1 00:00:14,056 --> 00:00:17,101 "E embora tenha sido o corajoso Scanlan Shorthalt 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,520 "a matar o temido dragão, Umbrasyl, 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,482 "e a libertar a cidade de Westruun da sua tirania, 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,317 "o resto da Vox Machina 5 00:00:25,317 --> 00:00:29,572 "também contribuiu de forma menor, mas pouco concreta. 6 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 "Fim." 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,493 Volta a ler, avô. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 Podes? Por favor? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,581 A parte do dragão foi tão assustadora. 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,040 Tão assustadora! 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 Não sei. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 É quase hora de irem para a cama. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 O que diz a vossa mãe? 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,466 Bem, está bem. 15 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Talvez mais uma história. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,678 Depois vão para a cama. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 Certo, juntem-se, meninos. 18 00:00:55,806 --> 00:00:59,143 Estão prestes a ouvir como liderei a Vox Machina sozinho 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 através das minas antigas de Kraghammer. 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Esperem... 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,316 O quê? 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 "Acorda?" 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Eu... 24 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Scanlan. Vá lá! 25 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Abre os olhos! 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,326 Vá lá, Shorthalt. Por favor! 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 Tens de acordar! 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,667 Que se foda! 29 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Vax! 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,924 Mas que raio? Estava a ter um belo sonho! 31 00:01:29,924 --> 00:01:32,885 Bem-vindo de volta ao teu pior pesadelo. 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,056 Merda! 33 00:02:52,339 --> 00:02:56,927 A LENDA DEVOX MACHINA 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,349 Aquele era o plano deles? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 Entrar pelo cu dele? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 Estamos a falar do Scanlan. 37 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 Isto é um desastre. 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 Precisamos de uma nave para os apanhar! 39 00:03:09,732 --> 00:03:11,317 Ou talvez não. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,569 Estás pronta, Kiki? 41 00:03:13,986 --> 00:03:14,820 Vamos voar. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,209 Raios! Aquela coisa é rápida. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 Aguenta, Keyleth. 44 00:03:30,753 --> 00:03:32,004 Mata-o, agora! 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,298 Não tenho um tiro certeiro! 46 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 Mais rápido, Keyleth! Estamos a perdê-los! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Aguenta, Grog. 48 00:03:50,689 --> 00:03:53,108 Vai ser preciso mais do que isso para me afastar! 49 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 Isso mesmo, cabrão! 50 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 O que mais tens? 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,162 Merda! 52 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 Olá. 53 00:04:19,885 --> 00:04:22,054 O que fazemos? Saímos pelo cu? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,515 Tem demasiado ácido. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,600 O ferimento da lâmina. 56 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 Nunca conseguiremos passar por ali! 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,773 Então, teremos de alargar o buraco. 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,744 Devolve-me os meus amigos! 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 Morre! 60 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 Não! 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,132 Aguenta, amigo! 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 Está demasiado longe. Não vamos conseguir! 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Vá lá, Grog! 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Faz algo inteligente. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,017 Pensa! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,978 Sim! 67 00:05:19,445 --> 00:05:20,362 Amigo! 68 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 Estou a ir! 69 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 Aguenta, Grog. 70 00:05:41,175 --> 00:05:42,051 Aguenta. 71 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 Raios! Vai demorar uma eternidade. 72 00:05:53,353 --> 00:05:55,564 Porque tem de ser sempre ácido? 73 00:06:03,947 --> 00:06:04,865 Vax? 74 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 É uma grande queda. 75 00:06:11,622 --> 00:06:12,956 Podes... 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Sim, já está! 77 00:06:19,505 --> 00:06:21,131 Belo trabalho de punho. 78 00:06:21,256 --> 00:06:22,341 Anos de prática. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 - Insetos. - Não. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,768 Scanlan! 81 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Matrona, preciso de ti. 82 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 O teu campeão precisa de ti. 83 00:06:57,126 --> 00:06:58,585 Estou nas tuas mãos. 84 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 E já não tenho medo. 85 00:07:27,906 --> 00:07:28,866 Asas? 86 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 Estou tão apaixonado por ti neste momento. 87 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Eu... Não consigo terminar. 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Desculpa, amigo. 89 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 Não faz mal, Pikey. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,507 Sinto-me muito melhor... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Tem calma! 92 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 Vax. 93 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 Estás tão lindo. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Eu tenho uma vassoura e tu tens a porra de umas asas? 95 00:08:09,031 --> 00:08:09,907 Como? 96 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Um salto de fé? 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,660 Eu vi... 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 Grande porra! Grog! 99 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 Pike! 100 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 - Eu ajudo... - Ajudas-me? 101 00:08:22,836 --> 00:08:23,795 Obrigada, Scanlan. 102 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Matámos o dragão? 103 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Receio que não. 104 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Ele vai para aquela montanha. 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Temos de ser rápidos. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 Rápidos? Estás a brincar? 107 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 O Grog está um caos, a Pike também. E ele tem a Mythcarver. 108 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 Ele tem razão. 109 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Não temos hipótese. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 Expulsámo-lo de Westruun. Talvez seja suficiente. 111 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Cortámos-lhe o estômago e nem sequer o abrandou. 112 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 A ideia foi tua. 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 E falhou. 114 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 E abusamos da sorte? 115 00:08:54,534 --> 00:08:56,328 A sorte não existe. 116 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 O quê? 117 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 Todos tivemos momentos em que quisemos fugir. 118 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Mas este não pode ser um deles. 119 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Sei que estamos feridos. 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 Mas o Umbrasyl também está. 121 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Esta é a nossa melhor oportunidade. 122 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Pois. 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Estamos mortos. 124 00:09:30,195 --> 00:09:31,154 Umbrasyl! 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,281 Thordak! 126 00:09:32,281 --> 00:09:35,367 Tens o que preciso para o surgimento. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 Onde está o meu ouro? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 Peço desculpa, meu rei. 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,251 Umbrasyl, o que aconteceu? 130 00:09:44,251 --> 00:09:45,711 Uma emboscada. 131 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 E os outros Vestígios? 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 Vêm a caminho. 133 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 Os tolos vão trazê-los de livre vontade. 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,344 Mas, como os vais derrotar? 135 00:09:54,344 --> 00:09:56,388 Devíamos fugir. Estás ferido. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Estou? 137 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Impressionante. 138 00:10:05,314 --> 00:10:09,484 Assim que morrerem, teremos todos os Vestígios de que precisamos. 139 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 Mais um covil sinistro numa montanha. 140 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Porque são os dragões assim? 141 00:10:17,993 --> 00:10:20,620 Se ao menos tivéssemos olhos lá dentro. 142 00:10:20,746 --> 00:10:23,582 Eu vou. Sou muito rápido com esta armadura. 143 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 Sozinho? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Tens a certeza, irmão? 145 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Agora não é hora para cobardia. 146 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Volto num instante. 147 00:10:38,221 --> 00:10:39,181 Vax, espera. 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Eu... 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,608 Lembra-te, a palavra de segurança é "chenga". 150 00:11:03,038 --> 00:11:03,997 Olá. 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,624 Estás bem, Scanlan? 152 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Ela também me chamou cobarde. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 Disse que eu fugi de tudo. 154 00:11:11,254 --> 00:11:12,381 Eu só... 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,966 Não a quero desiludir mais, entendes? 156 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 Desiludir quem? 157 00:11:20,305 --> 00:11:21,181 A minha filha. 158 00:11:22,891 --> 00:11:23,850 A Kaylie? 159 00:11:26,353 --> 00:11:30,440 Se não a queres desiludir, então, não o faças. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,609 Parece fácil. 161 00:11:33,568 --> 00:11:35,862 Não é, 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 mas nada que valha a pena é. 163 00:12:12,315 --> 00:12:14,943 Onde estás, sacana dissimulado? 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 Vieste entregar um Vestígio. 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,160 Tão generoso. 166 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 Na verdade, estava de saída. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 Não és rápido o suficiente. 168 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Pintainho patético. 169 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 Vou arrancar essa armadura do teu corpo mutilado. 170 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Pois, ainda está partido. 171 00:13:03,116 --> 00:13:04,201 Não me agrada. 172 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 Aconteceu algo. 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,915 Sentirias se o Vax estivesse em sarilhos, certo? 174 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 Sim, mas não sinto... 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Nada? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,215 Então, vão lá. 177 00:13:19,591 --> 00:13:22,385 - Eu fico com o Grog. - Vamos dividir o grupo? 178 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Esperem! 179 00:13:40,487 --> 00:13:44,449 Agora a tua armadura é minha, pequeno corvo. 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Larga-o. 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Mais um Vestígio para a minha coleção. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 Ele desapareceu. 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 Merda! Outra vez, não. 184 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Olhem para cima! 185 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Já te tenho, Vax. 186 00:14:37,919 --> 00:14:38,837 Percy! 187 00:15:00,358 --> 00:15:01,192 Vex! 188 00:15:10,076 --> 00:15:10,994 Já te tenho. 189 00:15:14,497 --> 00:15:15,457 Vox! 190 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 Obrigado pela boleia. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,592 Tira-nos já daqui! 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 Aqui em baixo! Há uma saída! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Vai ser à justa! 194 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 Chenga! 195 00:15:51,743 --> 00:15:53,578 Está tudo bem. Já está seguro. 196 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 - Mais ou menos. - Pronto, já temos o Vax. 197 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Vamos sair pelas traseiras. 198 00:16:02,337 --> 00:16:04,005 Não vamos fugir. 199 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Quantas vezes tenho de dizer isto? 200 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 Não conseguimos ganhar! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,514 Ele tem toda a razão. 202 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 E se formos e voltarmos com ajuda? 203 00:16:15,850 --> 00:16:18,395 Não, raios partam! Nunca voltaríamos a tempo. 204 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 Aí estão vocês. 205 00:16:23,274 --> 00:16:24,567 Vocês não veem? 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,239 Se a Matrona me mostrou algo, foi que o destino é real. 207 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 O povo da Keyleth, a Horda do Grog, o nosso pai. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,453 Acham que foi tudo um acaso? 209 00:16:35,453 --> 00:16:37,330 Estamos destinados a estar aqui. 210 00:16:37,497 --> 00:16:39,999 Tu estás destinado a estar aqui. 211 00:16:41,918 --> 00:16:43,128 Que se lixe a Matrona. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 Ela não controla o meu destino. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 Não, Scanlan, tu é que controlas. 214 00:16:48,216 --> 00:16:51,803 E podes fugir dele ou podes enfrentá-lo. 215 00:16:53,722 --> 00:16:54,806 O que te importa? 216 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 Por todo o mal que fizeste na tua vida, 217 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 terias de fazer muito bem. 218 00:17:02,021 --> 00:17:03,273 Vax, eu... 219 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 As vossas relíquias trouxeram-me até vocês! 220 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Percy! 221 00:17:48,151 --> 00:17:50,695 Basta! 222 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Raios partam! 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,208 O Fenthras! 224 00:18:03,208 --> 00:18:06,836 Acabemos com esta fantochada, sim? 225 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Olha para ti. 226 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Nem chegas a ser um petisco. 227 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Então, porque não me mastigas, cabrão de merda? 228 00:18:33,613 --> 00:18:34,697 Que palerma! 229 00:18:36,074 --> 00:18:39,160 Esses punhos serão meus. 230 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Grog! 231 00:18:51,339 --> 00:18:52,298 Uma pequena ajuda? 232 00:18:57,428 --> 00:18:59,264 Uma coisa que aprendi na vida, 233 00:18:59,264 --> 00:19:01,057 ninguém volta para nos salvar. 234 00:19:02,016 --> 00:19:03,852 O que estás preparado para fazer? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,604 Está bem. 236 00:19:07,021 --> 00:19:08,231 Vá lá, Scan. 237 00:19:08,648 --> 00:19:11,150 Tens de ser um gnomo pela equipa. 238 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Pela Kaylie. 239 00:19:12,569 --> 00:19:14,404 Pelos teus netos imaginários. 240 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 Não. Que se lixe. 241 00:19:30,545 --> 00:19:31,379 Irmã! 242 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Pelo que ouvi, sabia que ias fugir. 243 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 Isso foi um erro. 244 00:19:59,324 --> 00:20:00,199 Grog! 245 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Não o conseguimos parar! 246 00:20:14,255 --> 00:20:17,592 Esta montanha será o vosso túmulo. 247 00:20:20,803 --> 00:20:23,014 Se é o nosso destino, então, que seja. 248 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 Tenho de vos agradecer. 249 00:20:27,477 --> 00:20:32,899 Pois entregaram-me três Vestígios da Divergência. 250 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 Dois! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 Este é meu. 252 00:20:49,666 --> 00:20:50,583 Não! 253 00:21:36,462 --> 00:21:38,548 Esperem. Onde está o Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 Não! 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Vax, dá-me uma ajuda! 256 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Estúpido... 257 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Vá lá! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 Meu Deus! 259 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 Não. 260 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 Pike, não podes... 261 00:21:59,485 --> 00:22:00,445 Scanlan. 262 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Conseguiste. 263 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 Podias não saber o que conseguias fazer, 264 00:22:08,661 --> 00:22:09,954 mas eu sempre soube. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 A tua filha teria ficado orgulhosa. 266 00:22:20,757 --> 00:22:23,551 "E eu também estou apaixonada por ti, Scanlan." 267 00:22:26,095 --> 00:22:28,890 Espera. Estás vivo, cabrão? 268 00:22:33,269 --> 00:22:34,312 Estás bem. 269 00:22:34,312 --> 00:22:36,606 - Seu palerma! - Não voltes a fazer isso! 270 00:22:41,486 --> 00:22:42,528 Que brilho é esse? 271 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 Finalmente! 272 00:22:53,206 --> 00:22:54,791 Um tesouro a sério! 273 00:22:54,791 --> 00:22:57,043 Podemos usá-lo para reconstruir Westruun! 274 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 É minha! 275 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Mas que raio? 276 00:23:08,179 --> 00:23:10,973 Tens o Vestígio e agora queres a chave mágica? 277 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 Eu matei o dragão, não matei? 278 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 Devia receber todas as chaves mágicas. 279 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 Espera, o quê? Espera lá. Eu e o Grog ajudámos imenso. 280 00:23:18,648 --> 00:23:20,233 Pois foi! 281 00:23:20,399 --> 00:23:22,276 Todos precipitámos. 282 00:23:22,276 --> 00:23:25,530 Não, pois, foi quase um encontro. 283 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 Então? Para onde vamos agora? 284 00:23:40,378 --> 00:23:41,420 Whitestone. 285 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Temos de dizer às pessoas que ainda há esperança. 286 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 O Conclave Chroma não é invencível. 287 00:23:49,512 --> 00:23:51,305 - Calma. - Sim, tem calma. 288 00:23:52,265 --> 00:23:53,182 Destino? 289 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 Pensava que ias fugir. 290 00:23:58,980 --> 00:24:00,022 Quase fugi. 291 00:24:00,481 --> 00:24:04,443 Mas, apercebi-me de que, mesmo não acreditando na Matrona, 292 00:24:05,194 --> 00:24:06,237 tu acreditas. 293 00:24:08,447 --> 00:24:09,699 E eu acredito em ti. 294 00:24:19,876 --> 00:24:20,835 Destino. 295 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Pode surpreender-vos, 296 00:24:24,338 --> 00:24:25,423 animar-vos, 297 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 realçar a vossa força. 298 00:24:28,467 --> 00:24:30,428 Ou deitar abaixo a vossa confiança, 299 00:24:30,761 --> 00:24:32,180 revelar as vossas falhas, 300 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 fazer questionar o vosso propósito. 301 00:24:35,266 --> 00:24:38,227 O Destino é, na verdade, um pouco idiota. 302 00:24:40,021 --> 00:24:42,899 Mas alguns de nós, alguns sortudos, 303 00:24:43,733 --> 00:24:45,526 conseguem controlar o destino 304 00:24:46,694 --> 00:24:48,738 e direcioná-lo para o bem. 305 00:24:50,865 --> 00:24:51,782 O leal. 306 00:24:52,700 --> 00:24:53,618 O justo. 307 00:24:55,203 --> 00:24:56,537 Aqueles como o meu irmão. 308 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 E os nossos amigos. 309 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Então, para honrar o seu sacrifício, dedicação 310 00:25:02,293 --> 00:25:04,045 e maldita teimosia, 311 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 faço um brinde à Vox Machina. 312 00:25:08,674 --> 00:25:10,343 - Saúde. - Saúde. 313 00:25:12,511 --> 00:25:14,555 Um já está, só faltam três. 314 00:25:15,348 --> 00:25:17,725 Pois, os três dragões mais duros. 315 00:25:17,725 --> 00:25:21,103 Nem uma dimensão inteira conseguiu prender o Thordak. 316 00:25:21,938 --> 00:25:24,899 Até o Rei das Cinzas tem as suas fraquezas. 317 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 Conhece este dragão, Guardiã Yennen? 318 00:25:27,526 --> 00:25:28,653 Conheço. 319 00:25:29,362 --> 00:25:31,155 Antes de continuar... 320 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 Ouçam as minhas palavras. 321 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Pensem antes de agir. 322 00:25:35,451 --> 00:25:39,622 Entendam que nem tudo é o que parece. 323 00:25:41,207 --> 00:25:42,833 Apoderou-se da forma da Yennen. 324 00:25:42,833 --> 00:25:43,834 Ela é um... 325 00:25:44,043 --> 00:25:45,962 - Merda! Shaun! Gilmore! - Allura! 326 00:25:45,962 --> 00:25:46,879 - Não! - Cass! 327 00:25:46,879 --> 00:25:48,005 - Allura? - Não. 328 00:25:48,464 --> 00:25:50,758 Mais que um mero dragão. 329 00:25:50,758 --> 00:25:53,135 Um membro do Conclave Chroma. 330 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 Raishan. 331 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 O que lhes fizeste? 332 00:25:57,348 --> 00:25:59,141 Tinha de ter a vossa atenção. 333 00:25:59,141 --> 00:26:03,187 E, hoje em dia, é difícil ter uma conversa privada. 334 00:26:08,693 --> 00:26:10,778 Portem-se bem. 335 00:26:11,779 --> 00:26:14,782 Não têm de se preocupar com os vossos amigos adormecidos. 336 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Precisavam do descanso. 337 00:26:18,286 --> 00:26:20,830 Venho até vós como um aliado. 338 00:26:21,372 --> 00:26:25,126 Para parar o Thordak, precisarão de mais do que os Vestígios. 339 00:26:25,710 --> 00:26:27,586 Precisarão de ajuda. 340 00:26:27,962 --> 00:26:29,922 E porque te deveríamos dar ouvidos? 341 00:26:30,256 --> 00:26:33,050 Nem me consegues sentir, querida. 342 00:26:33,050 --> 00:26:36,804 Podia ter-vos matado a todos assim que entraram nesta câmara. 343 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Acreditem quando digo, 344 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 odeio o Thordak tanto quanto vocês. 345 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Continua. 346 00:26:45,271 --> 00:26:48,190 O Thordak está a tornar-se irracional e louco. 347 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 Ele quer todo o ouro de Tal'Dorei. 348 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Mas não para satisfazer a ganância dele. 349 00:26:55,156 --> 00:26:57,283 Tem outro propósito. 350 00:26:57,908 --> 00:26:59,118 Que propósito? 351 00:27:11,213 --> 00:27:14,759 Vorugal, que notícias me trazes? 352 00:27:15,343 --> 00:27:20,097 O Umbrasyl foi morto pelos portadores dos Vestígios, meu rei. 353 00:27:20,681 --> 00:27:24,268 Não tardarão a vir atrás de nós. 354 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Que venham. 355 00:27:28,397 --> 00:27:30,399 Um novo exército aguarda-os. 356 00:27:30,649 --> 00:27:34,653 Um exército que, em breve herdará este mundo 357 00:27:34,653 --> 00:27:38,574 e trará glória ao Conclave Chroma! 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Legendas: Carlos Alberto Silva 359 00:28:28,582 --> 00:28:30,668 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira