1 00:00:14,056 --> 00:00:17,101 "E sebbene fu soprattutto il coraggioso Scanlan Shorthalt 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,520 "ad aver ucciso il temuto drago Umbrasyl 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,482 "e liberato la città di Westruun dalla tirannia, 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,317 "il resto dei Vox Machina 5 00:00:25,317 --> 00:00:29,572 "contribuì in modo minore e imprecisato. 6 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 "Fine." 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,493 Leggila di nuovo, nonno. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 Puoi? Per favore... 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,581 La parte del drago mi ha fatto tanta paura! 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,040 Tantissima! 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 Non lo so. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 È quasi ora di andare a letto. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 Cosa dice vostra madre? 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,466 Beh, d'accordo. 15 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Un'altra storia. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,678 Poi andate a dormire. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 Bene, avvicinatevi, bambini. 18 00:00:55,806 --> 00:00:59,143 Sto per leggervi di come condussi da solo i Vox Machina 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 attraverso le antiche miniere di Kraghammer. 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Un momento. 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,316 Che cosa? 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 "Svegliati"? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Io... 24 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Scanlan. Coraggio, amico! 25 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Apri gli occhi! 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,326 Dai, Shorthalt. Per favore! 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 Devi svegliarti! 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,667 Fanculo. 29 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Vax! 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,924 Cazzo! Stavo facendo un sogno bellissimo! 31 00:01:29,924 --> 00:01:32,885 Beh, bentornato nel tuo peggior incubo. 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,056 Merda. 33 00:02:52,339 --> 00:02:56,927 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,349 Era quello il loro piano? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 Entrare nel suo culo? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 Beh, stiamo parlando di Scanlan. 37 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 È un disastro. 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 Ci serve un'aeronave per raggiungerli! 39 00:03:09,732 --> 00:03:11,317 Forse no. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,569 Pronta, Kiki? 41 00:03:13,986 --> 00:03:14,820 Voliamo. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,209 Accidenti, è velocissimo. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 Dritto, Keyleth. 44 00:03:30,753 --> 00:03:32,004 Spara! Adesso! 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,298 Non ho un tiro pulito! 46 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 Più veloce, Keyleth! Li stiamo perdendo! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Resisti, Grog. 48 00:03:50,689 --> 00:03:53,108 Ci vuole più di così per farmi cadere! 49 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 Proprio così, cazzone! 50 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 Cos'altro sai fare? 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,162 Merda! 52 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 Salve. 53 00:04:19,885 --> 00:04:22,054 Cosa facciamo? Torniamo indietro dal culo? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,515 C'è troppo acido. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,600 Dalla ferita. 56 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 Non entreremo mai lì dentro! 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,773 La allargheremo, allora. 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,744 Ridammi i miei amici! 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 Muori! 60 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 No! 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,132 Resisti, amico! 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 È troppo lontano. Non ce la faremo mai! 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Coraggio, Grog! 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Fai qualcosa di furbo. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,017 Pensa, pensa, pensa! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,978 Oh, sì! 67 00:05:19,445 --> 00:05:20,362 Amico! 68 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 Sto arrivando! 69 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 Resisti, Grog. 70 00:05:41,175 --> 00:05:42,051 Resisti. 71 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 Cazzo, ci vorrà un'eternità. 72 00:05:53,353 --> 00:05:55,564 Perché c'è sempre questo dannato acido? 73 00:06:03,947 --> 00:06:04,865 Vax? 74 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 Siamo un po' alti. 75 00:06:11,622 --> 00:06:12,956 Puoi... 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Sì, ci penso io! 77 00:06:19,505 --> 00:06:21,131 Bel fisting là dentro. 78 00:06:21,256 --> 00:06:22,341 Anni di pratica. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 - Scarafaggi. - Oh, no. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,768 Scanlan! 81 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Matrona, ho bisogno di te. 82 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Il tuo paladino ha bisogno di te. 83 00:06:57,126 --> 00:06:58,585 Sono nelle tue mani. 84 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 E non ho più paura. 85 00:07:27,906 --> 00:07:28,866 Delle ali? 86 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 Amico, ti voglio un sacco di bene. 87 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Non riesco a finire. 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Mi dispiace, amico. 89 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 Non c'è problema, Pikey. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,507 Mi sento molto meglio. 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Piano! Piano! 92 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 Vax. 93 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 Sei bellissimo. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Io ho una scopa e tu delle cazzo di ali? 95 00:08:09,031 --> 00:08:09,907 Come hai fatto? 96 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Un atto di fede? 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,660 Ho visto... 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 Porca puttana! Grog! 99 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 Pike! 100 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 - Ehi, ci... - Ci pensi tu? 101 00:08:22,836 --> 00:08:23,795 Grazie, Scanlan. 102 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Abbiamo ucciso il drago? 103 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Temo di no. 104 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Sta entrando in quella montagna. 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Dobbiamo sbrigarci. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 Sbrigarci? Stai scherzando? 107 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 Grog è ferito, Pike è esausta e il drago ha Forgiamiti. 108 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 Non ha tutti i torti. 109 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Abbiamo poche speranze. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 L'abbiamo cacciato da Westruun. Forse è abbastanza. 111 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Siamo passati dal suo stomaco e non ha battuto ciglio. 112 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 Era una tua idea. 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 E non ha funzionato. 114 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 Sfidi la sorte? 115 00:08:54,534 --> 00:08:56,328 Non esiste la sorte. 116 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Che cosa? 117 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 Tutti abbiamo avuto momenti in cui volevamo scappare, 118 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 ma ora dobbiamo andare avanti. 119 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 So che siamo feriti, 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 ma lo è anche Umbrasyl. 121 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Questa è la nostra occasione. 122 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Sì. 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Siamo morti. 124 00:09:30,195 --> 00:09:31,154 Umbrasyl! 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,281 Thordak! 126 00:09:32,281 --> 00:09:35,367 Hai ciò che mi serve per l'ascesa. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 Dov'è il mio oro? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 Ti chiedo scusa, mio re. 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,251 Umbrasyl, cos'è successo? 130 00:09:44,251 --> 00:09:45,711 Un'imboscata. 131 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 E le altre Vestigia? 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 Stanno per arrivare da noi. 133 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 Quegli stolti le porteranno qui di loro sponte. 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,344 Ma come li sconfiggerai? 135 00:09:54,344 --> 00:09:56,388 Dovremmo scappare. Sei ferito. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Ne sei sicura? 137 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Notevole. 138 00:10:05,314 --> 00:10:09,484 Una volta che saranno morti, avremo tutte le Vestigia che ci servono. 139 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 Un altro inquietante covo di montagna. 140 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Perché i draghi sono così? 141 00:10:17,993 --> 00:10:20,620 È un peccato non sapere cosa c'è dentro. 142 00:10:20,746 --> 00:10:23,582 Vado io. Sono velocissimo con questa armatura. 143 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 Da solo? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Sei sicuro, fratello? 145 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Non è il momento di essere codardi. 146 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Torno in un lampo. 147 00:10:38,221 --> 00:10:39,181 Vax, aspetta. 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Io... 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,608 Ricorda, la parola d'ordine è "chenga". 150 00:11:03,038 --> 00:11:03,997 Ehi. 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,624 Tutto bene, Scanlan? 152 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Anche lei mi ha chiamato codardo. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 Ha detto che scappo sempre. 154 00:11:11,254 --> 00:11:12,381 Non... 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,966 Non voglio più deluderla, capisci? 156 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 Deludere chi? 157 00:11:20,305 --> 00:11:21,181 Mia figlia. 158 00:11:22,891 --> 00:11:23,850 Kaylie? 159 00:11:26,353 --> 00:11:30,440 Se non vuoi più deluderla, non farlo. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,609 Sembra facile. 161 00:11:33,568 --> 00:11:35,862 Non lo è, 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 ma ciò che conta non lo è mai. 163 00:12:12,315 --> 00:12:14,943 Dove sei, infido bastardo? 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 Sei venuto a consegnarmi una Vestigia. 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,160 Che generoso. 166 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 In realtà, me ne stavo andando. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 Non sei abbastanza veloce. 168 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Patetico pulcino. 169 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 Toglierò quell'armatura dal tuo cadavere martoriato. 170 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Sì, è ancora rotta. 171 00:13:03,116 --> 00:13:04,201 Non mi piace. 172 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 È successo qualcosa. 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,915 Sapresti se Vax è nei guai, vero? 174 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 Sì, ma non sento... 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Niente? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,215 Entrate, allora. 177 00:13:19,591 --> 00:13:22,385 - Io resto con Grog. - Ci dividiamo? 178 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Aspettatemi! 179 00:13:40,487 --> 00:13:44,449 La tua armatura è mia ora, piccolo corvo. 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Lascialo andare. 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Un' altra Vestigia per la mia collezione. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 È sparito. 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 Merda, ci risiamo. 184 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Lassù! 185 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Sono qui, Vax. 186 00:14:37,919 --> 00:14:38,837 Percy! 187 00:15:00,358 --> 00:15:01,192 Vex! 188 00:15:10,076 --> 00:15:10,994 Ti ho preso. 189 00:15:14,497 --> 00:15:15,457 Vox! 190 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 Grazie per il passaggio. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,592 Portaci subito fuori di qui! 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 Lì sotto! C'è un'uscita! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Muoviamoci! 194 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 Chenga! 195 00:15:51,743 --> 00:15:53,578 Va tutto bene. Sei al sicuro. 196 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 - Più o meno. - Ok, Vax è qui. 197 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Usciamo dalla porta sul retro. 198 00:16:02,337 --> 00:16:04,005 Non scappiamo. 199 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Quante volte te lo devo dire? 200 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 Non possiamo vincere! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,514 Mi sa che ha ragione lui. 202 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 Ok, se ce ne andiamo e torniamo con dei rinforzi? 203 00:16:15,850 --> 00:16:18,395 No, non ritorneremmo in tempo. 204 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 Eccoti qui. 205 00:16:23,274 --> 00:16:24,567 Non vedete? 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,239 La Matrona è stata chiara. Il destino esiste davvero. 207 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 Il popolo di Keyleth, il Branco di Grog, nostro padre. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,453 Pensate che sia successo per caso? 209 00:16:35,453 --> 00:16:37,330 Siamo qui per un motivo. 210 00:16:37,497 --> 00:16:39,999 Tu sei qui per un motivo. 211 00:16:41,918 --> 00:16:43,128 Fanculo la tua Matrona. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 Non controlla il mio destino. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 No, Scanlan, lo controlli tu. 214 00:16:48,216 --> 00:16:51,803 Puoi scappare o andargli incontro. 215 00:16:53,722 --> 00:16:54,806 Che te ne importa? 216 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 Dopo tutti gli sbagli che hai fatto, 217 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 dovresti fare un sacco di cose giuste. 218 00:17:02,021 --> 00:17:03,273 Vax, io... 219 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 Le vostre reliquie mi hanno portato da voi! 220 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Percy! 221 00:17:48,151 --> 00:17:50,695 Basta! 222 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Porca puttana. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,208 Fenthras! 224 00:18:03,208 --> 00:18:06,836 Finiamo questa pagliacciata, ok? 225 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Guardati. 226 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 A malapena uno spuntino. 227 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Perché allora non mangi me, cazzone? 228 00:18:33,613 --> 00:18:34,697 Che bastardo! 229 00:18:36,074 --> 00:18:39,160 Quei guanti saranno miei. 230 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Grog! 231 00:18:51,339 --> 00:18:52,298 Aiuto! 232 00:18:57,428 --> 00:18:59,264 In questa vita ho imparato 233 00:18:59,264 --> 00:19:01,057 che nessuno torna a salvarti. 234 00:19:02,016 --> 00:19:03,852 Cosa sei disposto a fare? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,604 Ok. 236 00:19:07,021 --> 00:19:08,231 Forza, Scanlan. 237 00:19:08,648 --> 00:19:11,150 Devi farti avanti per la squadra. 238 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Per Kaylie. 239 00:19:12,569 --> 00:19:14,404 Per i tuoi nipoti immaginari. 240 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 No, fanculo. 241 00:19:30,545 --> 00:19:31,379 Sorella! 242 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Da ciò che so, era ovvio che saresti scappato. 243 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 Hai commesso un errore. 244 00:19:59,324 --> 00:20:00,199 Grog! 245 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Non possiamo batterlo! 246 00:20:14,255 --> 00:20:17,592 Questa montagna sarà la vostra tomba. 247 00:20:20,803 --> 00:20:23,014 Se è il nostro destino, che ben venga. 248 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 Vi devo dei ringraziamenti. 249 00:20:27,477 --> 00:20:32,899 Mi avete dato tre Vestigia della Divergenza. 250 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 Due! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 Questa è mia. 252 00:20:49,666 --> 00:20:50,583 No! 253 00:21:36,462 --> 00:21:38,548 Un momento. Dov'è Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 No! 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Vax, dammi una mano! 256 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Stupido... 257 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Dai. Coraggio! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 Oh, Dio! 259 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 No. 260 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 Pike, non puoi... 261 00:21:59,485 --> 00:22:00,445 Scanlan. 262 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Ce l'hai fatta. 263 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 Forse tu non sapevi di cos'eri capace, 264 00:22:08,661 --> 00:22:09,954 ma io l'ho sempre saputo. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Tua figlia sarebbe orgogliosa. 266 00:22:20,757 --> 00:22:23,551 "E anch'io sono innamorata di te, Scanlan." 267 00:22:26,095 --> 00:22:28,890 Aspetta. Sei vivo, brutto stronzo? 268 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Ops. 269 00:22:33,269 --> 00:22:34,312 Stai bene. 270 00:22:34,312 --> 00:22:36,606 - Testa di cazzo! - Non farlo mai più! 271 00:22:41,486 --> 00:22:42,528 Cos'è quel bagliore? 272 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 Finalmente, cazzo! 273 00:22:53,206 --> 00:22:54,791 Un tesoro vero! 274 00:22:54,791 --> 00:22:57,043 Possiamo usarlo per ricostruire Westruun! 275 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 È mia! 276 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Che cosa? 277 00:23:08,179 --> 00:23:10,973 Hai la Vestigia e ora vuoi la chiave magica? 278 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 Ho ucciso il drago, no? 279 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 Dovrei avere tutte le cazzo di chiavi magiche. 280 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 Che cosa? Un attimo. Io e Grog ti abbiamo aiutato tanto. 281 00:23:18,648 --> 00:23:20,233 Sì, è vero! 282 00:23:20,399 --> 00:23:22,276 Abbiamo precipitato tutti. 283 00:23:22,276 --> 00:23:25,530 Sì, siamo stati molto professionali. 284 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 Allora? Dove andiamo? 285 00:23:40,378 --> 00:23:41,420 A Whitestone. 286 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Dobbiamo far sapere alla gente che c'è ancora speranza. 287 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 Il Conclave Cromatico non è invincibile. 288 00:23:49,512 --> 00:23:51,305 - Piano. - Sì, andiamo con calma. 289 00:23:52,265 --> 00:23:53,182 Il destino, eh? 290 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 Pensavo che saresti scappato. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,022 Stavo per farlo, 292 00:24:00,481 --> 00:24:04,443 ma poi ho capito che, anche se non credo a quella roba della Matrona, 293 00:24:05,194 --> 00:24:06,237 tu ci credi. 294 00:24:08,447 --> 00:24:09,699 E io credo in te. 295 00:24:19,876 --> 00:24:20,835 Il destino. 296 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Può sorprenderti, 297 00:24:24,338 --> 00:24:25,423 tirarti su, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 valorizzare la tua forza. 299 00:24:28,467 --> 00:24:30,428 O può minare la tua fiducia, 300 00:24:30,761 --> 00:24:32,180 rivelare i tuoi difetti, 301 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 farti dubitare del tuo scopo. 302 00:24:35,266 --> 00:24:38,227 Il destino è un po' stronzo, in realtà. 303 00:24:40,021 --> 00:24:42,899 Alcuni di noi, però, pochi fortunati, 304 00:24:43,733 --> 00:24:45,526 riescono a controllare il destino 305 00:24:46,694 --> 00:24:48,738 e piegarlo verso il bene, 306 00:24:50,865 --> 00:24:51,782 la giustizia, 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,618 l'onestà. 308 00:24:55,203 --> 00:24:56,537 Mio fratello è così. 309 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 E anche i suoi amici. 310 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Quindi, onoriamo il loro sacrificio, la loro dedizione 311 00:25:02,293 --> 00:25:04,045 e la dannata testardaggine, 312 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 facendo un brindisi ai Vox Machina. 313 00:25:08,674 --> 00:25:10,343 - Salute. - Salute. 314 00:25:12,511 --> 00:25:14,555 Uno è morto, ne mancano ancora tre. 315 00:25:15,348 --> 00:25:17,725 Sì, i tre draghi più forti. 316 00:25:17,725 --> 00:25:21,103 Per fermare Thordak non basterebbe neanche un'intera dimensione. 317 00:25:21,938 --> 00:25:24,899 Persino il re delle Ceneri ha dei punti deboli. 318 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 Conosci questo drago, custode Yennen? 319 00:25:27,526 --> 00:25:28,653 Sì. 320 00:25:29,362 --> 00:25:31,155 Prima che continui, 321 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 ascoltate ciò che ho da dire. 322 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Pensate prima di agire. 323 00:25:35,451 --> 00:25:39,622 Non tutto è come appare. 324 00:25:41,207 --> 00:25:42,833 Ha preso la sembianze di Yennen. 325 00:25:42,833 --> 00:25:43,834 È un dra... 326 00:25:44,043 --> 00:25:45,962 - Merda! Shaun! Gilmore! - Allura! 327 00:25:45,962 --> 00:25:46,879 - No! - Cass! 328 00:25:46,879 --> 00:25:48,005 - Allura? - No. 329 00:25:48,464 --> 00:25:50,758 Più di un semplice drago, direi. 330 00:25:50,758 --> 00:25:53,135 Un membro del Conclave Cromatico. 331 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 Raishan. 332 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 Cosa gli hai fatto? 333 00:25:57,348 --> 00:25:59,141 Dovevo avere la vostra attenzione 334 00:25:59,141 --> 00:26:03,187 e una conversazione privata è così difficile di questi tempi. 335 00:26:08,693 --> 00:26:10,778 Badate a cosa fate. 336 00:26:11,779 --> 00:26:14,782 Non preoccupatevi dei vostri amici dormienti. 337 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Avevano bisogno di riposo. 338 00:26:18,286 --> 00:26:20,830 Sono venuta come vostro alleato. 339 00:26:21,372 --> 00:26:25,126 Per fermare Thordak, vi servirà qualcosa di più di quelle Vestigia. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,586 Avrete bisogno di aiuto. 341 00:26:27,962 --> 00:26:29,922 E perché dovremmo ascoltarti? 342 00:26:30,256 --> 00:26:33,050 Non riesci nemmeno a percepirmi, cara. 343 00:26:33,050 --> 00:26:36,804 Avrei potuto uccidervi tutti appena siete entrati in questa sala. 344 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Credetemi quando vi dico 345 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 che odio Thordak quanto voi. 346 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Continua. 347 00:26:45,271 --> 00:26:48,190 Thordak sta diventando irrazionale, folle. 348 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 Vuole privare Tal'Dorei di tutto il suo oro, 349 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 ma non per soddisfare la sua avidità. 350 00:26:55,156 --> 00:26:57,283 Per un altro scopo. 351 00:26:57,908 --> 00:26:59,118 Quale? 352 00:27:11,213 --> 00:27:14,759 Vorugal, che notizie mi porti? 353 00:27:15,343 --> 00:27:20,097 Umbrasyl è stato eliminato dai porta-Vestigia, mio re. 354 00:27:20,681 --> 00:27:24,268 Non ci vorrà molto prima che vengano a cercarci. 355 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Lasciali venire. 356 00:27:28,397 --> 00:27:30,399 Un nuovo esercito li attende. 357 00:27:30,649 --> 00:27:34,653 Un esercito che presto erediterà questo mondo 358 00:27:34,653 --> 00:27:38,574 e renderà gloria al Conclave Cromatico! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 360 00:28:28,582 --> 00:28:30,668 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni