1
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
"Walaupun Scanlan Shorthalt
yang berani penyumbang utama
2
00:00:17,101 --> 00:00:19,520
"dalam membunuh naga digeruni, Umbrasyl,
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,482
"dan membebaskan Westruun
daripada penguasaan kejamnya,
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
"ahli Vox Machina yang lain
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,572
"turut menyumbang
dengan cara yang kecil dan tak jelas.
6
00:00:29,905 --> 00:00:31,699
"Tamat."
7
00:00:32,867 --> 00:00:34,493
Baca lagi, datuk.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
Boleh tak? Tolonglah.
9
00:00:35,828 --> 00:00:38,581
Bahagian yang ada naga itu menakutkan.
10
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
Amat menakutkan!
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,001
Entahlah.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
Dah hampir masa untuk tidur.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
Apa ibu kamu cakap?
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
Baiklah.
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
Mungkin satu lagi cerita.
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,678
Kemudian, pergi tidur.
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,806
Baiklah, mari rapat-rapat, anak-anak.
18
00:00:55,806 --> 00:00:59,143
Kamu akan dengar
kisah datuk memimpin Vox Machina
19
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
merentasi lombong purba Kraghammer.
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Nanti...
21
00:01:04,315 --> 00:01:05,316
Apa?
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
"Bangun"?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Saya...
24
00:01:09,487 --> 00:01:11,322
Scanlan. Ayuh!
25
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Buka mata!
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,326
Ayuh, Shorthalt. Tolonglah!
27
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Awak kena bangun!
28
00:01:22,833 --> 00:01:23,667
Persetankan.
29
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
Vax!
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
Apa hal? Saya sedang bermimpi indah!
31
00:01:29,924 --> 00:01:32,885
Selamat kembali ke mimpi ngeri awak.
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
Alamak.
33
00:02:52,339 --> 00:02:56,927
LEGENDA VOX MACHINA
34
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
Itu rancangan mereka?
35
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
Masuk punggungnya?
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
Nama pun Scanlan.
37
00:03:05,686 --> 00:03:07,062
Ini satu malapetaka.
38
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
Kita perlu kapal angkasa untuk kejar!
39
00:03:09,732 --> 00:03:11,317
Mungkin tidak.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,569
Sedia, Kiki?
41
00:03:13,986 --> 00:03:14,820
Ayuh terbang.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,209
Tak guna, dia laju.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,753
Bertahan, Keyleth.
44
00:03:30,753 --> 00:03:32,004
Tembak, sekarang!
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,298
Saya tak dapat tetapkan sasaran!
46
00:03:34,924 --> 00:03:37,134
Cepat, Keyleth!
Kita akan kehilangan mereka!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Bertahan, Grog.
48
00:03:50,689 --> 00:03:53,108
Tak semudah itu untuk singkirkan saya!
49
00:03:53,484 --> 00:03:54,693
Ya, bedebah!
50
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Itu saja awak mampu?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,162
Alamak!
52
00:04:13,545 --> 00:04:14,505
Helo.
53
00:04:19,885 --> 00:04:22,054
Apa kita nak buat?
Patah balik ke punggung?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,515
Banyak sangat asid.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,600
Luka pedang itu.
56
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
Tak mungkin kita boleh tembus!
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,773
Jadi, kita buat lubang lebih besar.
58
00:04:42,783 --> 00:04:45,744
Pulangkan kawan-kawan saya!
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,457
Matilah!
60
00:04:55,963 --> 00:04:56,797
Tidak!
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,132
Bertahan, kawan!
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,718
Ia jauh sangat. Kita tak dapat kejar!
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
Ayuh, Grog!
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Buat tindakan bijak.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
Fikir!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,978
Ya!
67
00:05:19,445 --> 00:05:20,362
Kawan!
68
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
Saya datang!
69
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
Bertahan, Grog.
70
00:05:41,175 --> 00:05:42,051
Bertahan.
71
00:05:48,057 --> 00:05:49,975
Tak guna, ini terlalu lambat.
72
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
Kenapa selalu ada asid?
73
00:06:03,947 --> 00:06:04,865
Vax?
74
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
Tingginya.
75
00:06:11,622 --> 00:06:12,956
Boleh awak...
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Faham!
77
00:06:19,505 --> 00:06:21,131
Penumbuk yang bagus.
78
00:06:21,256 --> 00:06:22,341
Lama saya berlatih.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
- Serangga.
- Alamak.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,768
Scanlan!
81
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Matron, saya perlukan awak.
82
00:06:41,068 --> 00:06:43,320
Pahlawan awak perlukan awak.
83
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
Saya dalam tangan awak.
84
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Saya juga tak lagi gentar.
85
00:07:27,906 --> 00:07:28,866
Kepak?
86
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
Saya jatuh cinta kepada awak sekarang.
87
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Saya tak dapat habiskan.
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Maaf, kawan.
89
00:07:42,087 --> 00:07:43,547
Tak apa, Pikey.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,507
Saya rasa makin elok...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Perlahan sikit!
92
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
Vax.
93
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
Awak amat cantik.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Saya dapat penyapu dan abang dapat kepak.
95
00:08:09,031 --> 00:08:09,907
Bagaimana?
96
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
Kepercayaan?
97
00:08:12,284 --> 00:08:13,660
Saya nampak...
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
Aduhai! Grog!
99
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
Pike!
100
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
- Saya...
- Awak tolong saya?
101
00:08:22,836 --> 00:08:23,795
Terima kasih.
102
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Kita bunuh naga itu?
103
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Malangnya, tak.
104
00:08:28,675 --> 00:08:30,469
Ia menuju ke gunung itu.
105
00:08:32,054 --> 00:08:33,138
Kita perlu lekas.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
Lekas? Awak bergurau?
107
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
Grog cedera, Pike amat lemah.
Ia ada Pengukir Mitos.
108
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
Dia betul.
109
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
Peluang kita tipis.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
Kita halau ia dari Westruun.
Mungkin itu mencukupi.
111
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Kita robek perutnya, tapi ia masih kuat.
112
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
Itu idea awak.
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
Rancangan itu gagal.
114
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
Kenapa cuba nasib?
115
00:08:54,534 --> 00:08:56,328
Tiada istilah cuba nasib.
116
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
Apa?
117
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
Kita semua ada saat
terasa nak menyerah kalah.
118
00:09:02,459 --> 00:09:04,253
Bukan ini saatnya.
119
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
Saya tahu kita cedera.
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,590
Umbrasyl pun sama.
121
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
Sekarang peluang terbaik kita.
122
00:09:19,518 --> 00:09:20,352
Ya.
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
Matilah kita.
124
00:09:30,195 --> 00:09:31,154
Umbrasyl!
125
00:09:31,154 --> 00:09:32,281
Thordak!
126
00:09:32,281 --> 00:09:35,367
Awak ada benda
yang saya perlu untuk penjelmaan.
127
00:09:35,367 --> 00:09:37,661
Di mana emas saya?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
Maafkan saya, rajaku.
129
00:09:42,291 --> 00:09:44,251
Umbrasyl, apa berlaku?
130
00:09:44,251 --> 00:09:45,711
Serangan hendap.
131
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
Sisa-sisa lain?
132
00:09:47,087 --> 00:09:49,256
Dalam perjalanan.
133
00:09:49,715 --> 00:09:52,551
Orang-orang dungu itu
akan bawa ke sini dengan rela.
134
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
Bagaimana nak tewaskan mereka?
135
00:09:54,344 --> 00:09:56,388
Kita patut lari. Awak cedera.
136
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
Yakah?
137
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Menakjubkan.
138
00:10:05,314 --> 00:10:09,484
Setelah mereka mati,
kita akan dapat semua sisa.
139
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
Satu lagi sarang menakutkan
di pergunungan.
140
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
Kenapa naga begini?
141
00:10:17,993 --> 00:10:20,620
Kalaulah kita boleh nampak di dalam.
142
00:10:20,746 --> 00:10:23,582
Saya masuk.
Saya pantas dengan baju perisai ini.
143
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Bersendirian?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
Abang pasti?
145
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Sekarang bukan masa untuk kecut perut.
146
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Saya akan balik cepat.
147
00:10:38,221 --> 00:10:39,181
Vax, tunggu.
148
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Saya...
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,608
Ingat, kata selamat ialah "chenga."
150
00:11:03,038 --> 00:11:03,997
Hei.
151
00:11:04,247 --> 00:11:05,624
Awak okey, Scanlan?
152
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Dia panggil saya penakut juga.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
Kata saya lari daripada segalanya.
154
00:11:11,254 --> 00:11:12,381
Saya cuma...
155
00:11:12,381 --> 00:11:14,966
Saya tak nak kecewakan dia lagi.
156
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Kecewakan siapa?
157
00:11:20,305 --> 00:11:21,181
Anak saya.
158
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
Kaylie?
159
00:11:26,353 --> 00:11:30,440
Kalau begitu,
janganlah kecewakan dia lagi.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,609
Bunyi macam mudah.
161
00:11:33,568 --> 00:11:35,862
Tak mudah.
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
Perkara berbaloi memang sukar.
163
00:12:12,315 --> 00:12:14,943
Di mana awak, si licik bedebah?
164
00:12:19,197 --> 00:12:21,491
Awak datang untuk hantar satu sisa.
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
Baik hati awak.
166
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
Sebenarnya, saya nak beredar.
167
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
Tak cukup pantas.
168
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
Anak ayam yang kasihan.
169
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
Saya akan robek baju perisai itu
daripada mayat awak yang hancur.
170
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Ya, masih patah.
171
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
Saya tak sedap hati.
172
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
Ada sesuatu berlaku.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,915
Awak dapat rasa
jika Vax dalam masalah, bukan?
174
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
Ya, tapi saya tak rasa...
175
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Apa-apa?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,215
Jadi, masuklah.
177
00:13:19,591 --> 00:13:22,385
- Saya temankan Grog.
- Kita berpecah?
178
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Tunggu!
179
00:13:40,487 --> 00:13:44,449
Baju perisai awak kini milik saya,
raven kecil.
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Lepaskan dia.
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Satu lagi sisa untuk koleksi saya.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
Dia dah hilang.
183
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
Alamak. Lagi sekali.
184
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
Pandang atas!
185
00:14:31,538 --> 00:14:32,747
Saya akan tolong awak.
186
00:14:37,919 --> 00:14:38,837
Percy!
187
00:15:00,358 --> 00:15:01,192
Vex!
188
00:15:10,076 --> 00:15:10,994
Saya dapat abang.
189
00:15:14,497 --> 00:15:15,457
Vex!
190
00:15:20,837 --> 00:15:22,047
Terima kasih, tumpang.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
Bawa kami keluar sekarang!
192
00:15:28,428 --> 00:15:30,138
Bawah! Ada jalan keluar!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Dia dah dekat!
194
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
Chenga!
195
00:15:51,743 --> 00:15:53,578
Tak apa. Abang selamat sekarang.
196
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
- Hampir.
- Okey, kita dapat Vax.
197
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Ayuh keluar ikut belakang.
198
00:16:02,337 --> 00:16:04,005
Kita takkan lari.
199
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Saya kena cakap berapa kali?
200
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
Kita tak mampu menang!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,514
Betul kata dia.
202
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
Okey, kalau kita pergi
dan dapatkan bantuan?
203
00:16:15,850 --> 00:16:18,395
Tak, kita takkan sempat patah balik.
204
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
Itu pun awak.
205
00:16:23,274 --> 00:16:24,567
Kamu tak faham?
206
00:16:25,276 --> 00:16:29,239
Matron dah tunjukkan kepada saya
yang takdir memang wujud.
207
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
Ahli puak Keyleth,
kawanan Grog, ayah kita.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
Kamu fikir itu semua kebetulan?
209
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
Kita ditakdirkan berada di sini.
210
00:16:37,497 --> 00:16:39,999
Awak ditakdirkan berada di sini.
211
00:16:41,918 --> 00:16:43,128
Persetankan Matron.
212
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
Dia tak kawal takdir saya.
213
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
Tak, Scanlan. Awak yang kawal.
214
00:16:48,216 --> 00:16:51,803
Awak boleh lari daripadanya
atau bangkit berdepan dengannya.
215
00:16:53,722 --> 00:16:54,806
Awak peduli apa?
216
00:16:55,306 --> 00:16:57,767
Dengan semua kesalahan yang awak dah buat,
217
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
banyak benda awak perlu tebus.
218
00:17:02,021 --> 00:17:03,273
Vax, saya...
219
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
Barang tinggalan kamu
membawa saya kepada kamu!
220
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Percy!
221
00:17:48,151 --> 00:17:50,695
Cukup!
222
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Tak guna.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,208
Fenthras!
224
00:18:03,208 --> 00:18:06,836
Ayuh kita tamatkan permainan ini, ya?
225
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
Lihatlah awak.
226
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Makan pun tak kenyang.
227
00:18:22,602 --> 00:18:25,563
Jadi, kenapa tak kunyah saya, keparat?
228
00:18:33,613 --> 00:18:34,697
Jahanam!
229
00:18:36,074 --> 00:18:39,160
Penumbuk itu akan jadi milik saya.
230
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
Grog!
231
00:18:51,339 --> 00:18:52,298
Boleh tolong?
232
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
Satu perkara saya belajar,
233
00:18:59,264 --> 00:19:01,057
tiada orang akan selamatkan kita.
234
00:19:02,016 --> 00:19:03,852
Apa yang awak sedia lakukan?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,604
Okey.
236
00:19:07,021 --> 00:19:08,231
Ayuh, Scan.
237
00:19:08,648 --> 00:19:11,150
Awak perlu jadi
orang kerdil perkasa untuk mereka.
238
00:19:11,150 --> 00:19:12,277
Demi Kaylie.
239
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
Demi cucu khayalan awak.
240
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
Tak nak.
241
00:19:30,545 --> 00:19:31,379
Adik!
242
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Daripada kisah awak,
tak peliklah awak lari.
243
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
Itu satu kesilapan.
244
00:19:59,324 --> 00:20:00,199
Grog!
245
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
Kita takkan tewaskannya!
246
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
Gunung ini akan jadi makam kamu.
247
00:20:20,803 --> 00:20:23,014
Kalau ini takdir kita, biarlah.
248
00:20:24,182 --> 00:20:26,684
Saya berterima kasih kepada kamu.
249
00:20:27,477 --> 00:20:32,899
Sebab kamu berikan saya
tiga Sisa Kecapahan.
250
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
Dua!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
Yang ini saya punya.
252
00:20:49,666 --> 00:20:50,583
Tidak!
253
00:21:36,462 --> 00:21:38,548
Di mana Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
Tidak!
255
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
Vax, tolong saya!
256
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Bodoh...
257
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
Ayuh!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,229
Ya Tuhan!
259
00:21:53,938 --> 00:21:54,981
Tidak.
260
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
Pike, tak bolehkah awak...
261
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
Scanlan.
262
00:22:03,156 --> 00:22:04,115
Awak berjaya.
263
00:22:05,283 --> 00:22:07,577
Awak mungkin tak tahu kemampuan awak,
264
00:22:08,661 --> 00:22:09,954
tapi saya sentiasa tahu.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Anak awak pasti bangga.
266
00:22:20,757 --> 00:22:23,551
"Saya juga cinta kepada awak, Scanlan."
267
00:22:26,095 --> 00:22:28,890
Awak masih hidup, bedebah?
268
00:22:33,269 --> 00:22:34,312
Awak tak apa-apa.
269
00:22:34,312 --> 00:22:36,606
- Tak guna!
- Jangan buat begitu lagi!
270
00:22:41,486 --> 00:22:42,528
Itu cahaya apa?
271
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
Akhirnya!
272
00:22:53,206 --> 00:22:54,791
Timbunan emas!
273
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
Kita boleh guna
untuk bina semula Westruun!
274
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
Saya punya!
275
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
Apa hal?
276
00:23:08,179 --> 00:23:10,973
Awak dah dapat sisa,
dapat kunci ajaib pula?
277
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
Saya bunuh naga itu, bukan?
278
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
Saya patut dapat semua kunci ajaib.
279
00:23:15,311 --> 00:23:18,648
Apa? Grog dan saya banyak bantu.
280
00:23:18,648 --> 00:23:20,233
Ya, betul!
281
00:23:20,399 --> 00:23:22,276
Kami semua membantu.
282
00:23:22,276 --> 00:23:25,530
Yalah, membantu sangat.
283
00:23:37,625 --> 00:23:39,585
Sekarang kita ke mana?
284
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
Whitestone.
285
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
Kita perlu beritahu orang lain
yang harapan masih ada.
286
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
Sidang Kroma boleh dijatuhkan.
287
00:23:49,512 --> 00:23:51,305
- Perlahan.
- Ya, sikit-sikit.
288
00:23:52,265 --> 00:23:53,182
Takdir?
289
00:23:55,017 --> 00:23:56,853
Saya sangka awak akan lari.
290
00:23:58,980 --> 00:24:00,022
Saya hampir lari.
291
00:24:00,481 --> 00:24:04,443
Tapi saya sedar, walaupun
saya tak percaya perihal Matron itu,
292
00:24:05,194 --> 00:24:06,237
awak percaya.
293
00:24:08,447 --> 00:24:09,699
Saya percayakan awak.
294
00:24:19,876 --> 00:24:20,835
Takdir.
295
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
Takdir mampu beri kejutan,
296
00:24:24,338 --> 00:24:25,423
naikkan semangat,
297
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
tonjolkan kekuatan.
298
00:24:28,467 --> 00:24:30,428
Atau takdir mampu hancurkan keyakinan,
299
00:24:30,761 --> 00:24:32,180
dedahkan kekurangan,
300
00:24:32,555 --> 00:24:34,432
timbulkan sangsi pada tujuan kita.
301
00:24:35,266 --> 00:24:38,227
Takdir agak jahat sebenarnya.
302
00:24:40,021 --> 00:24:42,899
Tapi ada antara kita,
sebilangan kecil yang bertuah,
303
00:24:43,733 --> 00:24:45,526
mampu kawal takdir,
304
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
dan bengkokkannya ke arah kebaikan.
305
00:24:50,865 --> 00:24:51,782
Yang adil.
306
00:24:52,700 --> 00:24:53,618
Yang saksama.
307
00:24:55,203 --> 00:24:56,537
Macam abang saya
308
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
dan kawan kita.
309
00:24:58,873 --> 00:25:01,876
Sebagai penghormatan
buat pengorbanan, dedikasi,
310
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
dan kedegilan mereka,
311
00:25:04,587 --> 00:25:08,257
saya ucap selamat untuk Vox Machina.
312
00:25:08,674 --> 00:25:10,343
- Minum.
- Minum.
313
00:25:12,511 --> 00:25:14,555
Satu selesai, tiga lagi.
314
00:25:15,348 --> 00:25:17,725
Ya, tiga naga paling kuat.
315
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
Thordak saja tak mampu
dibendung oleh seluruh dimensi.
316
00:25:21,938 --> 00:25:24,899
Raja Bara pun ada kelemahan.
317
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
Awak kenal naga itu, Penjaga Yennen?
318
00:25:27,526 --> 00:25:28,653
Ya.
319
00:25:29,362 --> 00:25:31,155
Sebelum saya teruskan,
320
00:25:31,155 --> 00:25:32,949
dengar kata-kata saya.
321
00:25:33,449 --> 00:25:35,451
Fikir sebelum bertindak.
322
00:25:35,451 --> 00:25:39,622
Fahamilah bahawa
ada hal yang terselindung.
323
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
Dia guna jasad Yennen!
324
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
Dia...
325
00:25:44,043 --> 00:25:45,962
- Alamak! Shaun! Gilmore!
- Allura!
326
00:25:45,962 --> 00:25:46,879
- Tidak!
- Cass!
327
00:25:46,879 --> 00:25:48,005
- Allura?
- Tidak.
328
00:25:48,464 --> 00:25:50,758
Bukan sekadar naga biasa.
329
00:25:50,758 --> 00:25:53,135
Ahli Sidang Kroma.
330
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
Raishan.
331
00:25:55,388 --> 00:25:57,056
Apa awak buat kepada mereka?
332
00:25:57,348 --> 00:25:59,141
Saya perlu tarik perhatian kamu.
333
00:25:59,141 --> 00:26:03,187
Perbualan tertutup amat sukar
diperolehi sekarang.
334
00:26:08,693 --> 00:26:10,778
Jaga adab awak.
335
00:26:11,779 --> 00:26:14,782
Jangan risau
tentang kawan awak yang terlelap.
336
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Mereka perlukan rehat.
337
00:26:18,286 --> 00:26:20,830
Saya datang sebagai sahabat.
338
00:26:21,372 --> 00:26:25,126
Untuk halang Thordak,
kamu perlu lebih daripada sisa-sisa itu.
339
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
Kamu perlu bantuan.
340
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
Kenapa kami patut dengar cakap awak?
341
00:26:30,256 --> 00:26:33,050
Awak gagal rasa kehadiran saya, sayang.
342
00:26:33,050 --> 00:26:36,804
Saya boleh bunuh kamu semua
ketika kamu masuk ke kamar ini.
343
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Percayalah apabila saya kata,
344
00:26:40,182 --> 00:26:42,810
saya benci Thordak
sebagaimana kamu benci dia.
345
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Teruskan.
346
00:26:45,271 --> 00:26:48,190
Thordak semakin tak rasional, tak waras.
347
00:26:48,190 --> 00:26:51,068
Dia nak ambil semua emas Tal'Dorei.
348
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Bukan untuk puaskan ketamakannya.
349
00:26:55,156 --> 00:26:57,283
Untuk tujuan lain.
350
00:26:57,908 --> 00:26:59,118
Tujuan apa?
351
00:27:11,213 --> 00:27:14,759
Vorugal, apa berita yang awak bawa?
352
00:27:15,343 --> 00:27:20,097
Umbrasyl ditumpaskan
oleh pembawa-pembawa sisa itu, rajaku.
353
00:27:20,681 --> 00:27:24,268
Tak lama lagi mereka akan cari kita.
354
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
Biarkan.
355
00:27:28,397 --> 00:27:30,399
Ada bala tentera baharu menanti.
356
00:27:30,649 --> 00:27:34,653
Bala tentera yang bakal warisi dunia ini
357
00:27:34,653 --> 00:27:38,574
dan bawa kegemilangan kepada Sidang Kroma!
358
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Terjemahan sari kata oleh:
Aimee Hidayah Suhairi
359
00:28:28,582 --> 00:28:30,668
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara