1
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
"Meski sebenarnya
Scanlan Shorthalt pemberani
2
00:00:17,101 --> 00:00:19,520
"yang membunuh
naga yang ditakuti, Umbrasyl,
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,482
"dan membebaskan kota Westruun
dari tiraninya,
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
"anggota Vox Machina lainnya
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,572
"juga berperan dengan cara yang kecil
tetapi tidak spesifik.
6
00:00:29,905 --> 00:00:31,699
"Tamat."
7
00:00:32,867 --> 00:00:34,493
Baca lagi, Kakek.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
Boleh? Kumohon?
9
00:00:35,828 --> 00:00:38,581
Bagian naga sangat menakutkan.
10
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
Sangat menakutkan!
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,001
Entahlah.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
Sudah hampir waktunya tidur.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
Apa kata ibumu?
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
Baiklah.
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
Mungkin satu cerita lagi.
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,678
Lalu kalian tidur.
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,806
Baik, dengarkan, Anak-anak.
18
00:00:55,806 --> 00:00:59,143
Kalian akan mendengar
aku memimpin Vox Machina sendirian
19
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
melewati tambang kuno Kraghammer.
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Tunggu...
21
00:01:04,315 --> 00:01:05,316
Apa?
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
"Bangun"?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Aku...
24
00:01:09,487 --> 00:01:11,322
Scanlan. Ayolah!
25
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Buka matamu!
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,326
Ayo, Shorthalt. Kumohon!
27
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Kau harus bangun!
28
00:01:22,833 --> 00:01:23,667
Masa bodoh.
29
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
Vax!
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
Apa-apaan ini?
Aku sedang mimpi indah!
31
00:01:29,924 --> 00:01:32,885
Selamat datang kembali
di mimpi terburukmu.
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
Sial.
33
00:02:52,339 --> 00:02:56,927
LEGENDA VOX MACHINA
34
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
Itu rencana mereka?
35
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
Masuk ke pantatnya?
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
Begitulah Scanlan.
37
00:03:05,686 --> 00:03:07,062
Ini bencana.
38
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
Butuh pesawat untuk menyusul mereka!
39
00:03:09,732 --> 00:03:11,317
Atau mungkin tidak.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,569
Siap, Kiki?
41
00:03:13,986 --> 00:03:14,820
Ayo terbang.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,209
Sial, dia cepat juga.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,753
Tenang, Keyleth.
44
00:03:30,753 --> 00:03:32,004
Tembak, sekarang!
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,298
Ruang tembaknya sulit!
46
00:03:34,924 --> 00:03:37,134
Lebih cepat, Keyleth!
Kita kehilangan mereka!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Bertahanlah, Grog.
48
00:03:50,689 --> 00:03:53,108
Butuh lebih dari itu untuk mengguncangku!
49
00:03:53,484 --> 00:03:54,693
Benar, Keparat!
50
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Kau punya apa lagi?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,162
Sial!
52
00:04:13,545 --> 00:04:14,505
Halo.
53
00:04:19,885 --> 00:04:22,054
Bagaimana ini? Kembali ke pantatnya?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,515
Terlalu banyak asam.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,600
Luka pisau.
56
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
Kita tak mungkin muat!
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,773
Kita hanya perlu memperbesar lubangnya.
58
00:04:42,783 --> 00:04:45,744
Kembalikan teman-temanku!
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,457
Mati!
60
00:04:55,963 --> 00:04:56,797
Tidak!
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,132
Bertahanlah, Teman-teman!
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,718
Dia terlalu jauh. Kita tak akan bisa!
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
Ayo, Grog!
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Bertindaklah cerdas.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
Berpikirlah!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,978
Ya!
67
00:05:19,445 --> 00:05:20,362
Kawan!
68
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
Aku datang!
69
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
Bertahanlah, Grog.
70
00:05:41,175 --> 00:05:42,051
Bertahanlah.
71
00:05:48,057 --> 00:05:49,975
Sial, ini akan lama.
72
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
Kenapa harus selalu asam?
73
00:06:03,947 --> 00:06:04,865
Vax?
74
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
Tinggi sekali.
75
00:06:11,622 --> 00:06:12,956
Tolong...
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Ya, dapat!
77
00:06:19,505 --> 00:06:21,131
Tadi gaya yang bagus.
78
00:06:21,256 --> 00:06:22,341
Dari pengalaman.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
- Serangga.
- Gawat.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,768
Scanlan!
81
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Ratu, aku membutuhkanmu.
82
00:06:41,068 --> 00:06:43,320
Kesatriamu membutuhkanmu.
83
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
Aku berserah diri.
84
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Aku pun tak takut lagi.
85
00:07:27,906 --> 00:07:28,866
Sayap?
86
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
Aku tergila-gila kepadamu sekarang.
87
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Tak bisa kuselesaikan.
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Maaf, Kawan.
89
00:07:42,087 --> 00:07:43,547
Tidak apa-apa, Pikey.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,507
Aku merasa jauh lebih baik...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Tenang!
92
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
Vax.
93
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
Kau sangat indah.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Aku punya sapu dan kau punya sayap?
95
00:08:09,031 --> 00:08:09,907
Bagaimana bisa?
96
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
Lompatan iman?
97
00:08:12,284 --> 00:08:13,660
Aku melihat...
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
Astaga! Grog!
99
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
Pike!
100
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
- Hei, aku...
- Pegangi?
101
00:08:22,836 --> 00:08:23,795
Terima kasih.
102
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Apa kita membunuh naga itu?
103
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Tidak.
104
00:08:28,675 --> 00:08:30,469
Dia menuju ke gunung itu.
105
00:08:32,054 --> 00:08:33,138
Kita harus cepat.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
Cepat? Kau bercanda?
107
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
Grog terluka, Pike kelelahan.
Naga itu punya Mythcarver.
108
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
Dia benar.
109
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
Peluangnya kecil.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
Kita mengusirnya dari Westruun.
Mungkin itu cukup.
111
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Kami merobek perutnya, tak berpengaruh.
112
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
Itu idemu.
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
Ternyata gagal.
114
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
Keberuntungan?
115
00:08:54,534 --> 00:08:56,328
Tak ada yang namanya keberuntungan.
116
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
Apa?
117
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
Kita semua punya kesempatan
untuk berpaling.
118
00:09:02,459 --> 00:09:04,253
Namun, ini bukan salah satunya.
119
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
Aku tahu kita terluka.
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,590
Begitu pula Umbrasyl.
121
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
Sekaranglah peluang terbaik kita.
122
00:09:19,518 --> 00:09:20,352
Ya.
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
Kita bunuh diri.
124
00:09:30,195 --> 00:09:31,154
Umbrasyl!
125
00:09:31,154 --> 00:09:32,281
Thordak!
126
00:09:32,281 --> 00:09:35,367
Kau punya yang kubutuhkan
untuk kemunculanku.
127
00:09:35,367 --> 00:09:37,661
Di mana emasku?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
Maaf, Rajaku.
129
00:09:42,291 --> 00:09:44,251
Umbrasyl, apa yang terjadi?
130
00:09:44,251 --> 00:09:45,711
Sebuah penyergapan.
131
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
Di mana Pusaka yang lain?
132
00:09:47,087 --> 00:09:49,256
Dalam perjalanan ke sini.
133
00:09:49,715 --> 00:09:52,551
Orang-orang bodoh itu
membawanya ke sini sukarela.
134
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
Caramu mengalahkan mereka?
135
00:09:54,344 --> 00:09:56,388
Kita harus melarikan diri. Kau terluka.
136
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
Benarkah?
137
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Menakjubkan.
138
00:10:05,314 --> 00:10:09,484
Begitu mereka mati, kita akan dapatkan
semua Pusaka yang kita butuhkan.
139
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
Sarang di gunung mengerikan lagi.
140
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
Kenapa naga seperti ini?
141
00:10:17,993 --> 00:10:20,620
Andai kita tahu apa yang ada di dalamnya.
142
00:10:20,746 --> 00:10:23,582
Aku akan masuk.
Aku sangat cepat dengan zirah ini.
143
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Sendiri?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
Kau yakin, Saudaraku?
145
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Sekarang bukan saatnya menjadi pengecut.
146
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Aku kembali dalam sekejap.
147
00:10:38,221 --> 00:10:39,181
Vax, tunggu.
148
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Aku...
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,608
Ingat, katakan "chenga" jika dalam bahaya.
150
00:11:03,038 --> 00:11:03,997
Hei.
151
00:11:04,247 --> 00:11:05,624
Kau baik saja, Scanlan?
152
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Dia juga menyebutku pengecut.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
Katanya aku selalu melarikan diri.
154
00:11:11,254 --> 00:11:12,381
Aku hanya...
155
00:11:12,381 --> 00:11:14,966
Aku tak ingin mengecewakannya lagi.
156
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Mengecewakan siapa?
157
00:11:20,305 --> 00:11:21,181
Putriku.
158
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
Kaylie?
159
00:11:26,353 --> 00:11:30,440
Jika kau tak ingin
mengecewakannya lagi, maka jangan.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,609
Terdengar mudah.
161
00:11:33,568 --> 00:11:35,862
Tidak mudah,
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
tetapi layak dicoba.
163
00:12:12,315 --> 00:12:14,943
Di mana kau, Bajingan Licik?
164
00:12:19,197 --> 00:12:21,491
Kau datang mengantarkan Pusaka.
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
Baik sekali.
166
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
Sebenarnya, aku baru mau pergi.
167
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
Tak cukup cepat.
168
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
Burung menyedihkan.
169
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
Akan kukuliti zirah itu
dari mayatmu yang hancur.
170
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Ya, masih patah.
171
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
Aku tak suka ini.
172
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
Sesuatu telah terjadi.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,915
Kau merasakannya
jika Vax dalam masalah, bukan?
174
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
Ya, tetapi aku tak merasakan...
175
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Apa pun?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,215
Masuklah.
177
00:13:19,591 --> 00:13:22,385
- Aku di sini bersama Grog.
- Tidak bersama-sama?
178
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Tunggu!
179
00:13:40,487 --> 00:13:44,449
Kini zirahmu milikku, Gagak Kecil.
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Turunkan dia.
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Pusaka lainnya untukku.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
Dia hilang.
183
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
Sial, tidak lagi.
184
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
Di atas!
185
00:14:31,538 --> 00:14:32,747
Bertahanlah, Vax.
186
00:14:37,919 --> 00:14:38,837
Percy!
187
00:15:00,358 --> 00:15:01,192
Vex!
188
00:15:10,076 --> 00:15:10,994
Dapat.
189
00:15:14,497 --> 00:15:15,457
Ah Vox!
190
00:15:20,837 --> 00:15:22,047
Terima kasih.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
Bawa kita keluar sekarang!
192
00:15:28,428 --> 00:15:30,138
Di bawah! Ada jalan keluar!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Cepat!
194
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
Chenga!
195
00:15:51,743 --> 00:15:53,578
Tak apa-apa. Kau aman sekarang.
196
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
- Sementara.
- Baik, kita dapat Vax.
197
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Keluar dari pintu belakang.
198
00:16:02,337 --> 00:16:04,005
Kita tak akan lari.
199
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Berapa kali aku harus katakan ini?
200
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
Kita tak bisa menang!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,514
Dia benar sekali.
202
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
Bagaimana jika kita pergi
dan kembali dengan bantuan?
203
00:16:15,850 --> 00:16:18,395
Tidak, kita tak akan kembali tepat waktu.
204
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
Kalian di sana.
205
00:16:23,274 --> 00:16:24,567
Apa kalian tak mengerti?
206
00:16:25,276 --> 00:16:29,239
Jika Ratu menunjukkan sesuatu kepadaku,
itu takdir yang nyata.
207
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
Orang-orang Keyleth,
kawanan Grog, ayah kita.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
Kalian pikir itu semua kebetulan?
209
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
Kita ditakdirkan berada di sini.
210
00:16:37,497 --> 00:16:39,999
Kau ditakdirkan berada di sini.
211
00:16:41,918 --> 00:16:43,128
Persetan dengan ratumu.
212
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
Dia tak mengendalikan takdirku.
213
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
Tidak, Scanlan. Kau yang kendalikan.
214
00:16:48,216 --> 00:16:51,803
Kau bisa lari darinya,
atau kau bisa bangkit menghadapinya.
215
00:16:53,722 --> 00:16:54,806
Apa pedulimu?
216
00:16:55,306 --> 00:16:57,767
Untuk semua kesalahan dalam hidupmu,
217
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
banyak yang harus kau perbaiki.
218
00:17:02,021 --> 00:17:03,273
Vax, aku...
219
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
Pusaka kalian membawaku ke kalian!
220
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Percy!
221
00:17:48,151 --> 00:17:50,695
Cukup!
222
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Keparat.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,208
Fenthras!
224
00:18:03,208 --> 00:18:06,836
Mari kita akhiri sandiwara ini.
225
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
Lihat dirimu.
226
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Camilan pun bukan.
227
00:18:22,602 --> 00:18:25,563
Kenapa kau
tak mengunyahku saja, Berengsek?
228
00:18:33,613 --> 00:18:34,697
Menyebalkan!
229
00:18:36,074 --> 00:18:39,160
Sarung tangan itu akan jadi milikku.
230
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
Grog!
231
00:18:51,339 --> 00:18:52,298
Bisa bantu?
232
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
Satu hal yang kupelajari,
233
00:18:59,264 --> 00:19:01,057
tak ada yang menyelamatkanmu.
234
00:19:02,016 --> 00:19:03,852
Jadi, apa rencanamu?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,604
Baik.
236
00:19:07,021 --> 00:19:08,231
Ayo, Scan.
237
00:19:08,648 --> 00:19:11,150
Kau harus berani demi tim.
238
00:19:11,150 --> 00:19:12,277
Demi Kaylie.
239
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
Demi cucu khayalanmu.
240
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
Tidak. Lupakan itu.
241
00:19:30,545 --> 00:19:31,379
Saudariku!
242
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Dari yang kudengar, kau mungkin akan lari.
243
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
Itu sebuah kesalahan.
244
00:19:59,324 --> 00:20:00,199
Grog!
245
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
Dia tak bisa dikalahkan!
246
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
Gunung ini akan menjadi makam kalian.
247
00:20:20,803 --> 00:20:23,014
Jika itu takdir kami, biarlah.
248
00:20:24,182 --> 00:20:26,684
Aku berutang terima kasih.
249
00:20:27,477 --> 00:20:32,899
Karena kalian memberiku
tiga Pusaka Divergen.
250
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
Dua!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
Yang ini milikku.
252
00:20:49,666 --> 00:20:50,583
Tidak!
253
00:21:36,462 --> 00:21:38,548
Tunggu. Di mana Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
Tidak!
255
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
Vax, bantu aku!
256
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Bodoh...
257
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
Ayo!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,229
Astaga!
259
00:21:53,938 --> 00:21:54,981
Tidak.
260
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
Pike, bisakah kau...
261
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
Scanlan.
262
00:22:03,156 --> 00:22:04,115
Kau berhasil.
263
00:22:05,283 --> 00:22:07,577
Kau mungkin tak tahu kehebatanmu,
264
00:22:08,661 --> 00:22:09,954
tetapi aku selalu tahu.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Putrimu pasti bangga.
266
00:22:20,757 --> 00:22:23,551
"Aku juga mencintaimu, Scanlan."
267
00:22:26,095 --> 00:22:28,890
Tunggu. Kau masih hidup, Bajingan?
268
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Maaf.
269
00:22:33,269 --> 00:22:34,312
Kau baik-baik saja.
270
00:22:34,312 --> 00:22:36,606
- Kau berengsek!
- Jangan ulangi lagi!
271
00:22:41,486 --> 00:22:42,528
Cahaya apa itu?
272
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
Akhirnya!
273
00:22:53,206 --> 00:22:54,791
Harta karun sungguhan!
274
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
Bisa untuk membangun kembali Westruun!
275
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
Milikku!
276
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
Apa-apaan?
277
00:23:08,179 --> 00:23:10,973
Kau sudah dapat Pusaka,
masih mau kunci ajaib?
278
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
Aku membunuh naga itu, bukan?
279
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
Aku harus dapatkan semua kunci ajaib itu.
280
00:23:15,311 --> 00:23:18,648
Tunggu, apa? Sebentar.
Grog dan aku banyak membantu.
281
00:23:18,648 --> 00:23:20,233
Ya, itu benar!
282
00:23:20,399 --> 00:23:22,276
Kita semua berpartisisapi.
283
00:23:22,276 --> 00:23:25,530
Ya, itu hasil kerja bersama.
284
00:23:37,625 --> 00:23:39,585
Bagaimana? Ke mana sekarang?
285
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
Whitestone.
286
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
Kita harus tunjukkan harapan masih ada.
287
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
Konklaf Chroma bisa dikalahkan.
288
00:23:49,512 --> 00:23:51,305
- Tenang.
- Ya, pelan-pelan.
289
00:23:52,265 --> 00:23:53,182
Takdir?
290
00:23:55,017 --> 00:23:56,853
Kukira kau akan kabur.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,022
Nyaris.
292
00:24:00,481 --> 00:24:04,443
Lalu aku sadar, meski aku tak percaya
tentang Ratu itu,
293
00:24:05,194 --> 00:24:06,237
kau percaya.
294
00:24:08,447 --> 00:24:09,699
Aku percaya kepadamu.
295
00:24:19,876 --> 00:24:20,835
Takdir.
296
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
Dia bisa mengejutkanmu,
297
00:24:24,338 --> 00:24:25,423
mengangkatmu,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
menonjolkan kekuatanmu.
299
00:24:28,467 --> 00:24:30,428
Atau merusak kepercayaan dirimu,
300
00:24:30,761 --> 00:24:32,180
mengungkap kesalahanmu,
301
00:24:32,555 --> 00:24:34,432
membuatmu meragukan tujuanmu.
302
00:24:35,266 --> 00:24:38,227
Takdir sedikit berengsek, sungguh.
303
00:24:40,021 --> 00:24:42,899
Namun, beberapa dari kita,
sedikit yang beruntung,
304
00:24:43,733 --> 00:24:45,526
bisa menguasai takdir
305
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
dan mengarahkannya menjadi baik,
306
00:24:50,865 --> 00:24:51,782
adil,
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,618
dan bijak.
308
00:24:55,203 --> 00:24:56,537
Seperti saudaraku,
309
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
dan teman-teman kita.
310
00:24:58,873 --> 00:25:01,876
Maka, untuk menghormati
pengorbanan, dedikasi,
311
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
dan keras kepala mereka,
312
00:25:04,587 --> 00:25:08,257
aku bersulang untuk Vox Machina.
313
00:25:08,674 --> 00:25:10,343
- Bersulang.
- Bersulang.
314
00:25:12,511 --> 00:25:14,555
Satu mati, masih ada tiga lagi.
315
00:25:15,348 --> 00:25:17,725
Ya, tiga naga terkuat.
316
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
Thordak saja tak bisa dikalahkan
oleh seluruh dimensi.
317
00:25:21,938 --> 00:25:24,899
Bahkan Raja Cinder punya kelemahan.
318
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
Kau tahu naga ini, Penjaga Yennen?
319
00:25:27,526 --> 00:25:28,653
Ya.
320
00:25:29,362 --> 00:25:31,155
Sebelum kulanjutkan...
321
00:25:31,155 --> 00:25:32,949
Dengarkan kata-kataku.
322
00:25:33,449 --> 00:25:35,451
Pikirkan sebelum bertindak.
323
00:25:35,451 --> 00:25:39,622
Pahami bahwa
tak semua seperti yang terlihat.
324
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
Dia mengambil wujud Yennen!
325
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
Dia...
326
00:25:44,043 --> 00:25:45,962
- Sial! Shaun! Gilmore!
- Allura!
327
00:25:45,962 --> 00:25:46,879
- Tidak!
- Cass!
328
00:25:46,879 --> 00:25:48,005
- Allura?
- Tidak.
329
00:25:48,464 --> 00:25:50,758
Lebih dari sekadar naga, kurasa.
330
00:25:50,758 --> 00:25:53,135
Seorang anggota Konklaf Chroma.
331
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
Raishan.
332
00:25:55,388 --> 00:25:57,056
Kau apakan mereka?
333
00:25:57,348 --> 00:25:59,141
Aku harus mendapatkan perhatianmu.
334
00:25:59,141 --> 00:26:03,187
Percakapan pribadi
sangat sulit dilakukan akhir-akhir ini.
335
00:26:08,693 --> 00:26:10,778
Jaga sikap kalian.
336
00:26:11,779 --> 00:26:14,782
Jangan khawatirkan
teman-teman kalian yang tidur.
337
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Mereka butuh istirahat.
338
00:26:18,286 --> 00:26:20,830
Aku datang ke kalian sebagai sekutu.
339
00:26:21,372 --> 00:26:25,126
Untuk menghentikan Thordak,
kalian butuh lebih dari Pusaka itu.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
Kalian akan butuh bantuan.
341
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
Kenapa kami harus mendengarkanmu?
342
00:26:30,256 --> 00:26:33,050
Kau bahkan tak bisa merasakan kehadiranku.
343
00:26:33,050 --> 00:26:36,804
Aku bisa saja membunuh kalian
ketika kalian memasuki ruangan ini.
344
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Percayalah,
345
00:26:40,182 --> 00:26:42,810
aku pun sangat membenci Thordak.
346
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Lanjutkan.
347
00:26:45,271 --> 00:26:48,190
Thordak menjadi tak rasional, gila.
348
00:26:48,190 --> 00:26:51,068
Dia berniat melucuti emas Tal'Dorei.
349
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Namun, bukan untuk
memuaskan keserakahannya.
350
00:26:55,156 --> 00:26:57,283
Melainkan untuk tujuan lain.
351
00:26:57,908 --> 00:26:59,118
Tujuan apa?
352
00:27:11,213 --> 00:27:14,759
Vorugal, apa yang ingin kau sampaikan?
353
00:27:15,343 --> 00:27:20,097
Umbrasyl telah dibunuh
oleh Pembawa Pusaka, Rajaku.
354
00:27:20,681 --> 00:27:24,268
Tak lama lagi mereka akan memburu kita.
355
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
Biar saja.
356
00:27:28,397 --> 00:27:30,399
Pasukan baru menunggu.
357
00:27:30,649 --> 00:27:34,653
Pasukan yang akan segera
mewarisi dunia ini
358
00:27:34,653 --> 00:27:38,574
dan membawa kemuliaan bagi Konklaf Chroma!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
360
00:28:28,582 --> 00:28:30,668
{\an8}Penyelia Kreatif
Dameria Damayanti