1
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
„És bár főleg a bátor
Scanlan Shorthaltnak tulajdonítható,
2
00:00:17,101 --> 00:00:19,520
„a rettegett sárkány, Umbrasyl megölése
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,482
„és Westruun felszabadítása
a zsarnok uralom alól,
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
„a Vox Machina többi tagja is
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,572
„segített jelentéktelen,
általános dolgokkal.
6
00:00:29,905 --> 00:00:31,699
„Vége.”
7
00:00:32,867 --> 00:00:34,493
Olvasd el újra, nagyapó!
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
Elolvasod? Kérlek!
9
00:00:35,828 --> 00:00:38,581
A sárkányos rész nagyon ijesztő volt.
10
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
Szörnyen ijesztő.
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,001
Nem is tudom.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
Lassan ideje lefeküdni.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
Anyukátok mit szól a dologhoz?
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
Ám legyen!
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
De csak még egy történet.
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,678
Aztán irány az ágy!
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,806
Jól van, gyerekek, gyertek ide!
18
00:00:55,806 --> 00:00:59,143
Most meghallgathatjátok,
hogyan vezettem egymagam a Vox Machinát
19
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
Kraghammer ősi bányáin át.
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Várjatok!
21
00:01:04,315 --> 00:01:05,316
Mi ez?
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
„Ébredj fel”?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Én...
24
00:01:09,487 --> 00:01:11,322
Scanlan! Gyerünk!
25
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
Nyisd ki a szemed!
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,326
Rajta, Shorthalt! Kérlek.
27
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Fel kell ébredned.
28
00:01:22,833 --> 00:01:23,667
Bassza meg!
29
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
Vax!
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
Mi a fene? Olyan szép álmot láttam!
31
00:01:29,924 --> 00:01:32,885
Akkor üdv a legrosszabb rémálmodban!
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
Basszus!
33
00:02:52,339 --> 00:02:56,927
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
34
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
Ez volt a tervük?
35
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
Berepülni a seggébe?
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
Ez Scanlanre vall.
37
00:03:05,686 --> 00:03:07,062
Kész katasztrófa!
38
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
Léghajó kellene, hogy utolérjük.
39
00:03:09,732 --> 00:03:11,317
Vagy talán mégsem.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,569
Mehet, Kiki?
41
00:03:13,986 --> 00:03:14,820
Repüljünk!
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,209
Bassza meg, nagyon gyors!
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,753
Tartsd egyenesen!
44
00:03:30,753 --> 00:03:32,004
Lőj már!
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,298
Nem tudom tisztán bemérni.
46
00:03:34,924 --> 00:03:37,134
Húzz bele, Keyleth! Leráznak minket.
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Tarts ki, Grog!
48
00:03:50,689 --> 00:03:53,108
Ennél több kell ahhoz, hogy lerázz.
49
00:03:53,484 --> 00:03:54,693
De úgy ám, te rohadék!
50
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Mit tudsz még?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,162
A francba!
52
00:04:13,545 --> 00:04:14,505
Halihó!
53
00:04:19,885 --> 00:04:22,054
Mit csináljunk? Menjünk ki a seggén át?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,515
Túl sok a sav.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,600
A penge okozta seb!
56
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
Azon nem tudjuk átpréselni magunkat.
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,773
Akkor nagyobb lyukat kell vágnunk.
58
00:04:42,783 --> 00:04:45,744
Add vissza a barátaimat!
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,457
Halál rád!
60
00:04:55,963 --> 00:04:56,797
Ne!
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,132
Tarts ki, pajtás!
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,718
Túl messze van, nem érünk időben oda.
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
Rajta, Grog!
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Tégy valami okosat!
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
Gondolkozz!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,978
Ez az!
67
00:05:19,445 --> 00:05:20,362
Pajtás!
68
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
Jövök már.
69
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
Tarts ki, Grog!
70
00:05:41,175 --> 00:05:42,051
Maradj velem!
71
00:05:48,057 --> 00:05:49,975
Az istenit! Ez túl soká tart.
72
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
Miért kell mindig savnak lennie?
73
00:06:03,947 --> 00:06:04,865
Vax?
74
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
Nagyot lehet zuhanni.
75
00:06:11,622 --> 00:06:12,956
Megtennéd, hogy...
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Persze, máris.
77
00:06:19,505 --> 00:06:21,131
Jó kis öklözés volt.
78
00:06:21,256 --> 00:06:22,341
Nem most kezdtem.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
- Férgek!
- Jaj, ne!
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,768
Scanlan!
81
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Úrnő, szükségem van rád!
82
00:06:41,068 --> 00:06:43,320
Segíts a bajnokodon!
83
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
Rád bízom magam.
84
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
És többé nem félek.
85
00:07:27,906 --> 00:07:28,866
Szárnyak?
86
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
A mindenit!
Most nagyon szerelmes vagyok beléd.
87
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Képtelen vagyok befejezni.
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Sajnálom, pajtás.
89
00:07:42,087 --> 00:07:43,547
Semmi baj, Pikey.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,507
Máris sokkal jobban...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Óvatosan!
92
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
Vax!
93
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
Gyönyörű vagy.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Nekem seprű jutott,
neked meg kibaszott szárnyak?
95
00:08:09,031 --> 00:08:09,907
Hogyan?
96
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
A hitvallásomért.
97
00:08:12,284 --> 00:08:13,660
Láttam...
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
Basszus! Grog!
99
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
Pike!
100
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
- Hé, én...
- Elkapsz?
101
00:08:22,836 --> 00:08:23,795
Kösz, Scanlan.
102
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Megöltük a sárkányt?
103
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Attól tartok, nem.
104
00:08:28,675 --> 00:08:30,469
Berepült a hegybe.
105
00:08:32,054 --> 00:08:33,138
Sietnünk kell.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
Sietni? Ugye csak viccelsz?
107
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
Grog lerobbant, Pike ki van sajtolva.
És nála van Mítoszfaragó.
108
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
Mond valamit.
109
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
Nem állunk valami jól.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
Westruunból már elüldöztük.
Talán ez is elég.
111
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Felhasítottuk a hasát,
és még csak le sem lassult tőle.
112
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
Az a te ötleted volt.
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
És nem vált be.
114
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
Nincs szerencsénk.
115
00:08:54,534 --> 00:08:56,328
A szerencse nem létezik.
116
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
Tessék?
117
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
Mind éreztük már úgy,
hogy szeretnénk elmenekülni.
118
00:09:02,459 --> 00:09:04,253
De most nem tehetjük.
119
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
Tudom, hogy megsérültünk.
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,590
De Umbrasyl is.
121
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
Most van esélyünk legyőzni.
122
00:09:19,518 --> 00:09:20,352
Igen.
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
Nekünk annyi.
124
00:09:30,195 --> 00:09:31,154
Umbrasyl!
125
00:09:31,154 --> 00:09:32,281
Thordak!
126
00:09:32,281 --> 00:09:35,367
Nálad van az,
ami a felemelkedésemhez kell.
127
00:09:35,367 --> 00:09:37,661
Hol az aranyam?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
Bocsáss meg, királyom!
129
00:09:42,291 --> 00:09:44,251
Mi történt, Umbrasyl?
130
00:09:44,251 --> 00:09:45,711
Csapdába csaltak.
131
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
És a többi maradvány?
132
00:09:47,087 --> 00:09:49,256
Már úton vannak felénk.
133
00:09:49,715 --> 00:09:52,551
Azok az ostobák önként elhozzák őket.
134
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
És hogyan győzöd le őket?
135
00:09:54,344 --> 00:09:56,388
Megsérültél, menekülnünk kellene.
136
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
Valóban?
137
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Lenyűgöző.
138
00:10:05,314 --> 00:10:09,484
Meghalnak, és a mieink lesznek
a hőn áhított maradványok.
139
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
Újabb vészjósló barlang.
140
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
Miért csinálják ezt a sárkányok?
141
00:10:17,993 --> 00:10:20,620
Bárcsak belelátnánk!
142
00:10:20,746 --> 00:10:23,582
Bemegyek. Ebben a páncélzatban
rohadt gyors vagyok.
143
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Egyedül?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
Biztos ezt akarod, fivérem?
145
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Most nem lehetünk gyávák.
146
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Rögtön visszatérek.
147
00:10:38,221 --> 00:10:39,181
Vax, várj!
148
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Én...
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,608
Ne feledd,
hogy a biztonsági szavunk a „dzsenga”!
150
00:11:03,038 --> 00:11:03,997
Hé!
151
00:11:04,247 --> 00:11:05,624
Jól vagy, Scanlan?
152
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Ő is gyávának nevezett.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
Azt mondta, mindig elmenekülök.
154
00:11:11,254 --> 00:11:12,381
Én csak...
155
00:11:12,381 --> 00:11:14,966
Nem akarok többé csalódást okozni neki.
156
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Kinek?
157
00:11:20,305 --> 00:11:21,181
A lányomnak.
158
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
Kaylie-nek?
159
00:11:26,353 --> 00:11:30,440
Ha nem akarsz csalódást okozni neki,
akkor ne tedd!
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,609
Ez könnyűnek tűnik.
161
00:11:33,568 --> 00:11:35,862
Nem az,
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
de a fontos dolgok sosem azok.
163
00:12:12,315 --> 00:12:14,943
Hol bujkálsz, te álnok dög?
164
00:12:19,197 --> 00:12:21,491
Elhoztál nekem egy maradványt.
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
Mily' nagylelkű tőled!
166
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
Nem maradok soká.
167
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
Nem vagy elég gyors.
168
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
Szánalmas kis csimota!
169
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
Az összezúzott hulládról
fejtem majd le a páncélt.
170
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Igen, még mindig el van törve.
171
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
Nem tetszik ez nekem.
172
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
Valami baj van.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,915
Éreznéd, ha Vax bajban lenne, nem?
174
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
Igen, de nem érzek...
175
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Semmit?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,215
Akkor indulás!
177
00:13:19,591 --> 00:13:22,385
- Itt maradok Groggal.
- Szétválunk?
178
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
Várjatok meg!
179
00:13:40,487 --> 00:13:44,449
Most már enyém a páncélod, kis holló.
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Engedd őt el!
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Újabb maradvány a gyűjteményembe.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
Eltűnt.
183
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
A francba! Már megint.
184
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
Nézzetek fel!
185
00:14:31,538 --> 00:14:32,747
Kimentelek, Vax.
186
00:14:37,919 --> 00:14:38,837
Percy!
187
00:15:00,358 --> 00:15:01,192
Vex!
188
00:15:10,076 --> 00:15:10,994
Megvagy.
189
00:15:14,497 --> 00:15:15,457
Vox!
190
00:15:20,837 --> 00:15:22,047
Kösz a fuvart.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
Ments ki innen, bassza meg!
192
00:15:28,428 --> 00:15:30,138
Idelent van egy kijárat.
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Szoros meccs lesz.
194
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
Dzsenga!
195
00:15:51,743 --> 00:15:53,578
Semmi baj. Biztonságban vagy.
196
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
-Úgy is mondhatnánk.
- Megvan Vax.
197
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Irány a hátsó kijárat!
198
00:16:02,337 --> 00:16:04,005
Nem menekülünk el.
199
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
Hányszor mondjam még?
200
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
Nem győzhetünk.
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,514
Igazat kell adnom neki.
202
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
És ha most elmegyünk,
és hozunk segítséget?
203
00:16:15,850 --> 00:16:18,395
Nem érünk vissza időben.
204
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
Hát itt vagytok!
205
00:16:23,274 --> 00:16:24,567
Hát nem értitek?
206
00:16:25,276 --> 00:16:29,239
A Hollóúrnő megmutatta nekem,
hogy létezik a sors.
207
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
Keyleth népe, Grog hordája, az apánk...
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
Mind véletlen lett volna?
209
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
Okkal vagyunk itt.
210
00:16:37,497 --> 00:16:39,999
Okkal vagy itt.
211
00:16:41,918 --> 00:16:43,128
A Hollóúrnő bekaphatja.
212
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
Nem ő a sorsom kovácsa.
213
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
Nem, Scanlan. Te vagy az.
214
00:16:48,216 --> 00:16:51,803
Elmenekülhetsz előle,
vagy szembenézhetsz vele.
215
00:16:53,722 --> 00:16:54,806
Mit érdekel téged?
216
00:16:55,306 --> 00:16:57,767
Rohadt sok jót kellene ahhoz tenned,
217
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
hogy ezt a sok rosszat kiegyenlítsd.
218
00:17:02,021 --> 00:17:03,273
Vax, én...
219
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
Az ereklyéitek hozzátok vezettek.
220
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Percy!
221
00:17:48,151 --> 00:17:50,695
Ebből elég!
222
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
A kurva életbe!
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,208
Fenthras!
224
00:18:03,208 --> 00:18:06,836
Vessünk véget ennek az ostoba játéknak!
225
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
Oda nézzenek!
226
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Falatkának is pici vagy.
227
00:18:22,602 --> 00:18:25,563
Akkor próbálj meg engem bekapni,
te faszkalap!
228
00:18:33,613 --> 00:18:34,697
Mekkora egy pöcs!
229
00:18:36,074 --> 00:18:39,160
A páncélkesztyűk engem illetnek.
230
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
Grog!
231
00:18:51,339 --> 00:18:52,298
Segítene valaki?
232
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
Egy dolgot megtanultam az életben:
233
00:18:59,264 --> 00:19:01,057
senki sem jön vissza megmenteni téged.
234
00:19:02,016 --> 00:19:03,852
Mit vagy hajlandó megtenni?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,604
Oké.
236
00:19:07,021 --> 00:19:08,231
Gyerünk, Scan!
237
00:19:08,648 --> 00:19:11,150
Egy gnóm mindenkiért!
238
00:19:11,150 --> 00:19:12,277
Kaylie kedvéért.
239
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
És a képzeletbeli unokáidért.
240
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
Nem. Francokat!
241
00:19:30,545 --> 00:19:31,379
Nővérem!
242
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Azt beszélik, hogy amint lehet, lelépsz.
243
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
Ez hiba volt.
244
00:19:59,324 --> 00:20:00,199
Grog!
245
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
Nem tudjuk legyőzni őt.
246
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
Ez a hegy lesz a sírotok.
247
00:20:20,803 --> 00:20:23,014
Ha ez a sorsunk, ám legyen!
248
00:20:24,182 --> 00:20:26,684
Hálával tartozom nektek.
249
00:20:27,477 --> 00:20:32,899
A Széthúzás Maradványaiból
hármat is elhoztatok nekem.
250
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
Kettőt.
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
Ez az enyém.
252
00:20:49,666 --> 00:20:50,583
Ne!
253
00:21:36,462 --> 00:21:38,548
Várjatok! Scanlan hol van?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
Ne!
255
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
Vax, segíts!
256
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Ostoba...
257
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
Gyerünk!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,229
Istenem!
259
00:21:53,938 --> 00:21:54,981
Ne!
260
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
Pike, nem tudsz...
261
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
Scanlan!
262
00:22:03,156 --> 00:22:04,115
Megcsináltad.
263
00:22:05,283 --> 00:22:07,577
Nem is hitted, hogy képes vagy rá,
264
00:22:08,661 --> 00:22:09,954
de én mindig is tudtam.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
A lányod büszke lenne rád.
266
00:22:20,757 --> 00:22:23,551
„És szerelmes is vagyok beléd, Scanlan!”
267
00:22:26,095 --> 00:22:28,890
Várj! Életben vagy, te kurafi?
268
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Hoppá!
269
00:22:33,269 --> 00:22:34,312
Hát jól vagy!
270
00:22:34,312 --> 00:22:36,606
- Te pöcs!
- Soha többé ne csinálj ilyet!
271
00:22:41,486 --> 00:22:42,528
Mi az a ragyogás?
272
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
Végre, baszod!
273
00:22:53,206 --> 00:22:54,791
Egy igazi kincs!
274
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
Ebből újjáépíthetjük Westruunt.
275
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
Stip-stop!
276
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
Mi a fene?
277
00:23:08,179 --> 00:23:10,973
Van egy maradványod,
és a varázskulcs is kell?
278
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
Megöltem a sárkányt, nem?
279
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
A világ összes
rohadt varázskulcsa nekem jár.
280
00:23:15,311 --> 00:23:18,648
Tessék? Álljon meg a menet!
Grog és én is sokat segítettünk.
281
00:23:18,648 --> 00:23:20,233
Pontosan.
282
00:23:20,399 --> 00:23:22,276
Mindannyian részegeskedjünk benne!
283
00:23:22,276 --> 00:23:25,530
Tanácskoztunk róla.
284
00:23:37,625 --> 00:23:39,585
És most hová menjünk?
285
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
Whitestone-ba.
286
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
Tudassuk velük, hogy van még remény!
287
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
A Kromatikus Konklávé nem legyőzhetetlen.
288
00:23:49,512 --> 00:23:51,305
-Óvatosan!
- Igen, csak lassan!
289
00:23:52,265 --> 00:23:53,182
Sors?
290
00:23:55,017 --> 00:23:56,853
Azt hittem, cserben hagysz.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,022
Majdnem azt tettem.
292
00:24:00,481 --> 00:24:04,443
De rájöttem, hogy ha nem is hiszek
a Hollóúrnő dumájában,
293
00:24:05,194 --> 00:24:06,237
te hiszel benne.
294
00:24:08,447 --> 00:24:09,699
Én meg benned hiszek.
295
00:24:19,876 --> 00:24:20,835
Végzet.
296
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
Néha meglep,
297
00:24:24,338 --> 00:24:25,423
néha segít rajtad,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
megmutatva, mire vagy képes.
299
00:24:28,467 --> 00:24:30,428
Vagy porba döngöli az önbizalmad,
300
00:24:30,761 --> 00:24:32,180
felfedi a hibáidat,
301
00:24:32,555 --> 00:24:34,432
és elbizonytalanít az utadon.
302
00:24:35,266 --> 00:24:38,227
A végzet néha igazi seggfej.
303
00:24:40,021 --> 00:24:42,899
De az, akinek szerencséje van,
304
00:24:43,733 --> 00:24:45,526
uralja a végzetet,
305
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
és jóra használja azt.
306
00:24:50,865 --> 00:24:51,782
Ők tisztességesek.
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,618
Igazságosak.
308
00:24:55,203 --> 00:24:56,537
Olyanok, mint a bátyám.
309
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
És a barátaink.
310
00:24:58,873 --> 00:25:01,876
Tisztelegjünk hát az áldozatuk,
az elhivatottságuk
311
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
és az istenverte önfejűségük előtt!
312
00:25:04,587 --> 00:25:08,257
Emelem poharam a Vox Machinára!
313
00:25:08,674 --> 00:25:10,343
- Csirió!
- Egészség!
314
00:25:12,511 --> 00:25:14,555
Egy megvolt, maradt még három.
315
00:25:15,348 --> 00:25:17,725
Igen, a három legkeményebb sárkány.
316
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
Thordakot egy egész dimenzió
sem tudta kordában tartani.
317
00:25:21,938 --> 00:25:24,899
Még a Hamukirálynak is
vannak gyenge pontjai.
318
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
Tudsz valamit róla, Yennen őrző?
319
00:25:27,526 --> 00:25:28,653
Tudok.
320
00:25:29,362 --> 00:25:31,155
De mielőtt folytatnám...
321
00:25:31,155 --> 00:25:32,949
Halljátok szavaimat!
322
00:25:33,449 --> 00:25:35,451
Gondolkozzatok, mielőtt cselekedtek!
323
00:25:35,451 --> 00:25:39,622
Ne feledjétek,
hogy nem minden az, aminek tűnik!
324
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
Felvette Yennen alakját!
325
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
Ő egy...
326
00:25:44,043 --> 00:25:45,962
- Bassza meg! Shaun! Gilmore!
- Allura!
327
00:25:45,962 --> 00:25:46,879
- Ne!
- Cass?
328
00:25:46,879 --> 00:25:48,005
- Allura?
- Ne!
329
00:25:48,464 --> 00:25:50,758
Több vagyok puszta sárkánynál.
330
00:25:50,758 --> 00:25:53,135
A Kromatikus Konklávé tagja vagyok.
331
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
Raishan!
332
00:25:55,388 --> 00:25:57,056
Mit tettél velük?
333
00:25:57,348 --> 00:25:59,141
Azt akartam, hogy figyeljetek rám.
334
00:25:59,141 --> 00:26:03,187
És manapság nehéz
nyugodtan társalogni másokkal.
335
00:26:08,693 --> 00:26:10,778
Viselkedj!
336
00:26:11,779 --> 00:26:14,782
Ne aggódjatok az alvó barátaitokért!
337
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Jót tesz nekik a pihenés.
338
00:26:18,286 --> 00:26:20,830
Szövetségesként jöttem hozzátok.
339
00:26:21,372 --> 00:26:25,126
A maradványoknál több kell ahhoz,
hogy végezzetek Thordakkal.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
Segítségre lesz szükségetek.
341
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
Miért hallgatnánk rád?
342
00:26:30,256 --> 00:26:33,050
Nem is érzékeltél, kedvesem.
343
00:26:33,050 --> 00:26:36,804
Megölhettelek volna titeket,
amint beléptetek ebbe a terembe.
344
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Nekem elhiheted,
345
00:26:40,182 --> 00:26:42,810
hogy ugyanannyira gyűlölöm Thordakot,
mint ti.
346
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Folytasd!
347
00:26:45,271 --> 00:26:48,190
Thordak agya elborult, kezd megőrülni.
348
00:26:48,190 --> 00:26:51,068
Tal'Dorei összes aranyát
meg akarja szerezni magának.
349
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
De nem a kapzsiság vezérli.
350
00:26:55,156 --> 00:26:57,283
Más célja van.
351
00:26:57,908 --> 00:26:59,118
Mi a célja?
352
00:27:11,213 --> 00:27:14,759
Milyen híreket hoztál, Vorugal?
353
00:27:15,343 --> 00:27:20,097
Umbrasyl áldozatul esett
a maradványok viselőinek, királyom.
354
00:27:20,681 --> 00:27:24,268
Hamarosan minket is megtámadnak.
355
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
Hadd jöjjenek!
356
00:27:28,397 --> 00:27:30,399
Új hadsereg várja majd őket.
357
00:27:30,649 --> 00:27:34,653
Egy hadsereg,
amely hamarosan átveszi ezt a világot,
358
00:27:34,653 --> 00:27:38,574
és dicsőséget hoz a Kromatikus Konklávéra!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
A feliratot fordította: Péter Orsolya
360
00:28:28,582 --> 00:28:30,668
{\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti