1
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
"E sebbene fu soprattutto
il coraggioso Scanlan Shorthalt
2
00:00:17,101 --> 00:00:19,520
"ad aver ucciso il temuto drago Umbrasyl
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,482
"e liberato la città di Westruun
dalla tirannia,
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
"il resto dei Vox Machina
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,572
"contribuì in modo minore e imprecisato.
6
00:00:29,905 --> 00:00:31,699
"Fine."
7
00:00:32,867 --> 00:00:34,493
Leggila di nuovo, nonno.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
Puoi? Per favore...
9
00:00:35,828 --> 00:00:38,581
La parte del drago
mi ha fatto tanta paura!
10
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
Tantissima!
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,001
Non lo so.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
È quasi ora di andare a letto.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
Cosa dice vostra madre?
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
Beh, d'accordo.
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
Un'altra storia.
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,678
Poi andate a dormire.
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,806
Bene, avvicinatevi, bambini.
18
00:00:55,806 --> 00:00:59,143
Sto per leggervi
di come condussi da solo i Vox Machina
19
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
attraverso le antiche miniere
di Kraghammer.
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Un momento.
21
00:01:04,315 --> 00:01:05,316
Che cosa?
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
"Svegliati"?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Io...
24
00:01:09,487 --> 00:01:11,322
Scanlan. Coraggio, amico!
25
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Apri gli occhi!
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,326
Dai, Shorthalt. Per favore!
27
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Devi svegliarti!
28
00:01:22,833 --> 00:01:23,667
Fanculo.
29
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
Vax!
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
Cazzo! Stavo facendo un sogno bellissimo!
31
00:01:29,924 --> 00:01:32,885
Beh, bentornato nel tuo peggior incubo.
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
Merda.
33
00:02:52,339 --> 00:02:56,927
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
34
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
Era quello il loro piano?
35
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
Entrare nel suo culo?
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
Beh, stiamo parlando di Scanlan.
37
00:03:05,686 --> 00:03:07,062
È un disastro.
38
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
Ci serve un'aeronave per raggiungerli!
39
00:03:09,732 --> 00:03:11,317
Forse no.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,569
Pronta, Kiki?
41
00:03:13,986 --> 00:03:14,820
Voliamo.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,209
Accidenti, è velocissimo.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,753
Dritto, Keyleth.
44
00:03:30,753 --> 00:03:32,004
Spara! Adesso!
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,298
Non ho un tiro pulito!
46
00:03:34,924 --> 00:03:37,134
Più veloce, Keyleth! Li stiamo perdendo!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Resisti, Grog.
48
00:03:50,689 --> 00:03:53,108
Ci vuole più di così per farmi cadere!
49
00:03:53,484 --> 00:03:54,693
Proprio così, cazzone!
50
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Cos'altro sai fare?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,162
Merda!
52
00:04:13,545 --> 00:04:14,505
Salve.
53
00:04:19,885 --> 00:04:22,054
Cosa facciamo? Torniamo indietro dal culo?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,515
C'è troppo acido.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,600
Dalla ferita.
56
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
Non entreremo mai lì dentro!
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,773
La allargheremo, allora.
58
00:04:42,783 --> 00:04:45,744
Ridammi i miei amici!
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,457
Muori!
60
00:04:55,963 --> 00:04:56,797
No!
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,132
Resisti, amico!
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,718
È troppo lontano. Non ce la faremo mai!
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
Coraggio, Grog!
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Fai qualcosa di furbo.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
Pensa, pensa, pensa!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,978
Oh, sì!
67
00:05:19,445 --> 00:05:20,362
Amico!
68
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
Sto arrivando!
69
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
Resisti, Grog.
70
00:05:41,175 --> 00:05:42,051
Resisti.
71
00:05:48,057 --> 00:05:49,975
Cazzo, ci vorrà un'eternità.
72
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
Perché c'è sempre questo dannato acido?
73
00:06:03,947 --> 00:06:04,865
Vax?
74
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
Siamo un po' alti.
75
00:06:11,622 --> 00:06:12,956
Puoi...
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Sì, ci penso io!
77
00:06:19,505 --> 00:06:21,131
Bel fisting là dentro.
78
00:06:21,256 --> 00:06:22,341
Anni di pratica.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
- Scarafaggi.
- Oh, no.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,768
Scanlan!
81
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Matrona, ho bisogno di te.
82
00:06:41,068 --> 00:06:43,320
Il tuo paladino ha bisogno di te.
83
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
Sono nelle tue mani.
84
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
E non ho più paura.
85
00:07:27,906 --> 00:07:28,866
Delle ali?
86
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
Amico, ti voglio un sacco di bene.
87
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Non riesco a finire.
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Mi dispiace, amico.
89
00:07:42,087 --> 00:07:43,547
Non c'è problema, Pikey.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,507
Mi sento molto meglio.
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Piano! Piano!
92
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
Vax.
93
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
Sei bellissimo.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Io ho una scopa e tu delle cazzo di ali?
95
00:08:09,031 --> 00:08:09,907
Come hai fatto?
96
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
Un atto di fede?
97
00:08:12,284 --> 00:08:13,660
Ho visto...
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
Porca puttana! Grog!
99
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
Pike!
100
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
- Ehi, ci...
- Ci pensi tu?
101
00:08:22,836 --> 00:08:23,795
Grazie, Scanlan.
102
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Abbiamo ucciso il drago?
103
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Temo di no.
104
00:08:28,675 --> 00:08:30,469
Sta entrando in quella montagna.
105
00:08:32,054 --> 00:08:33,138
Dobbiamo sbrigarci.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
Sbrigarci? Stai scherzando?
107
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
Grog è ferito, Pike è esausta
e il drago ha Forgiamiti.
108
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
Non ha tutti i torti.
109
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
Abbiamo poche speranze.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
L'abbiamo cacciato da Westruun.
Forse è abbastanza.
111
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Siamo passati dal suo stomaco
e non ha battuto ciglio.
112
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
Era una tua idea.
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
E non ha funzionato.
114
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
Sfidi la sorte?
115
00:08:54,534 --> 00:08:56,328
Non esiste la sorte.
116
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
Che cosa?
117
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
Tutti abbiamo avuto momenti
in cui volevamo scappare,
118
00:09:02,459 --> 00:09:04,253
ma ora dobbiamo andare avanti.
119
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
So che siamo feriti,
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,590
ma lo è anche Umbrasyl.
121
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
Questa è la nostra occasione.
122
00:09:19,518 --> 00:09:20,352
Sì.
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
Siamo morti.
124
00:09:30,195 --> 00:09:31,154
Umbrasyl!
125
00:09:31,154 --> 00:09:32,281
Thordak!
126
00:09:32,281 --> 00:09:35,367
Hai ciò che mi serve per l'ascesa.
127
00:09:35,367 --> 00:09:37,661
Dov'è il mio oro?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
Ti chiedo scusa, mio re.
129
00:09:42,291 --> 00:09:44,251
Umbrasyl, cos'è successo?
130
00:09:44,251 --> 00:09:45,711
Un'imboscata.
131
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
E le altre Vestigia?
132
00:09:47,087 --> 00:09:49,256
Stanno per arrivare da noi.
133
00:09:49,715 --> 00:09:52,551
Quegli stolti le porteranno qui
di loro sponte.
134
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
Ma come li sconfiggerai?
135
00:09:54,344 --> 00:09:56,388
Dovremmo scappare. Sei ferito.
136
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
Ne sei sicura?
137
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Notevole.
138
00:10:05,314 --> 00:10:09,484
Una volta che saranno morti,
avremo tutte le Vestigia che ci servono.
139
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
Un altro inquietante covo di montagna.
140
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
Perché i draghi sono così?
141
00:10:17,993 --> 00:10:20,620
È un peccato non sapere cosa c'è dentro.
142
00:10:20,746 --> 00:10:23,582
Vado io.
Sono velocissimo con questa armatura.
143
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Da solo?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
Sei sicuro, fratello?
145
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Non è il momento di essere codardi.
146
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Torno in un lampo.
147
00:10:38,221 --> 00:10:39,181
Vax, aspetta.
148
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Io...
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,608
Ricorda, la parola d'ordine è "chenga".
150
00:11:03,038 --> 00:11:03,997
Ehi.
151
00:11:04,247 --> 00:11:05,624
Tutto bene, Scanlan?
152
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Anche lei mi ha chiamato codardo.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
Ha detto che scappo sempre.
154
00:11:11,254 --> 00:11:12,381
Non...
155
00:11:12,381 --> 00:11:14,966
Non voglio più deluderla, capisci?
156
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Deludere chi?
157
00:11:20,305 --> 00:11:21,181
Mia figlia.
158
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
Kaylie?
159
00:11:26,353 --> 00:11:30,440
Se non vuoi più deluderla, non farlo.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,609
Sembra facile.
161
00:11:33,568 --> 00:11:35,862
Non lo è,
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
ma ciò che conta non lo è mai.
163
00:12:12,315 --> 00:12:14,943
Dove sei, infido bastardo?
164
00:12:19,197 --> 00:12:21,491
Sei venuto a consegnarmi una Vestigia.
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
Che generoso.
166
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
In realtà, me ne stavo andando.
167
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
Non sei abbastanza veloce.
168
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
Patetico pulcino.
169
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
Toglierò quell'armatura
dal tuo cadavere martoriato.
170
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Sì, è ancora rotta.
171
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
Non mi piace.
172
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
È successo qualcosa.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,915
Sapresti se Vax è nei guai, vero?
174
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
Sì, ma non sento...
175
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Niente?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,215
Entrate, allora.
177
00:13:19,591 --> 00:13:22,385
- Io resto con Grog.
- Ci dividiamo?
178
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Aspettatemi!
179
00:13:40,487 --> 00:13:44,449
La tua armatura è mia ora, piccolo corvo.
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Lascialo andare.
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Un' altra Vestigia per la mia collezione.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
È sparito.
183
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
Merda, ci risiamo.
184
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
Lassù!
185
00:14:31,538 --> 00:14:32,747
Sono qui, Vax.
186
00:14:37,919 --> 00:14:38,837
Percy!
187
00:15:00,358 --> 00:15:01,192
Vex!
188
00:15:10,076 --> 00:15:10,994
Ti ho preso.
189
00:15:14,497 --> 00:15:15,457
Vox!
190
00:15:20,837 --> 00:15:22,047
Grazie per il passaggio.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
Portaci subito fuori di qui!
192
00:15:28,428 --> 00:15:30,138
Lì sotto! C'è un'uscita!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Muoviamoci!
194
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
Chenga!
195
00:15:51,743 --> 00:15:53,578
Va tutto bene. Sei al sicuro.
196
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
- Più o meno.
- Ok, Vax è qui.
197
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Usciamo dalla porta sul retro.
198
00:16:02,337 --> 00:16:04,005
Non scappiamo.
199
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Quante volte te lo devo dire?
200
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
Non possiamo vincere!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,514
Mi sa che ha ragione lui.
202
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
Ok, se ce ne andiamo
e torniamo con dei rinforzi?
203
00:16:15,850 --> 00:16:18,395
No, non ritorneremmo in tempo.
204
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
Eccoti qui.
205
00:16:23,274 --> 00:16:24,567
Non vedete?
206
00:16:25,276 --> 00:16:29,239
La Matrona è stata chiara.
Il destino esiste davvero.
207
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
Il popolo di Keyleth,
il Branco di Grog, nostro padre.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
Pensate che sia successo per caso?
209
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
Siamo qui per un motivo.
210
00:16:37,497 --> 00:16:39,999
Tu sei qui per un motivo.
211
00:16:41,918 --> 00:16:43,128
Fanculo la tua Matrona.
212
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
Non controlla il mio destino.
213
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
No, Scanlan, lo controlli tu.
214
00:16:48,216 --> 00:16:51,803
Puoi scappare o andargli incontro.
215
00:16:53,722 --> 00:16:54,806
Che te ne importa?
216
00:16:55,306 --> 00:16:57,767
Dopo tutti gli sbagli che hai fatto,
217
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
dovresti fare un sacco di cose giuste.
218
00:17:02,021 --> 00:17:03,273
Vax, io...
219
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
Le vostre reliquie
mi hanno portato da voi!
220
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Percy!
221
00:17:48,151 --> 00:17:50,695
Basta!
222
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Porca puttana.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,208
Fenthras!
224
00:18:03,208 --> 00:18:06,836
Finiamo questa pagliacciata, ok?
225
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
Guardati.
226
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
A malapena uno spuntino.
227
00:18:22,602 --> 00:18:25,563
Perché allora non mangi me, cazzone?
228
00:18:33,613 --> 00:18:34,697
Che bastardo!
229
00:18:36,074 --> 00:18:39,160
Quei guanti saranno miei.
230
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
Grog!
231
00:18:51,339 --> 00:18:52,298
Aiuto!
232
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
In questa vita ho imparato
233
00:18:59,264 --> 00:19:01,057
che nessuno torna a salvarti.
234
00:19:02,016 --> 00:19:03,852
Cosa sei disposto a fare?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,604
Ok.
236
00:19:07,021 --> 00:19:08,231
Forza, Scanlan.
237
00:19:08,648 --> 00:19:11,150
Devi farti avanti per la squadra.
238
00:19:11,150 --> 00:19:12,277
Per Kaylie.
239
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
Per i tuoi nipoti immaginari.
240
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
No, fanculo.
241
00:19:30,545 --> 00:19:31,379
Sorella!
242
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Da ciò che so,
era ovvio che saresti scappato.
243
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
Hai commesso un errore.
244
00:19:59,324 --> 00:20:00,199
Grog!
245
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
Non possiamo batterlo!
246
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
Questa montagna sarà la vostra tomba.
247
00:20:20,803 --> 00:20:23,014
Se è il nostro destino, che ben venga.
248
00:20:24,182 --> 00:20:26,684
Vi devo dei ringraziamenti.
249
00:20:27,477 --> 00:20:32,899
Mi avete dato
tre Vestigia della Divergenza.
250
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
Due!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
Questa è mia.
252
00:20:49,666 --> 00:20:50,583
No!
253
00:21:36,462 --> 00:21:38,548
Un momento. Dov'è Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
No!
255
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
Vax, dammi una mano!
256
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Stupido...
257
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
Dai. Coraggio!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,229
Oh, Dio!
259
00:21:53,938 --> 00:21:54,981
No.
260
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
Pike, non puoi...
261
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
Scanlan.
262
00:22:03,156 --> 00:22:04,115
Ce l'hai fatta.
263
00:22:05,283 --> 00:22:07,577
Forse tu non sapevi di cos'eri capace,
264
00:22:08,661 --> 00:22:09,954
ma io l'ho sempre saputo.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Tua figlia sarebbe orgogliosa.
266
00:22:20,757 --> 00:22:23,551
"E anch'io
sono innamorata di te, Scanlan."
267
00:22:26,095 --> 00:22:28,890
Aspetta. Sei vivo, brutto stronzo?
268
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Ops.
269
00:22:33,269 --> 00:22:34,312
Stai bene.
270
00:22:34,312 --> 00:22:36,606
- Testa di cazzo!
- Non farlo mai più!
271
00:22:41,486 --> 00:22:42,528
Cos'è quel bagliore?
272
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
Finalmente, cazzo!
273
00:22:53,206 --> 00:22:54,791
Un tesoro vero!
274
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
Possiamo usarlo per ricostruire Westruun!
275
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
È mia!
276
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
Che cosa?
277
00:23:08,179 --> 00:23:10,973
Hai la Vestigia
e ora vuoi la chiave magica?
278
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
Ho ucciso il drago, no?
279
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
Dovrei avere
tutte le cazzo di chiavi magiche.
280
00:23:15,311 --> 00:23:18,648
Che cosa? Un attimo.
Io e Grog ti abbiamo aiutato tanto.
281
00:23:18,648 --> 00:23:20,233
Sì, è vero!
282
00:23:20,399 --> 00:23:22,276
Abbiamo precipitato tutti.
283
00:23:22,276 --> 00:23:25,530
Sì, siamo stati molto professionali.
284
00:23:37,625 --> 00:23:39,585
Allora? Dove andiamo?
285
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
A Whitestone.
286
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
Dobbiamo far sapere alla gente
che c'è ancora speranza.
287
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
Il Conclave Cromatico non è invincibile.
288
00:23:49,512 --> 00:23:51,305
- Piano.
- Sì, andiamo con calma.
289
00:23:52,265 --> 00:23:53,182
Il destino, eh?
290
00:23:55,017 --> 00:23:56,853
Pensavo che saresti scappato.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,022
Stavo per farlo,
292
00:24:00,481 --> 00:24:04,443
ma poi ho capito che, anche
se non credo a quella roba della Matrona,
293
00:24:05,194 --> 00:24:06,237
tu ci credi.
294
00:24:08,447 --> 00:24:09,699
E io credo in te.
295
00:24:19,876 --> 00:24:20,835
Il destino.
296
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
Può sorprenderti,
297
00:24:24,338 --> 00:24:25,423
tirarti su,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
valorizzare la tua forza.
299
00:24:28,467 --> 00:24:30,428
O può minare la tua fiducia,
300
00:24:30,761 --> 00:24:32,180
rivelare i tuoi difetti,
301
00:24:32,555 --> 00:24:34,432
farti dubitare del tuo scopo.
302
00:24:35,266 --> 00:24:38,227
Il destino è un po' stronzo, in realtà.
303
00:24:40,021 --> 00:24:42,899
Alcuni di noi, però, pochi fortunati,
304
00:24:43,733 --> 00:24:45,526
riescono a controllare il destino
305
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
e piegarlo verso il bene,
306
00:24:50,865 --> 00:24:51,782
la giustizia,
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,618
l'onestà.
308
00:24:55,203 --> 00:24:56,537
Mio fratello è così.
309
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
E anche i suoi amici.
310
00:24:58,873 --> 00:25:01,876
Quindi, onoriamo
il loro sacrificio, la loro dedizione
311
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
e la dannata testardaggine,
312
00:25:04,587 --> 00:25:08,257
facendo un brindisi ai Vox Machina.
313
00:25:08,674 --> 00:25:10,343
- Salute.
- Salute.
314
00:25:12,511 --> 00:25:14,555
Uno è morto, ne mancano ancora tre.
315
00:25:15,348 --> 00:25:17,725
Sì, i tre draghi più forti.
316
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
Per fermare Thordak non basterebbe
neanche un'intera dimensione.
317
00:25:21,938 --> 00:25:24,899
Persino il re delle Ceneri
ha dei punti deboli.
318
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
Conosci questo drago, custode Yennen?
319
00:25:27,526 --> 00:25:28,653
Sì.
320
00:25:29,362 --> 00:25:31,155
Prima che continui,
321
00:25:31,155 --> 00:25:32,949
ascoltate ciò che ho da dire.
322
00:25:33,449 --> 00:25:35,451
Pensate prima di agire.
323
00:25:35,451 --> 00:25:39,622
Non tutto è come appare.
324
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
Ha preso la sembianze di Yennen.
325
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
È un dra...
326
00:25:44,043 --> 00:25:45,962
- Merda! Shaun! Gilmore!
- Allura!
327
00:25:45,962 --> 00:25:46,879
- No!
- Cass!
328
00:25:46,879 --> 00:25:48,005
- Allura?
- No.
329
00:25:48,464 --> 00:25:50,758
Più di un semplice drago, direi.
330
00:25:50,758 --> 00:25:53,135
Un membro del Conclave Cromatico.
331
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
Raishan.
332
00:25:55,388 --> 00:25:57,056
Cosa gli hai fatto?
333
00:25:57,348 --> 00:25:59,141
Dovevo avere la vostra attenzione
334
00:25:59,141 --> 00:26:03,187
e una conversazione privata
è così difficile di questi tempi.
335
00:26:08,693 --> 00:26:10,778
Badate a cosa fate.
336
00:26:11,779 --> 00:26:14,782
Non preoccupatevi
dei vostri amici dormienti.
337
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Avevano bisogno di riposo.
338
00:26:18,286 --> 00:26:20,830
Sono venuta come vostro alleato.
339
00:26:21,372 --> 00:26:25,126
Per fermare Thordak, vi servirà
qualcosa di più di quelle Vestigia.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
Avrete bisogno di aiuto.
341
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
E perché dovremmo ascoltarti?
342
00:26:30,256 --> 00:26:33,050
Non riesci nemmeno a percepirmi, cara.
343
00:26:33,050 --> 00:26:36,804
Avrei potuto uccidervi tutti
appena siete entrati in questa sala.
344
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Credetemi quando vi dico
345
00:26:40,182 --> 00:26:42,810
che odio Thordak quanto voi.
346
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Continua.
347
00:26:45,271 --> 00:26:48,190
Thordak sta diventando irrazionale, folle.
348
00:26:48,190 --> 00:26:51,068
Vuole privare Tal'Dorei
di tutto il suo oro,
349
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
ma non per soddisfare la sua avidità.
350
00:26:55,156 --> 00:26:57,283
Per un altro scopo.
351
00:26:57,908 --> 00:26:59,118
Quale?
352
00:27:11,213 --> 00:27:14,759
Vorugal, che notizie mi porti?
353
00:27:15,343 --> 00:27:20,097
Umbrasyl è stato eliminato
dai porta-Vestigia, mio re.
354
00:27:20,681 --> 00:27:24,268
Non ci vorrà molto
prima che vengano a cercarci.
355
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
Lasciali venire.
356
00:27:28,397 --> 00:27:30,399
Un nuovo esercito li attende.
357
00:27:30,649 --> 00:27:34,653
Un esercito
che presto erediterà questo mondo
358
00:27:34,653 --> 00:27:38,574
e renderà gloria al Conclave Cromatico!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Sottotitoli: Lorenzo Curletti
360
00:28:28,582 --> 00:28:30,668
{\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni