1 00:00:14,056 --> 00:00:17,101 "Walaupun Scanlan Shorthalt yang berani penyumbang utama 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,520 "dalam membunuh naga digeruni, Umbrasyl, 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,482 "dan membebaskan Westruun daripada penguasaan kejamnya, 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,317 "ahli Vox Machina yang lain 5 00:00:25,317 --> 00:00:29,572 "turut menyumbang dengan cara yang kecil dan tak jelas. 6 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 "Tamat." 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,493 Baca lagi, datuk. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 Boleh tak? Tolonglah. 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,581 Bahagian yang ada naga itu menakutkan. 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,040 Amat menakutkan! 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 Entahlah. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 Dah hampir masa untuk tidur. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 Apa ibu kamu cakap? 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,466 Baiklah. 15 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Mungkin satu lagi cerita. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,678 Kemudian, pergi tidur. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 Baiklah, mari rapat-rapat, anak-anak. 18 00:00:55,806 --> 00:00:59,143 Kamu akan dengar kisah datuk memimpin Vox Machina 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 merentasi lombong purba Kraghammer. 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Nanti... 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,316 Apa? 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 "Bangun"? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Saya... 24 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Scanlan. Ayuh! 25 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Buka mata! 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,326 Ayuh, Shorthalt. Tolonglah! 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 Awak kena bangun! 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,667 Persetankan. 29 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Vax! 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,924 Apa hal? Saya sedang bermimpi indah! 31 00:01:29,924 --> 00:01:32,885 Selamat kembali ke mimpi ngeri awak. 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,056 Alamak. 33 00:02:52,339 --> 00:02:56,927 LEGENDA VOX MACHINA 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,349 Itu rancangan mereka? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 Masuk punggungnya? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 Nama pun Scanlan. 37 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 Ini satu malapetaka. 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 Kita perlu kapal angkasa untuk kejar! 39 00:03:09,732 --> 00:03:11,317 Mungkin tidak. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,569 Sedia, Kiki? 41 00:03:13,986 --> 00:03:14,820 Ayuh terbang. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,209 Tak guna, dia laju. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 Bertahan, Keyleth. 44 00:03:30,753 --> 00:03:32,004 Tembak, sekarang! 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,298 Saya tak dapat tetapkan sasaran! 46 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 Cepat, Keyleth! Kita akan kehilangan mereka! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Bertahan, Grog. 48 00:03:50,689 --> 00:03:53,108 Tak semudah itu untuk singkirkan saya! 49 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 Ya, bedebah! 50 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 Itu saja awak mampu? 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,162 Alamak! 52 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 Helo. 53 00:04:19,885 --> 00:04:22,054 Apa kita nak buat? Patah balik ke punggung? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,515 Banyak sangat asid. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,600 Luka pedang itu. 56 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 Tak mungkin kita boleh tembus! 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,773 Jadi, kita buat lubang lebih besar. 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,744 Pulangkan kawan-kawan saya! 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 Matilah! 60 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 Tidak! 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,132 Bertahan, kawan! 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 Ia jauh sangat. Kita tak dapat kejar! 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Ayuh, Grog! 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Buat tindakan bijak. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,017 Fikir! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,978 Ya! 67 00:05:19,445 --> 00:05:20,362 Kawan! 68 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 Saya datang! 69 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 Bertahan, Grog. 70 00:05:41,175 --> 00:05:42,051 Bertahan. 71 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 Tak guna, ini terlalu lambat. 72 00:05:53,353 --> 00:05:55,564 Kenapa selalu ada asid? 73 00:06:03,947 --> 00:06:04,865 Vax? 74 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 Tingginya. 75 00:06:11,622 --> 00:06:12,956 Boleh awak... 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Faham! 77 00:06:19,505 --> 00:06:21,131 Penumbuk yang bagus. 78 00:06:21,256 --> 00:06:22,341 Lama saya berlatih. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 - Serangga. - Alamak. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,768 Scanlan! 81 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Matron, saya perlukan awak. 82 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Pahlawan awak perlukan awak. 83 00:06:57,126 --> 00:06:58,585 Saya dalam tangan awak. 84 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Saya juga tak lagi gentar. 85 00:07:27,906 --> 00:07:28,866 Kepak? 86 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 Saya jatuh cinta kepada awak sekarang. 87 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Saya tak dapat habiskan. 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Maaf, kawan. 89 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 Tak apa, Pikey. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,507 Saya rasa makin elok... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Perlahan sikit! 92 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 Vax. 93 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 Awak amat cantik. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Saya dapat penyapu dan abang dapat kepak. 95 00:08:09,031 --> 00:08:09,907 Bagaimana? 96 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Kepercayaan? 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,660 Saya nampak... 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 Aduhai! Grog! 99 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 Pike! 100 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 - Saya... - Awak tolong saya? 101 00:08:22,836 --> 00:08:23,795 Terima kasih. 102 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Kita bunuh naga itu? 103 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Malangnya, tak. 104 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Ia menuju ke gunung itu. 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Kita perlu lekas. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 Lekas? Awak bergurau? 107 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 Grog cedera, Pike amat lemah. Ia ada Pengukir Mitos. 108 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 Dia betul. 109 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Peluang kita tipis. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 Kita halau ia dari Westruun. Mungkin itu mencukupi. 111 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Kita robek perutnya, tapi ia masih kuat. 112 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 Itu idea awak. 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 Rancangan itu gagal. 114 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 Kenapa cuba nasib? 115 00:08:54,534 --> 00:08:56,328 Tiada istilah cuba nasib. 116 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Apa? 117 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 Kita semua ada saat terasa nak menyerah kalah. 118 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Bukan ini saatnya. 119 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Saya tahu kita cedera. 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 Umbrasyl pun sama. 121 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Sekarang peluang terbaik kita. 122 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Ya. 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Matilah kita. 124 00:09:30,195 --> 00:09:31,154 Umbrasyl! 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,281 Thordak! 126 00:09:32,281 --> 00:09:35,367 Awak ada benda yang saya perlu untuk penjelmaan. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 Di mana emas saya? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 Maafkan saya, rajaku. 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,251 Umbrasyl, apa berlaku? 130 00:09:44,251 --> 00:09:45,711 Serangan hendap. 131 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 Sisa-sisa lain? 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 Dalam perjalanan. 133 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 Orang-orang dungu itu akan bawa ke sini dengan rela. 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,344 Bagaimana nak tewaskan mereka? 135 00:09:54,344 --> 00:09:56,388 Kita patut lari. Awak cedera. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Yakah? 137 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Menakjubkan. 138 00:10:05,314 --> 00:10:09,484 Setelah mereka mati, kita akan dapat semua sisa. 139 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 Satu lagi sarang menakutkan di pergunungan. 140 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Kenapa naga begini? 141 00:10:17,993 --> 00:10:20,620 Kalaulah kita boleh nampak di dalam. 142 00:10:20,746 --> 00:10:23,582 Saya masuk. Saya pantas dengan baju perisai ini. 143 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 Bersendirian? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Abang pasti? 145 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Sekarang bukan masa untuk kecut perut. 146 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Saya akan balik cepat. 147 00:10:38,221 --> 00:10:39,181 Vax, tunggu. 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Saya... 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,608 Ingat, kata selamat ialah "chenga." 150 00:11:03,038 --> 00:11:03,997 Hei. 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,624 Awak okey, Scanlan? 152 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Dia panggil saya penakut juga. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 Kata saya lari daripada segalanya. 154 00:11:11,254 --> 00:11:12,381 Saya cuma... 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,966 Saya tak nak kecewakan dia lagi. 156 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 Kecewakan siapa? 157 00:11:20,305 --> 00:11:21,181 Anak saya. 158 00:11:22,891 --> 00:11:23,850 Kaylie? 159 00:11:26,353 --> 00:11:30,440 Kalau begitu, janganlah kecewakan dia lagi. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,609 Bunyi macam mudah. 161 00:11:33,568 --> 00:11:35,862 Tak mudah. 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 Perkara berbaloi memang sukar. 163 00:12:12,315 --> 00:12:14,943 Di mana awak, si licik bedebah? 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 Awak datang untuk hantar satu sisa. 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,160 Baik hati awak. 166 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 Sebenarnya, saya nak beredar. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 Tak cukup pantas. 168 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Anak ayam yang kasihan. 169 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 Saya akan robek baju perisai itu daripada mayat awak yang hancur. 170 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Ya, masih patah. 171 00:13:03,116 --> 00:13:04,201 Saya tak sedap hati. 172 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 Ada sesuatu berlaku. 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,915 Awak dapat rasa jika Vax dalam masalah, bukan? 174 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 Ya, tapi saya tak rasa... 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Apa-apa? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,215 Jadi, masuklah. 177 00:13:19,591 --> 00:13:22,385 - Saya temankan Grog. - Kita berpecah? 178 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Tunggu! 179 00:13:40,487 --> 00:13:44,449 Baju perisai awak kini milik saya, raven kecil. 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Lepaskan dia. 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Satu lagi sisa untuk koleksi saya. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 Dia dah hilang. 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 Alamak. Lagi sekali. 184 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Pandang atas! 185 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Saya akan tolong awak. 186 00:14:37,919 --> 00:14:38,837 Percy! 187 00:15:00,358 --> 00:15:01,192 Vex! 188 00:15:10,076 --> 00:15:10,994 Saya dapat abang. 189 00:15:14,497 --> 00:15:15,457 Vex! 190 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 Terima kasih, tumpang. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,592 Bawa kami keluar sekarang! 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 Bawah! Ada jalan keluar! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Dia dah dekat! 194 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 Chenga! 195 00:15:51,743 --> 00:15:53,578 Tak apa. Abang selamat sekarang. 196 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 - Hampir. - Okey, kita dapat Vax. 197 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Ayuh keluar ikut belakang. 198 00:16:02,337 --> 00:16:04,005 Kita takkan lari. 199 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Saya kena cakap berapa kali? 200 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 Kita tak mampu menang! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,514 Betul kata dia. 202 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 Okey, kalau kita pergi dan dapatkan bantuan? 203 00:16:15,850 --> 00:16:18,395 Tak, kita takkan sempat patah balik. 204 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 Itu pun awak. 205 00:16:23,274 --> 00:16:24,567 Kamu tak faham? 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,239 Matron dah tunjukkan kepada saya yang takdir memang wujud. 207 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 Ahli puak Keyleth, kawanan Grog, ayah kita. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,453 Kamu fikir itu semua kebetulan? 209 00:16:35,453 --> 00:16:37,330 Kita ditakdirkan berada di sini. 210 00:16:37,497 --> 00:16:39,999 Awak ditakdirkan berada di sini. 211 00:16:41,918 --> 00:16:43,128 Persetankan Matron. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 Dia tak kawal takdir saya. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 Tak, Scanlan. Awak yang kawal. 214 00:16:48,216 --> 00:16:51,803 Awak boleh lari daripadanya atau bangkit berdepan dengannya. 215 00:16:53,722 --> 00:16:54,806 Awak peduli apa? 216 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 Dengan semua kesalahan yang awak dah buat, 217 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 banyak benda awak perlu tebus. 218 00:17:02,021 --> 00:17:03,273 Vax, saya... 219 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 Barang tinggalan kamu membawa saya kepada kamu! 220 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Percy! 221 00:17:48,151 --> 00:17:50,695 Cukup! 222 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Tak guna. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,208 Fenthras! 224 00:18:03,208 --> 00:18:06,836 Ayuh kita tamatkan permainan ini, ya? 225 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Lihatlah awak. 226 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Makan pun tak kenyang. 227 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Jadi, kenapa tak kunyah saya, keparat? 228 00:18:33,613 --> 00:18:34,697 Jahanam! 229 00:18:36,074 --> 00:18:39,160 Penumbuk itu akan jadi milik saya. 230 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Grog! 231 00:18:51,339 --> 00:18:52,298 Boleh tolong? 232 00:18:57,428 --> 00:18:59,264 Satu perkara saya belajar, 233 00:18:59,264 --> 00:19:01,057 tiada orang akan selamatkan kita. 234 00:19:02,016 --> 00:19:03,852 Apa yang awak sedia lakukan? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,604 Okey. 236 00:19:07,021 --> 00:19:08,231 Ayuh, Scan. 237 00:19:08,648 --> 00:19:11,150 Awak perlu jadi orang kerdil perkasa untuk mereka. 238 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Demi Kaylie. 239 00:19:12,569 --> 00:19:14,404 Demi cucu khayalan awak. 240 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 Tak nak. 241 00:19:30,545 --> 00:19:31,379 Adik! 242 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Daripada kisah awak, tak peliklah awak lari. 243 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 Itu satu kesilapan. 244 00:19:59,324 --> 00:20:00,199 Grog! 245 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Kita takkan tewaskannya! 246 00:20:14,255 --> 00:20:17,592 Gunung ini akan jadi makam kamu. 247 00:20:20,803 --> 00:20:23,014 Kalau ini takdir kita, biarlah. 248 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 Saya berterima kasih kepada kamu. 249 00:20:27,477 --> 00:20:32,899 Sebab kamu berikan saya tiga Sisa Kecapahan. 250 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 Dua! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 Yang ini saya punya. 252 00:20:49,666 --> 00:20:50,583 Tidak! 253 00:21:36,462 --> 00:21:38,548 Di mana Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 Tidak! 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Vax, tolong saya! 256 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Bodoh... 257 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Ayuh! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 Ya Tuhan! 259 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 Tidak. 260 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 Pike, tak bolehkah awak... 261 00:21:59,485 --> 00:22:00,445 Scanlan. 262 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Awak berjaya. 263 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 Awak mungkin tak tahu kemampuan awak, 264 00:22:08,661 --> 00:22:09,954 tapi saya sentiasa tahu. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Anak awak pasti bangga. 266 00:22:20,757 --> 00:22:23,551 "Saya juga cinta kepada awak, Scanlan." 267 00:22:26,095 --> 00:22:28,890 Awak masih hidup, bedebah? 268 00:22:33,269 --> 00:22:34,312 Awak tak apa-apa. 269 00:22:34,312 --> 00:22:36,606 - Tak guna! - Jangan buat begitu lagi! 270 00:22:41,486 --> 00:22:42,528 Itu cahaya apa? 271 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 Akhirnya! 272 00:22:53,206 --> 00:22:54,791 Timbunan emas! 273 00:22:54,791 --> 00:22:57,043 Kita boleh guna untuk bina semula Westruun! 274 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 Saya punya! 275 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Apa hal? 276 00:23:08,179 --> 00:23:10,973 Awak dah dapat sisa, dapat kunci ajaib pula? 277 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 Saya bunuh naga itu, bukan? 278 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 Saya patut dapat semua kunci ajaib. 279 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 Apa? Grog dan saya banyak bantu. 280 00:23:18,648 --> 00:23:20,233 Ya, betul! 281 00:23:20,399 --> 00:23:22,276 Kami semua membantu. 282 00:23:22,276 --> 00:23:25,530 Yalah, membantu sangat. 283 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 Sekarang kita ke mana? 284 00:23:40,378 --> 00:23:41,420 Whitestone. 285 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Kita perlu beritahu orang lain yang harapan masih ada. 286 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 Sidang Kroma boleh dijatuhkan. 287 00:23:49,512 --> 00:23:51,305 - Perlahan. - Ya, sikit-sikit. 288 00:23:52,265 --> 00:23:53,182 Takdir? 289 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 Saya sangka awak akan lari. 290 00:23:58,980 --> 00:24:00,022 Saya hampir lari. 291 00:24:00,481 --> 00:24:04,443 Tapi saya sedar, walaupun saya tak percaya perihal Matron itu, 292 00:24:05,194 --> 00:24:06,237 awak percaya. 293 00:24:08,447 --> 00:24:09,699 Saya percayakan awak. 294 00:24:19,876 --> 00:24:20,835 Takdir. 295 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Takdir mampu beri kejutan, 296 00:24:24,338 --> 00:24:25,423 naikkan semangat, 297 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 tonjolkan kekuatan. 298 00:24:28,467 --> 00:24:30,428 Atau takdir mampu hancurkan keyakinan, 299 00:24:30,761 --> 00:24:32,180 dedahkan kekurangan, 300 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 timbulkan sangsi pada tujuan kita. 301 00:24:35,266 --> 00:24:38,227 Takdir agak jahat sebenarnya. 302 00:24:40,021 --> 00:24:42,899 Tapi ada antara kita, sebilangan kecil yang bertuah, 303 00:24:43,733 --> 00:24:45,526 mampu kawal takdir, 304 00:24:46,694 --> 00:24:48,738 dan bengkokkannya ke arah kebaikan. 305 00:24:50,865 --> 00:24:51,782 Yang adil. 306 00:24:52,700 --> 00:24:53,618 Yang saksama. 307 00:24:55,203 --> 00:24:56,537 Macam abang saya 308 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 dan kawan kita. 309 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Sebagai penghormatan buat pengorbanan, dedikasi, 310 00:25:02,293 --> 00:25:04,045 dan kedegilan mereka, 311 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 saya ucap selamat untuk Vox Machina. 312 00:25:08,674 --> 00:25:10,343 - Minum. - Minum. 313 00:25:12,511 --> 00:25:14,555 Satu selesai, tiga lagi. 314 00:25:15,348 --> 00:25:17,725 Ya, tiga naga paling kuat. 315 00:25:17,725 --> 00:25:21,103 Thordak saja tak mampu dibendung oleh seluruh dimensi. 316 00:25:21,938 --> 00:25:24,899 Raja Bara pun ada kelemahan. 317 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 Awak kenal naga itu, Penjaga Yennen? 318 00:25:27,526 --> 00:25:28,653 Ya. 319 00:25:29,362 --> 00:25:31,155 Sebelum saya teruskan, 320 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 dengar kata-kata saya. 321 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Fikir sebelum bertindak. 322 00:25:35,451 --> 00:25:39,622 Fahamilah bahawa ada hal yang terselindung. 323 00:25:41,207 --> 00:25:42,833 Dia guna jasad Yennen! 324 00:25:42,833 --> 00:25:43,834 Dia... 325 00:25:44,043 --> 00:25:45,962 - Alamak! Shaun! Gilmore! - Allura! 326 00:25:45,962 --> 00:25:46,879 - Tidak! - Cass! 327 00:25:46,879 --> 00:25:48,005 - Allura? - Tidak. 328 00:25:48,464 --> 00:25:50,758 Bukan sekadar naga biasa. 329 00:25:50,758 --> 00:25:53,135 Ahli Sidang Kroma. 330 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 Raishan. 331 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 Apa awak buat kepada mereka? 332 00:25:57,348 --> 00:25:59,141 Saya perlu tarik perhatian kamu. 333 00:25:59,141 --> 00:26:03,187 Perbualan tertutup amat sukar diperolehi sekarang. 334 00:26:08,693 --> 00:26:10,778 Jaga adab awak. 335 00:26:11,779 --> 00:26:14,782 Jangan risau tentang kawan awak yang terlelap. 336 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Mereka perlukan rehat. 337 00:26:18,286 --> 00:26:20,830 Saya datang sebagai sahabat. 338 00:26:21,372 --> 00:26:25,126 Untuk halang Thordak, kamu perlu lebih daripada sisa-sisa itu. 339 00:26:25,710 --> 00:26:27,586 Kamu perlu bantuan. 340 00:26:27,962 --> 00:26:29,922 Kenapa kami patut dengar cakap awak? 341 00:26:30,256 --> 00:26:33,050 Awak gagal rasa kehadiran saya, sayang. 342 00:26:33,050 --> 00:26:36,804 Saya boleh bunuh kamu semua ketika kamu masuk ke kamar ini. 343 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Percayalah apabila saya kata, 344 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 saya benci Thordak sebagaimana kamu benci dia. 345 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Teruskan. 346 00:26:45,271 --> 00:26:48,190 Thordak semakin tak rasional, tak waras. 347 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 Dia nak ambil semua emas Tal'Dorei. 348 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Bukan untuk puaskan ketamakannya. 349 00:26:55,156 --> 00:26:57,283 Untuk tujuan lain. 350 00:26:57,908 --> 00:26:59,118 Tujuan apa? 351 00:27:11,213 --> 00:27:14,759 Vorugal, apa berita yang awak bawa? 352 00:27:15,343 --> 00:27:20,097 Umbrasyl ditumpaskan oleh pembawa-pembawa sisa itu, rajaku. 353 00:27:20,681 --> 00:27:24,268 Tak lama lagi mereka akan cari kita. 354 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Biarkan. 355 00:27:28,397 --> 00:27:30,399 Ada bala tentera baharu menanti. 356 00:27:30,649 --> 00:27:34,653 Bala tentera yang bakal warisi dunia ini 357 00:27:34,653 --> 00:27:38,574 dan bawa kegemilangan kepada Sidang Kroma! 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 359 00:28:28,582 --> 00:28:30,668 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara