ajuns Vestigiile. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,586 Veți avea nevoie de ajutor. 341 00:26:27,962 --> 00:26:29,922 Și de ce ar trebui să te ascultăm? 342 00:26:30,256 --> 00:26:33,050 Nici măcar nu mă poți simți, dragă. 343 00:26:33,050 --> 00:26:36,804 Aș fi putut să vă ucid pe toți imediat ce ați intrat în această cameră. 344 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Credeți-mă când spun, 345 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 îl urăsc pe Thordak la fel de mult ca și voi. 346 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Continuă! 347 00:26:45,271 --> 00:26:48,190 Thordak devine irațional, nebun. 348 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 Intenționează să jefuiască tot aurul din Tal'Dorei. 349 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Dar nu pentru a-și satisface lăcomia. 350 00:26:55,156 --> 00:26:57,283 Ci cu un alt scop. 351 00:26:57,908 --> 00:26:59,118 Ce scop? 352 00:27:11,213 --> 00:27:14,759 Vorugal, ce vești aduci? 353 00:27:15,343 --> 00:27:20,097 Umbrasyl a fost răpus de purtătorii de Vestigii, regele meu. 354 00:27:20,681 --> 00:27:24,268 Nu va trece mult până vor veni după noi. 355 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Să vină! 356 00:27:28,397 --> 00:27:30,399 O nouă armată așteaptă. 357 00:27:30,649 --> 00:27:34,653 O armată care va moșteni în curând această lume 358 00:27:34,653 --> 00:27:38,574 și va aduce glorie Conclavului Chroma! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Subtitrarea: Karina Han 360 00:28:28,582 --> 00:28:30,668 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru