1 00:00:14,056 --> 00:00:17,101 "Meski sebenarnya Scanlan Shorthalt pemberani 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,520 "yang membunuh naga yang ditakuti, Umbrasyl, 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,482 "dan membebaskan kota Westruun dari tiraninya, 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,317 "anggota Vox Machina lainnya 5 00:00:25,317 --> 00:00:29,572 "juga berperan dengan cara yang kecil tetapi tidak spesifik. 6 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 "Tamat." 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,493 Baca lagi, Kakek. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 Boleh? Kumohon? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,581 Bagian naga sangat menakutkan. 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,040 Sangat menakutkan! 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 Entahlah. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 Sudah hampir waktunya tidur. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 Apa kata ibumu? 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,466 Baiklah. 15 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Mungkin satu cerita lagi. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,678 Lalu kalian tidur. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 Baik, dengarkan, Anak-anak. 18 00:00:55,806 --> 00:00:59,143 Kalian akan mendengar aku memimpin Vox Machina sendirian 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 melewati tambang kuno Kraghammer. 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Tunggu... 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,316 Apa? 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 "Bangun"? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Aku... 24 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Scanlan. Ayolah! 25 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Buka matamu! 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,326 Ayo, Shorthalt. Kumohon! 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 Kau harus bangun! 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,667 Masa bodoh. 29 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Vax! 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,924 Apa-apaan ini? Aku sedang mimpi indah! 31 00:01:29,924 --> 00:01:32,885 Selamat datang kembali di mimpi terburukmu. 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,056 Sial. 33 00:02:52,339 --> 00:02:56,927 LEGENDA VOX MACHINA 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,349 Itu rencana mereka? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 Masuk ke pantatnya? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 Begitulah Scanlan. 37 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 Ini bencana. 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 Butuh pesawat untuk menyusul mereka! 39 00:03:09,732 --> 00:03:11,317 Atau mungkin tidak. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,569 Siap, Kiki? 41 00:03:13,986 --> 00:03:14,820 Ayo terbang. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,209 Sial, dia cepat juga. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 Tenang, Keyleth. 44 00:03:30,753 --> 00:03:32,004 Tembak, sekarang! 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,298 Ruang tembaknya sulit! 46 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 Lebih cepat, Keyleth! Kita kehilangan mereka! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Bertahanlah, Grog. 48 00:03:50,689 --> 00:03:53,108 Butuh lebih dari itu untuk mengguncangku! 49 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 Benar, Keparat! 50 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 Kau punya apa lagi? 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,162 Sial! 52 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 Halo. 53 00:04:19,885 --> 00:04:22,054 Bagaimana ini? Kembali ke pantatnya? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,515 Terlalu banyak asam. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,600 Luka pisau. 56 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 Kita tak mungkin muat! 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,773 Kita hanya perlu memperbesar lubangnya. 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,744 Kembalikan teman-temanku! 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 Mati! 60 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 Tidak! 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,132 Bertahanlah, Teman-teman! 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 Dia terlalu jauh. Kita tak akan bisa! 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Ayo, Grog! 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Bertindaklah cerdas. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,017 Berpikirlah! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,978 Ya! 67 00:05:19,445 --> 00:05:20,362 Kawan! 68 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 Aku datang! 69 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 Bertahanlah, Grog. 70 00:05:41,175 --> 00:05:42,051 Bertahanlah. 71 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 Sial, ini akan lama. 72 00:05:53,353 --> 00:05:55,564 Kenapa harus selalu asam? 73 00:06:03,947 --> 00:06:04,865 Vax? 74 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 Tinggi sekali. 75 00:06:11,622 --> 00:06:12,956 Tolong... 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Ya, dapat! 77 00:06:19,505 --> 00:06:21,131 Tadi gaya yang bagus. 78 00:06:21,256 --> 00:06:22,341 Dari pengalaman. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 - Serangga. - Gawat. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,768 Scanlan! 81 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Ratu, aku membutuhkanmu. 82 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Kesatriamu membutuhkanmu. 83 00:06:57,126 --> 00:06:58,585 Aku berserah diri. 84 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Aku pun tak takut lagi. 85 00:07:27,906 --> 00:07:28,866 Sayap? 86 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 Aku tergila-gila kepadamu sekarang. 87 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Tak bisa kuselesaikan. 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Maaf, Kawan. 89 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 Tidak apa-apa, Pikey. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,507 Aku merasa jauh lebih baik... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Tenang! 92 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 Vax. 93 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 Kau sangat indah. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Aku punya sapu dan kau punya sayap? 95 00:08:09,031 --> 00:08:09,907 Bagaimana bisa? 96 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 Lompatan iman? 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,660 Aku melihat... 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 Astaga! Grog! 99 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 Pike! 100 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 - Hei, aku... - Pegangi? 101 00:08:22,836 --> 00:08:23,795 Terima kasih. 102 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Apa kita membunuh naga itu? 103 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Tidak. 104 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Dia menuju ke gunung itu. 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Kita harus cepat. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 Cepat? Kau bercanda? 107 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 Grog terluka, Pike kelelahan. Naga itu punya Mythcarver. 108 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 Dia benar. 109 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Peluangnya kecil. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 Kita mengusirnya dari Westruun. Mungkin itu cukup. 111 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Kami merobek perutnya, tak berpengaruh. 112 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 Itu idemu. 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 Ternyata gagal. 114 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 Keberuntungan? 115 00:08:54,534 --> 00:08:56,328 Tak ada yang namanya keberuntungan. 116 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Apa? 117 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 Kita semua punya kesempatan untuk berpaling. 118 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Namun, ini bukan salah satunya. 119 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Aku tahu kita terluka. 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 Begitu pula Umbrasyl. 121 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Sekaranglah peluang terbaik kita. 122 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Ya. 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Kita bunuh diri. 124 00:09:30,195 --> 00:09:31,154 Umbrasyl! 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,281 Thordak! 126 00:09:32,281 --> 00:09:35,367 Kau punya yang kubutuhkan untuk kemunculanku. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 Di mana emasku? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 Maaf, Rajaku. 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,251 Umbrasyl, apa yang terjadi? 130 00:09:44,251 --> 00:09:45,711 Sebuah penyergapan. 131 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 Di mana Pusaka yang lain? 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 Dalam perjalanan ke sini. 133 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 Orang-orang bodoh itu membawanya ke sini sukarela. 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,344 Caramu mengalahkan mereka? 135 00:09:54,344 --> 00:09:56,388 Kita harus melarikan diri. Kau terluka. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Benarkah? 137 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Menakjubkan. 138 00:10:05,314 --> 00:10:09,484 Begitu mereka mati, kita akan dapatkan semua Pusaka yang kita butuhkan. 139 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 Sarang di gunung mengerikan lagi. 140 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Kenapa naga seperti ini? 141 00:10:17,993 --> 00:10:20,620 Andai kita tahu apa yang ada di dalamnya. 142 00:10:20,746 --> 00:10:23,582 Aku akan masuk. Aku sangat cepat dengan zirah ini. 143 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 Sendiri? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Kau yakin, Saudaraku? 145 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Sekarang bukan saatnya menjadi pengecut. 146 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Aku kembali dalam sekejap. 147 00:10:38,221 --> 00:10:39,181 Vax, tunggu. 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Aku... 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,608 Ingat, katakan "chenga" jika dalam bahaya. 150 00:11:03,038 --> 00:11:03,997 Hei. 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,624 Kau baik saja, Scanlan? 152 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Dia juga menyebutku pengecut. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 Katanya aku selalu melarikan diri. 154 00:11:11,254 --> 00:11:12,381 Aku hanya... 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,966 Aku tak ingin mengecewakannya lagi. 156 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 Mengecewakan siapa? 157 00:11:20,305 --> 00:11:21,181 Putriku. 158 00:11:22,891 --> 00:11:23,850 Kaylie? 159 00:11:26,353 --> 00:11:30,440 Jika kau tak ingin mengecewakannya lagi, maka jangan. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,609 Terdengar mudah. 161 00:11:33,568 --> 00:11:35,862 Tidak mudah, 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 tetapi layak dicoba. 163 00:12:12,315 --> 00:12:14,943 Di mana kau, Bajingan Licik? 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 Kau datang mengantarkan Pusaka. 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,160 Baik sekali. 166 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 Sebenarnya, aku baru mau pergi. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 Tak cukup cepat. 168 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Burung menyedihkan. 169 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 Akan kukuliti zirah itu dari mayatmu yang hancur. 170 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Ya, masih patah. 171 00:13:03,116 --> 00:13:04,201 Aku tak suka ini. 172 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 Sesuatu telah terjadi. 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,915 Kau merasakannya jika Vax dalam masalah, bukan? 174 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 Ya, tetapi aku tak merasakan... 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Apa pun? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,215 Masuklah. 177 00:13:19,591 --> 00:13:22,385 - Aku di sini bersama Grog. - Tidak bersama-sama? 178 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Tunggu! 179 00:13:40,487 --> 00:13:44,449 Kini zirahmu milikku, Gagak Kecil. 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Turunkan dia. 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Pusaka lainnya untukku. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 Dia hilang. 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 Sial, tidak lagi. 184 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Di atas! 185 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Bertahanlah, Vax. 186 00:14:37,919 --> 00:14:38,837 Percy! 187 00:15:00,358 --> 00:15:01,192 Vex! 188 00:15:10,076 --> 00:15:10,994 Dapat. 189 00:15:14,497 --> 00:15:15,457 Ah Vox! 190 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 Terima kasih. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,592 Bawa kita keluar sekarang! 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 Di bawah! Ada jalan keluar! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Cepat! 194 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 Chenga! 195 00:15:51,743 --> 00:15:53,578 Tak apa-apa. Kau aman sekarang. 196 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 - Sementara. - Baik, kita dapat Vax. 197 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Keluar dari pintu belakang. 198 00:16:02,337 --> 00:16:04,005 Kita tak akan lari. 199 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Berapa kali aku harus katakan ini? 200 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 Kita tak bisa menang! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,514 Dia benar sekali. 202 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 Bagaimana jika kita pergi dan kembali dengan bantuan? 203 00:16:15,850 --> 00:16:18,395 Tidak, kita tak akan kembali tepat waktu. 204 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 Kalian di sana. 205 00:16:23,274 --> 00:16:24,567 Apa kalian tak mengerti? 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,239 Jika Ratu menunjukkan sesuatu kepadaku, itu takdir yang nyata. 207 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 Orang-orang Keyleth, kawanan Grog, ayah kita. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,453 Kalian pikir itu semua kebetulan? 209 00:16:35,453 --> 00:16:37,330 Kita ditakdirkan berada di sini. 210 00:16:37,497 --> 00:16:39,999 Kau ditakdirkan berada di sini. 211 00:16:41,918 --> 00:16:43,128 Persetan dengan ratumu. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 Dia tak mengendalikan takdirku. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 Tidak, Scanlan. Kau yang kendalikan. 214 00:16:48,216 --> 00:16:51,803 Kau bisa lari darinya, atau kau bisa bangkit menghadapinya. 215 00:16:53,722 --> 00:16:54,806 Apa pedulimu? 216 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 Untuk semua kesalahan dalam hidupmu, 217 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 banyak yang harus kau perbaiki. 218 00:17:02,021 --> 00:17:03,273 Vax, aku... 219 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 Pusaka kalian membawaku ke kalian! 220 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Percy! 221 00:17:48,151 --> 00:17:50,695 Cukup! 222 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Keparat. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,208 Fenthras! 224 00:18:03,208 --> 00:18:06,836 Mari kita akhiri sandiwara ini. 225 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Lihat dirimu. 226 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Camilan pun bukan. 227 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Kenapa kau tak mengunyahku saja, Berengsek? 228 00:18:33,613 --> 00:18:34,697 Menyebalkan! 229 00:18:36,074 --> 00:18:39,160 Sarung tangan itu akan jadi milikku. 230 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Grog! 231 00:18:51,339 --> 00:18:52,298 Bisa bantu? 232 00:18:57,428 --> 00:18:59,264 Satu hal yang kupelajari, 233 00:18:59,264 --> 00:19:01,057 tak ada yang menyelamatkanmu. 234 00:19:02,016 --> 00:19:03,852 Jadi, apa rencanamu? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,604 Baik. 236 00:19:07,021 --> 00:19:08,231 Ayo, Scan. 237 00:19:08,648 --> 00:19:11,150 Kau harus berani demi tim. 238 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Demi Kaylie. 239 00:19:12,569 --> 00:19:14,404 Demi cucu khayalanmu. 240 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 Tidak. Lupakan itu. 241 00:19:30,545 --> 00:19:31,379 Saudariku! 242 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Dari yang kudengar, kau mungkin akan lari. 243 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 Itu sebuah kesalahan. 244 00:19:59,324 --> 00:20:00,199 Grog! 245 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Dia tak bisa dikalahkan! 246 00:20:14,255 --> 00:20:17,592 Gunung ini akan menjadi makam kalian. 247 00:20:20,803 --> 00:20:23,014 Jika itu takdir kami, biarlah. 248 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 Aku berutang terima kasih. 249 00:20:27,477 --> 00:20:32,899 Karena kalian memberiku tiga Pusaka Divergen. 250 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 Dua! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 Yang ini milikku. 252 00:20:49,666 --> 00:20:50,583 Tidak! 253 00:21:36,462 --> 00:21:38,548 Tunggu. Di mana Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 Tidak! 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Vax, bantu aku! 256 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Bodoh... 257 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Ayo! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 Astaga! 259 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 Tidak. 260 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 Pike, bisakah kau... 261 00:21:59,485 --> 00:22:00,445 Scanlan. 262 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Kau berhasil. 263 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 Kau mungkin tak tahu kehebatanmu, 264 00:22:08,661 --> 00:22:09,954 tetapi aku selalu tahu. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Putrimu pasti bangga. 266 00:22:20,757 --> 00:22:23,551 "Aku juga mencintaimu, Scanlan." 267 00:22:26,095 --> 00:22:28,890 Tunggu. Kau masih hidup, Bajingan? 268 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Maaf. 269 00:22:33,269 --> 00:22:34,312 Kau baik-baik saja. 270 00:22:34,312 --> 00:22:36,606 - Kau berengsek! - Jangan ulangi lagi! 271 00:22:41,486 --> 00:22:42,528 Cahaya apa itu? 272 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 Akhirnya! 273 00:22:53,206 --> 00:22:54,791 Harta karun sungguhan! 274 00:22:54,791 --> 00:22:57,043 Bisa untuk membangun kembali Westruun! 275 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 Milikku! 276 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Apa-apaan? 277 00:23:08,179 --> 00:23:10,973 Kau sudah dapat Pusaka, masih mau kunci ajaib? 278 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 Aku membunuh naga itu, bukan? 279 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 Aku harus dapatkan semua kunci ajaib itu. 280 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 Tunggu, apa? Sebentar. Grog dan aku banyak membantu. 281 00:23:18,648 --> 00:23:20,233 Ya, itu benar! 282 00:23:20,399 --> 00:23:22,276 Kita semua berpartisisapi. 283 00:23:22,276 --> 00:23:25,530 Ya, itu hasil kerja bersama. 284 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 Bagaimana? Ke mana sekarang? 285 00:23:40,378 --> 00:23:41,420 Whitestone. 286 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Kita harus tunjukkan harapan masih ada. 287 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 Konklaf Chroma bisa dikalahkan. 288 00:23:49,512 --> 00:23:51,305 - Tenang. - Ya, pelan-pelan. 289 00:23:52,265 --> 00:23:53,182 Takdir? 290 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 Kukira kau akan kabur. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,022 Nyaris. 292 00:24:00,481 --> 00:24:04,443 Lalu aku sadar, meski aku tak percaya tentang Ratu itu, 293 00:24:05,194 --> 00:24:06,237 kau percaya. 294 00:24:08,447 --> 00:24:09,699 Aku percaya kepadamu. 295 00:24:19,876 --> 00:24:20,835 Takdir. 296 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Dia bisa mengejutkanmu, 297 00:24:24,338 --> 00:24:25,423 mengangkatmu, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 menonjolkan kekuatanmu. 299 00:24:28,467 --> 00:24:30,428 Atau merusak kepercayaan dirimu, 300 00:24:30,761 --> 00:24:32,180 mengungkap kesalahanmu, 301 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 membuatmu meragukan tujuanmu. 302 00:24:35,266 --> 00:24:38,227 Takdir sedikit berengsek, sungguh. 303 00:24:40,021 --> 00:24:42,899 Namun, beberapa dari kita, sedikit yang beruntung, 304 00:24:43,733 --> 00:24:45,526 bisa menguasai takdir 305 00:24:46,694 --> 00:24:48,738 dan mengarahkannya menjadi baik, 306 00:24:50,865 --> 00:24:51,782 adil, 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,618 dan bijak. 308 00:24:55,203 --> 00:24:56,537 Seperti saudaraku, 309 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 dan teman-teman kita. 310 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Maka, untuk menghormati pengorbanan, dedikasi, 311 00:25:02,293 --> 00:25:04,045 dan keras kepala mereka, 312 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 aku bersulang untuk Vox Machina. 313 00:25:08,674 --> 00:25:10,343 - Bersulang. - Bersulang. 314 00:25:12,511 --> 00:25:14,555 Satu mati, masih ada tiga lagi. 315 00:25:15,348 --> 00:25:17,725 Ya, tiga naga terkuat. 316 00:25:17,725 --> 00:25:21,103 Thordak saja tak bisa dikalahkan oleh seluruh dimensi. 317 00:25:21,938 --> 00:25:24,899 Bahkan Raja Cinder punya kelemahan. 318 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 Kau tahu naga ini, Penjaga Yennen? 319 00:25:27,526 --> 00:25:28,653 Ya. 320 00:25:29,362 --> 00:25:31,155 Sebelum kulanjutkan... 321 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 Dengarkan kata-kataku. 322 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Pikirkan sebelum bertindak. 323 00:25:35,451 --> 00:25:39,622 Pahami bahwa tak semua seperti yang terlihat. 324 00:25:41,207 --> 00:25:42,833 Dia mengambil wujud Yennen! 325 00:25:42,833 --> 00:25:43,834 Dia... 326 00:25:44,043 --> 00:25:45,962 - Sial! Shaun! Gilmore! - Allura! 327 00:25:45,962 --> 00:25:46,879 - Tidak! - Cass! 328 00:25:46,879 --> 00:25:48,005 - Allura? - Tidak. 329 00:25:48,464 --> 00:25:50,758 Lebih dari sekadar naga, kurasa. 330 00:25:50,758 --> 00:25:53,135 Seorang anggota Konklaf Chroma. 331 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 Raishan. 332 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 Kau apakan mereka? 333 00:25:57,348 --> 00:25:59,141 Aku harus mendapatkan perhatianmu. 334 00:25:59,141 --> 00:26:03,187 Percakapan pribadi sangat sulit dilakukan akhir-akhir ini. 335 00:26:08,693 --> 00:26:10,778 Jaga sikap kalian. 336 00:26:11,779 --> 00:26:14,782 Jangan khawatirkan teman-teman kalian yang tidur. 337 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Mereka butuh istirahat. 338 00:26:18,286 --> 00:26:20,830 Aku datang ke kalian sebagai sekutu. 339 00:26:21,372 --> 00:26:25,126 Untuk menghentikan Thordak, kalian butuh lebih dari Pusaka itu. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,586 Kalian akan butuh bantuan. 341 00:26:27,962 --> 00:26:29,922 Kenapa kami harus mendengarkanmu? 342 00:26:30,256 --> 00:26:33,050 Kau bahkan tak bisa merasakan kehadiranku. 343 00:26:33,050 --> 00:26:36,804 Aku bisa saja membunuh kalian ketika kalian memasuki ruangan ini. 344 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Percayalah, 345 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 aku pun sangat membenci Thordak. 346 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Lanjutkan. 347 00:26:45,271 --> 00:26:48,190 Thordak menjadi tak rasional, gila. 348 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 Dia berniat melucuti emas Tal'Dorei. 349 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Namun, bukan untuk memuaskan keserakahannya. 350 00:26:55,156 --> 00:26:57,283 Melainkan untuk tujuan lain. 351 00:26:57,908 --> 00:26:59,118 Tujuan apa? 352 00:27:11,213 --> 00:27:14,759 Vorugal, apa yang ingin kau sampaikan? 353 00:27:15,343 --> 00:27:20,097 Umbrasyl telah dibunuh oleh Pembawa Pusaka, Rajaku. 354 00:27:20,681 --> 00:27:24,268 Tak lama lagi mereka akan memburu kita. 355 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Biar saja. 356 00:27:28,397 --> 00:27:30,399 Pasukan baru menunggu. 357 00:27:30,649 --> 00:27:34,653 Pasukan yang akan segera mewarisi dunia ini 358 00:27:34,653 --> 00:27:38,574 dan membawa kemuliaan bagi Konklaf Chroma! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 360 00:28:28,582 --> 00:28:30,668 {\an8}Penyelia Kreatif Dameria Damayanti