1
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
"E embora tenha sido
o corajoso Scanlan Shorthalt
2
00:00:17,101 --> 00:00:19,520
"a matar o temido dragão, Umbrasyl,
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,482
"e a libertar a cidade de Westruun
da sua tirania,
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
"o resto da Vox Machina
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,572
"também contribuiu de forma menor,
mas pouco concreta.
6
00:00:29,905 --> 00:00:31,699
"Fim."
7
00:00:32,867 --> 00:00:34,493
Volta a ler, avô.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
Podes? Por favor?
9
00:00:35,828 --> 00:00:38,581
A parte do dragão foi tão assustadora.
10
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
Tão assustadora!
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,001
Não sei.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
É quase hora de irem para a cama.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
O que diz a vossa mãe?
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
Bem, está bem.
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
Talvez mais uma história.
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,678
Depois vão para a cama.
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,806
Certo, juntem-se, meninos.
18
00:00:55,806 --> 00:00:59,143
Estão prestes a ouvir
como liderei a Vox Machina sozinho
19
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
através das minas antigas de Kraghammer.
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Esperem...
21
00:01:04,315 --> 00:01:05,316
O quê?
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
"Acorda?"
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Eu...
24
00:01:09,487 --> 00:01:11,322
Scanlan. Vá lá!
25
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Abre os olhos!
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,326
Vá lá, Shorthalt. Por favor!
27
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Tens de acordar!
28
00:01:22,833 --> 00:01:23,667
Que se foda!
29
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
Vax!
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
Mas que raio? Estava a ter um belo sonho!
31
00:01:29,924 --> 00:01:32,885
Bem-vindo de volta ao teu pior pesadelo.
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
Merda!
33
00:02:52,339 --> 00:02:56,927
A LENDA DEVOX MACHINA
34
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
Aquele era o plano deles?
35
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
Entrar pelo cu dele?
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
Estamos a falar do Scanlan.
37
00:03:05,686 --> 00:03:07,062
Isto é um desastre.
38
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
Precisamos de uma nave para os apanhar!
39
00:03:09,732 --> 00:03:11,317
Ou talvez não.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,569
Estás pronta, Kiki?
41
00:03:13,986 --> 00:03:14,820
Vamos voar.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,209
Raios! Aquela coisa é rápida.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,753
Aguenta, Keyleth.
44
00:03:30,753 --> 00:03:32,004
Mata-o, agora!
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,298
Não tenho um tiro certeiro!
46
00:03:34,924 --> 00:03:37,134
Mais rápido, Keyleth! Estamos a perdê-los!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Aguenta, Grog.
48
00:03:50,689 --> 00:03:53,108
Vai ser preciso mais do que isso
para me afastar!
49
00:03:53,484 --> 00:03:54,693
Isso mesmo, cabrão!
50
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
O que mais tens?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,162
Merda!
52
00:04:13,545 --> 00:04:14,505
Olá.
53
00:04:19,885 --> 00:04:22,054
O que fazemos? Saímos pelo cu?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,515
Tem demasiado ácido.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,600
O ferimento da lâmina.
56
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
Nunca conseguiremos passar por ali!
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,773
Então, teremos de alargar o buraco.
58
00:04:42,783 --> 00:04:45,744
Devolve-me os meus amigos!
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,457
Morre!
60
00:04:55,963 --> 00:04:56,797
Não!
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,132
Aguenta, amigo!
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,718
Está demasiado longe. Não vamos conseguir!
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
Vá lá, Grog!
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Faz algo inteligente.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
Pensa!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,978
Sim!
67
00:05:19,445 --> 00:05:20,362
Amigo!
68
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
Estou a ir!
69
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
Aguenta, Grog.
70
00:05:41,175 --> 00:05:42,051
Aguenta.
71
00:05:48,057 --> 00:05:49,975
Raios! Vai demorar uma eternidade.
72
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
Porque tem de ser sempre ácido?
73
00:06:03,947 --> 00:06:04,865
Vax?
74
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
É uma grande queda.
75
00:06:11,622 --> 00:06:12,956
Podes...
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Sim, já está!
77
00:06:19,505 --> 00:06:21,131
Belo trabalho de punho.
78
00:06:21,256 --> 00:06:22,341
Anos de prática.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
- Insetos.
- Não.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,768
Scanlan!
81
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Matrona, preciso de ti.
82
00:06:41,068 --> 00:06:43,320
O teu campeão precisa de ti.
83
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
Estou nas tuas mãos.
84
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
E já não tenho medo.
85
00:07:27,906 --> 00:07:28,866
Asas?
86
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
Estou tão apaixonado por ti neste momento.
87
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Eu... Não consigo terminar.
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Desculpa, amigo.
89
00:07:42,087 --> 00:07:43,547
Não faz mal, Pikey.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,507
Sinto-me muito melhor...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Tem calma!
92
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
Vax.
93
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
Estás tão lindo.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Eu tenho uma vassoura
e tu tens a porra de umas asas?
95
00:08:09,031 --> 00:08:09,907
Como?
96
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
Um salto de fé?
97
00:08:12,284 --> 00:08:13,660
Eu vi...
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
Grande porra! Grog!
99
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
Pike!
100
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
- Eu ajudo...
- Ajudas-me?
101
00:08:22,836 --> 00:08:23,795
Obrigada, Scanlan.
102
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Matámos o dragão?
103
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Receio que não.
104
00:08:28,675 --> 00:08:30,469
Ele vai para aquela montanha.
105
00:08:32,054 --> 00:08:33,138
Temos de ser rápidos.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
Rápidos? Estás a brincar?
107
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
O Grog está um caos, a Pike também.
E ele tem a Mythcarver.
108
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
Ele tem razão.
109
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
Não temos hipótese.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
Expulsámo-lo de Westruun.
Talvez seja suficiente.
111
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Cortámos-lhe o estômago
e nem sequer o abrandou.
112
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
A ideia foi tua.
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
E falhou.
114
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
E abusamos da sorte?
115
00:08:54,534 --> 00:08:56,328
A sorte não existe.
116
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
O quê?
117
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
Todos tivemos momentos
em que quisemos fugir.
118
00:09:02,459 --> 00:09:04,253
Mas este não pode ser um deles.
119
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
Sei que estamos feridos.
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,590
Mas o Umbrasyl também está.
121
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
Esta é a nossa melhor oportunidade.
122
00:09:19,518 --> 00:09:20,352
Pois.
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
Estamos mortos.
124
00:09:30,195 --> 00:09:31,154
Umbrasyl!
125
00:09:31,154 --> 00:09:32,281
Thordak!
126
00:09:32,281 --> 00:09:35,367
Tens o que preciso para o surgimento.
127
00:09:35,367 --> 00:09:37,661
Onde está o meu ouro?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
Peço desculpa, meu rei.
129
00:09:42,291 --> 00:09:44,251
Umbrasyl, o que aconteceu?
130
00:09:44,251 --> 00:09:45,711
Uma emboscada.
131
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
E os outros Vestígios?
132
00:09:47,087 --> 00:09:49,256
Vêm a caminho.
133
00:09:49,715 --> 00:09:52,551
Os tolos vão trazê-los de livre vontade.
134
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
Mas, como os vais derrotar?
135
00:09:54,344 --> 00:09:56,388
Devíamos fugir. Estás ferido.
136
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
Estou?
137
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Impressionante.
138
00:10:05,314 --> 00:10:09,484
Assim que morrerem, teremos
todos os Vestígios de que precisamos.
139
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
Mais um covil sinistro numa montanha.
140
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
Porque são os dragões assim?
141
00:10:17,993 --> 00:10:20,620
Se ao menos tivéssemos olhos lá dentro.
142
00:10:20,746 --> 00:10:23,582
Eu vou. Sou muito rápido
com esta armadura.
143
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Sozinho?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
Tens a certeza, irmão?
145
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Agora não é hora para cobardia.
146
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Volto num instante.
147
00:10:38,221 --> 00:10:39,181
Vax, espera.
148
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Eu...
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,608
Lembra-te,
a palavra de segurança é "chenga".
150
00:11:03,038 --> 00:11:03,997
Olá.
151
00:11:04,247 --> 00:11:05,624
Estás bem, Scanlan?
152
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Ela também me chamou cobarde.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
Disse que eu fugi de tudo.
154
00:11:11,254 --> 00:11:12,381
Eu só...
155
00:11:12,381 --> 00:11:14,966
Não a quero desiludir mais, entendes?
156
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Desiludir quem?
157
00:11:20,305 --> 00:11:21,181
A minha filha.
158
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
A Kaylie?
159
00:11:26,353 --> 00:11:30,440
Se não a queres desiludir,
então, não o faças.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,609
Parece fácil.
161
00:11:33,568 --> 00:11:35,862
Não é,
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
mas nada que valha a pena é.
163
00:12:12,315 --> 00:12:14,943
Onde estás, sacana dissimulado?
164
00:12:19,197 --> 00:12:21,491
Vieste entregar um Vestígio.
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
Tão generoso.
166
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
Na verdade, estava de saída.
167
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
Não és rápido o suficiente.
168
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
Pintainho patético.
169
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
Vou arrancar essa armadura
do teu corpo mutilado.
170
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Pois, ainda está partido.
171
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
Não me agrada.
172
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
Aconteceu algo.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,915
Sentirias se o Vax estivesse
em sarilhos, certo?
174
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
Sim, mas não sinto...
175
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Nada?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,215
Então, vão lá.
177
00:13:19,591 --> 00:13:22,385
- Eu fico com o Grog.
- Vamos dividir o grupo?
178
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Esperem!
179
00:13:40,487 --> 00:13:44,449
Agora a tua armadura é minha,
pequeno corvo.
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Larga-o.
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Mais um Vestígio para a minha coleção.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
Ele desapareceu.
183
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
Merda! Outra vez, não.
184
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
Olhem para cima!
185
00:14:31,538 --> 00:14:32,747
Já te tenho, Vax.
186
00:14:37,919 --> 00:14:38,837
Percy!
187
00:15:00,358 --> 00:15:01,192
Vex!
188
00:15:10,076 --> 00:15:10,994
Já te tenho.
189
00:15:14,497 --> 00:15:15,457
Vox!
190
00:15:20,837 --> 00:15:22,047
Obrigado pela boleia.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
Tira-nos já daqui!
192
00:15:28,428 --> 00:15:30,138
Aqui em baixo! Há uma saída!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Vai ser à justa!
194
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
Chenga!
195
00:15:51,743 --> 00:15:53,578
Está tudo bem. Já está seguro.
196
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
- Mais ou menos.
- Pronto, já temos o Vax.
197
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Vamos sair pelas traseiras.
198
00:16:02,337 --> 00:16:04,005
Não vamos fugir.
199
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Quantas vezes tenho de dizer isto?
200
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
Não conseguimos ganhar!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,514
Ele tem toda a razão.
202
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
E se formos e voltarmos com ajuda?
203
00:16:15,850 --> 00:16:18,395
Não, raios partam!
Nunca voltaríamos a tempo.
204
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
Aí estão vocês.
205
00:16:23,274 --> 00:16:24,567
Vocês não veem?
206
00:16:25,276 --> 00:16:29,239
Se a Matrona me mostrou algo,
foi que o destino é real.
207
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
O povo da Keyleth,
a Horda do Grog, o nosso pai.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
Acham que foi tudo um acaso?
209
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
Estamos destinados a estar aqui.
210
00:16:37,497 --> 00:16:39,999
Tu estás destinado a estar aqui.
211
00:16:41,918 --> 00:16:43,128
Que se lixe a Matrona.
212
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
Ela não controla o meu destino.
213
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
Não, Scanlan, tu é que controlas.
214
00:16:48,216 --> 00:16:51,803
E podes fugir dele ou podes enfrentá-lo.
215
00:16:53,722 --> 00:16:54,806
O que te importa?
216
00:16:55,306 --> 00:16:57,767
Por todo o mal que fizeste na tua vida,
217
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
terias de fazer muito bem.
218
00:17:02,021 --> 00:17:03,273
Vax, eu...
219
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
As vossas relíquias
trouxeram-me até vocês!
220
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Percy!
221
00:17:48,151 --> 00:17:50,695
Basta!
222
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Raios partam!
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,208
O Fenthras!
224
00:18:03,208 --> 00:18:06,836
Acabemos com esta fantochada, sim?
225
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
Olha para ti.
226
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Nem chegas a ser um petisco.
227
00:18:22,602 --> 00:18:25,563
Então, porque não me mastigas,
cabrão de merda?
228
00:18:33,613 --> 00:18:34,697
Que palerma!
229
00:18:36,074 --> 00:18:39,160
Esses punhos serão meus.
230
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
Grog!
231
00:18:51,339 --> 00:18:52,298
Uma pequena ajuda?
232
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
Uma coisa que aprendi na vida,
233
00:18:59,264 --> 00:19:01,057
ninguém volta para nos salvar.
234
00:19:02,016 --> 00:19:03,852
O que estás preparado para fazer?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,604
Está bem.
236
00:19:07,021 --> 00:19:08,231
Vá lá, Scan.
237
00:19:08,648 --> 00:19:11,150
Tens de ser um gnomo pela equipa.
238
00:19:11,150 --> 00:19:12,277
Pela Kaylie.
239
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
Pelos teus netos imaginários.
240
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
Não. Que se lixe.
241
00:19:30,545 --> 00:19:31,379
Irmã!
242
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Pelo que ouvi, sabia que ias fugir.
243
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
Isso foi um erro.
244
00:19:59,324 --> 00:20:00,199
Grog!
245
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
Não o conseguimos parar!
246
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
Esta montanha será o vosso túmulo.
247
00:20:20,803 --> 00:20:23,014
Se é o nosso destino, então, que seja.
248
00:20:24,182 --> 00:20:26,684
Tenho de vos agradecer.
249
00:20:27,477 --> 00:20:32,899
Pois entregaram-me
três Vestígios da Divergência.
250
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
Dois!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
Este é meu.
252
00:20:49,666 --> 00:20:50,583
Não!
253
00:21:36,462 --> 00:21:38,548
Esperem. Onde está o Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
Não!
255
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
Vax, dá-me uma ajuda!
256
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Estúpido...
257
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
Vá lá!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,229
Meu Deus!
259
00:21:53,938 --> 00:21:54,981
Não.
260
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
Pike, não podes...
261
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
Scanlan.
262
00:22:03,156 --> 00:22:04,115
Conseguiste.
263
00:22:05,283 --> 00:22:07,577
Podias não saber o que conseguias fazer,
264
00:22:08,661 --> 00:22:09,954
mas eu sempre soube.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
A tua filha teria ficado orgulhosa.
266
00:22:20,757 --> 00:22:23,551
"E eu também estou
apaixonada por ti, Scanlan."
267
00:22:26,095 --> 00:22:28,890
Espera. Estás vivo, cabrão?
268
00:22:33,269 --> 00:22:34,312
Estás bem.
269
00:22:34,312 --> 00:22:36,606
- Seu palerma!
- Não voltes a fazer isso!
270
00:22:41,486 --> 00:22:42,528
Que brilho é esse?
271
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
Finalmente!
272
00:22:53,206 --> 00:22:54,791
Um tesouro a sério!
273
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
Podemos usá-lo para reconstruir Westruun!
274
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
É minha!
275
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
Mas que raio?
276
00:23:08,179 --> 00:23:10,973
Tens o Vestígio
e agora queres a chave mágica?
277
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
Eu matei o dragão, não matei?
278
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
Devia receber todas as chaves mágicas.
279
00:23:15,311 --> 00:23:18,648
Espera, o quê? Espera lá.
Eu e o Grog ajudámos imenso.
280
00:23:18,648 --> 00:23:20,233
Pois foi!
281
00:23:20,399 --> 00:23:22,276
Todos precipitámos.
282
00:23:22,276 --> 00:23:25,530
Não, pois, foi quase um encontro.
283
00:23:37,625 --> 00:23:39,585
Então? Para onde vamos agora?
284
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
Whitestone.
285
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
Temos de dizer às pessoas
que ainda há esperança.
286
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
O Conclave Chroma não é invencível.
287
00:23:49,512 --> 00:23:51,305
- Calma.
- Sim, tem calma.
288
00:23:52,265 --> 00:23:53,182
Destino?
289
00:23:55,017 --> 00:23:56,853
Pensava que ias fugir.
290
00:23:58,980 --> 00:24:00,022
Quase fugi.
291
00:24:00,481 --> 00:24:04,443
Mas, apercebi-me de que,
mesmo não acreditando na Matrona,
292
00:24:05,194 --> 00:24:06,237
tu acreditas.
293
00:24:08,447 --> 00:24:09,699
E eu acredito em ti.
294
00:24:19,876 --> 00:24:20,835
Destino.
295
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
Pode surpreender-vos,
296
00:24:24,338 --> 00:24:25,423
animar-vos,
297
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
realçar a vossa força.
298
00:24:28,467 --> 00:24:30,428
Ou deitar abaixo a vossa confiança,
299
00:24:30,761 --> 00:24:32,180
revelar as vossas falhas,
300
00:24:32,555 --> 00:24:34,432
fazer questionar o vosso propósito.
301
00:24:35,266 --> 00:24:38,227
O Destino é, na verdade, um pouco idiota.
302
00:24:40,021 --> 00:24:42,899
Mas alguns de nós, alguns sortudos,
303
00:24:43,733 --> 00:24:45,526
conseguem controlar o destino
304
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
e direcioná-lo para o bem.
305
00:24:50,865 --> 00:24:51,782
O leal.
306
00:24:52,700 --> 00:24:53,618
O justo.
307
00:24:55,203 --> 00:24:56,537
Aqueles como o meu irmão.
308
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
E os nossos amigos.
309
00:24:58,873 --> 00:25:01,876
Então, para honrar
o seu sacrifício, dedicação
310
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
e maldita teimosia,
311
00:25:04,587 --> 00:25:08,257
faço um brinde à Vox Machina.
312
00:25:08,674 --> 00:25:10,343
- Saúde.
- Saúde.
313
00:25:12,511 --> 00:25:14,555
Um já está, só faltam três.
314
00:25:15,348 --> 00:25:17,725
Pois, os três dragões mais duros.
315
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
Nem uma dimensão inteira
conseguiu prender o Thordak.
316
00:25:21,938 --> 00:25:24,899
Até o Rei das Cinzas
tem as suas fraquezas.
317
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
Conhece este dragão, Guardiã Yennen?
318
00:25:27,526 --> 00:25:28,653
Conheço.
319
00:25:29,362 --> 00:25:31,155
Antes de continuar...
320
00:25:31,155 --> 00:25:32,949
Ouçam as minhas palavras.
321
00:25:33,449 --> 00:25:35,451
Pensem antes de agir.
322
00:25:35,451 --> 00:25:39,622
Entendam que nem tudo é o que parece.
323
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
Apoderou-se da forma da Yennen.
324
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
Ela é um...
325
00:25:44,043 --> 00:25:45,962
- Merda! Shaun! Gilmore!
- Allura!
326
00:25:45,962 --> 00:25:46,879
- Não!
- Cass!
327
00:25:46,879 --> 00:25:48,005
- Allura?
- Não.
328
00:25:48,464 --> 00:25:50,758
Mais que um mero dragão.
329
00:25:50,758 --> 00:25:53,135
Um membro do Conclave Chroma.
330
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
Raishan.
331
00:25:55,388 --> 00:25:57,056
O que lhes fizeste?
332
00:25:57,348 --> 00:25:59,141
Tinha de ter a vossa atenção.
333
00:25:59,141 --> 00:26:03,187
E, hoje em dia,
é difícil ter uma conversa privada.
334
00:26:08,693 --> 00:26:10,778
Portem-se bem.
335
00:26:11,779 --> 00:26:14,782
Não têm de se preocupar
com os vossos amigos adormecidos.
336
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Precisavam do descanso.
337
00:26:18,286 --> 00:26:20,830
Venho até vós como um aliado.
338
00:26:21,372 --> 00:26:25,126
Para parar o Thordak,
precisarão de mais do que os Vestígios.
339
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
Precisarão de ajuda.
340
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
E porque te deveríamos dar ouvidos?
341
00:26:30,256 --> 00:26:33,050
Nem me consegues sentir, querida.
342
00:26:33,050 --> 00:26:36,804
Podia ter-vos matado a todos
assim que entraram nesta câmara.
343
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Acreditem quando digo,
344
00:26:40,182 --> 00:26:42,810
odeio o Thordak tanto quanto vocês.
345
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Continua.
346
00:26:45,271 --> 00:26:48,190
O Thordak está
a tornar-se irracional e louco.
347
00:26:48,190 --> 00:26:51,068
Ele quer todo o ouro de Tal'Dorei.
348
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Mas não para satisfazer a ganância dele.
349
00:26:55,156 --> 00:26:57,283
Tem outro propósito.
350
00:26:57,908 --> 00:26:59,118
Que propósito?
351
00:27:11,213 --> 00:27:14,759
Vorugal, que notícias me trazes?
352
00:27:15,343 --> 00:27:20,097
O Umbrasyl foi morto
pelos portadores dos Vestígios, meu rei.
353
00:27:20,681 --> 00:27:24,268
Não tardarão a vir atrás de nós.
354
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
Que venham.
355
00:27:28,397 --> 00:27:30,399
Um novo exército aguarda-os.
356
00:27:30,649 --> 00:27:34,653
Um exército que,
em breve herdará este mundo
357
00:27:34,653 --> 00:27:38,574
e trará glória ao Conclave Chroma!
358
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Legendas: Carlos Alberto Silva
359
00:28:28,582 --> 00:28:30,668
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira