1 00:00:14,056 --> 00:00:17,101 „És bár főleg a bátor Scanlan Shorthaltnak tulajdonítható, 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,520 „a rettegett sárkány, Umbrasyl megölése 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,482 „és Westruun felszabadítása a zsarnok uralom alól, 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,317 „a Vox Machina többi tagja is 5 00:00:25,317 --> 00:00:29,572 „segített jelentéktelen, általános dolgokkal. 6 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 „Vége.” 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,493 Olvasd el újra, nagyapó! 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 Elolvasod? Kérlek! 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,581 A sárkányos rész nagyon ijesztő volt. 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,040 Szörnyen ijesztő. 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 Nem is tudom. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 Lassan ideje lefeküdni. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 Anyukátok mit szól a dologhoz? 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,466 Ám legyen! 15 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 De csak még egy történet. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,678 Aztán irány az ágy! 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 Jól van, gyerekek, gyertek ide! 18 00:00:55,806 --> 00:00:59,143 Most meghallgathatjátok, hogyan vezettem egymagam a Vox Machinát 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 Kraghammer ősi bányáin át. 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Várjatok! 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,316 Mi ez? 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 „Ébredj fel”? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Én... 24 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Scanlan! Gyerünk! 25 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 Nyisd ki a szemed! 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,326 Rajta, Shorthalt! Kérlek. 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 Fel kell ébredned. 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,667 Bassza meg! 29 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Vax! 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,924 Mi a fene? Olyan szép álmot láttam! 31 00:01:29,924 --> 00:01:32,885 Akkor üdv a legrosszabb rémálmodban! 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,056 Basszus! 33 00:02:52,339 --> 00:02:56,927 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,349 Ez volt a tervük? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 Berepülni a seggébe? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 Ez Scanlanre vall. 37 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 Kész katasztrófa! 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 Léghajó kellene, hogy utolérjük. 39 00:03:09,732 --> 00:03:11,317 Vagy talán mégsem. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,569 Mehet, Kiki? 41 00:03:13,986 --> 00:03:14,820 Repüljünk! 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,209 Bassza meg, nagyon gyors! 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 Tartsd egyenesen! 44 00:03:30,753 --> 00:03:32,004 Lőj már! 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,298 Nem tudom tisztán bemérni. 46 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 Húzz bele, Keyleth! Leráznak minket. 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Tarts ki, Grog! 48 00:03:50,689 --> 00:03:53,108 Ennél több kell ahhoz, hogy lerázz. 49 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 De úgy ám, te rohadék! 50 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 Mit tudsz még? 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,162 A francba! 52 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 Halihó! 53 00:04:19,885 --> 00:04:22,054 Mit csináljunk? Menjünk ki a seggén át? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,515 Túl sok a sav. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,600 A penge okozta seb! 56 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 Azon nem tudjuk átpréselni magunkat. 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,773 Akkor nagyobb lyukat kell vágnunk. 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,744 Add vissza a barátaimat! 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 Halál rád! 60 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 Ne! 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,132 Tarts ki, pajtás! 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 Túl messze van, nem érünk időben oda. 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 Rajta, Grog! 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Tégy valami okosat! 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,017 Gondolkozz! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,978 Ez az! 67 00:05:19,445 --> 00:05:20,362 Pajtás! 68 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 Jövök már. 69 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 Tarts ki, Grog! 70 00:05:41,175 --> 00:05:42,051 Maradj velem! 71 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 Az istenit! Ez túl soká tart. 72 00:05:53,353 --> 00:05:55,564 Miért kell mindig savnak lennie? 73 00:06:03,947 --> 00:06:04,865 Vax? 74 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 Nagyot lehet zuhanni. 75 00:06:11,622 --> 00:06:12,956 Megtennéd, hogy... 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Persze, máris. 77 00:06:19,505 --> 00:06:21,131 Jó kis öklözés volt. 78 00:06:21,256 --> 00:06:22,341 Nem most kezdtem. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 - Férgek! - Jaj, ne! 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,768 Scanlan! 81 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Úrnő, szükségem van rád! 82 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Segíts a bajnokodon! 83 00:06:57,126 --> 00:06:58,585 Rád bízom magam. 84 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 És többé nem félek. 85 00:07:27,906 --> 00:07:28,866 Szárnyak? 86 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 A mindenit! Most nagyon szerelmes vagyok beléd. 87 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Képtelen vagyok befejezni. 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Sajnálom, pajtás. 89 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 Semmi baj, Pikey. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,507 Máris sokkal jobban... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Óvatosan! 92 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 Vax! 93 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 Gyönyörű vagy. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Nekem seprű jutott, neked meg kibaszott szárnyak? 95 00:08:09,031 --> 00:08:09,907 Hogyan? 96 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 A hitvallásomért. 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,660 Láttam... 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 Basszus! Grog! 99 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 Pike! 100 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 - Hé, én... - Elkapsz? 101 00:08:22,836 --> 00:08:23,795 Kösz, Scanlan. 102 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Megöltük a sárkányt? 103 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Attól tartok, nem. 104 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Berepült a hegybe. 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Sietnünk kell. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 Sietni? Ugye csak viccelsz? 107 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 Grog lerobbant, Pike ki van sajtolva. És nála van Mítoszfaragó. 108 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 Mond valamit. 109 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Nem állunk valami jól. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 Westruunból már elüldöztük. Talán ez is elég. 111 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Felhasítottuk a hasát, és még csak le sem lassult tőle. 112 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 Az a te ötleted volt. 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 És nem vált be. 114 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 Nincs szerencsénk. 115 00:08:54,534 --> 00:08:56,328 A szerencse nem létezik. 116 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Tessék? 117 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 Mind éreztük már úgy, hogy szeretnénk elmenekülni. 118 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 De most nem tehetjük. 119 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Tudom, hogy megsérültünk. 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 De Umbrasyl is. 121 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Most van esélyünk legyőzni. 122 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Igen. 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Nekünk annyi. 124 00:09:30,195 --> 00:09:31,154 Umbrasyl! 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,281 Thordak! 126 00:09:32,281 --> 00:09:35,367 Nálad van az, ami a felemelkedésemhez kell. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 Hol az aranyam? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 Bocsáss meg, királyom! 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,251 Mi történt, Umbrasyl? 130 00:09:44,251 --> 00:09:45,711 Csapdába csaltak. 131 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 És a többi maradvány? 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 Már úton vannak felénk. 133 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 Azok az ostobák önként elhozzák őket. 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,344 És hogyan győzöd le őket? 135 00:09:54,344 --> 00:09:56,388 Megsérültél, menekülnünk kellene. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Valóban? 137 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Lenyűgöző. 138 00:10:05,314 --> 00:10:09,484 Meghalnak, és a mieink lesznek a hőn áhított maradványok. 139 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 Újabb vészjósló barlang. 140 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Miért csinálják ezt a sárkányok? 141 00:10:17,993 --> 00:10:20,620 Bárcsak belelátnánk! 142 00:10:20,746 --> 00:10:23,582 Bemegyek. Ebben a páncélzatban rohadt gyors vagyok. 143 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 Egyedül? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Biztos ezt akarod, fivérem? 145 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Most nem lehetünk gyávák. 146 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Rögtön visszatérek. 147 00:10:38,221 --> 00:10:39,181 Vax, várj! 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Én... 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,608 Ne feledd, hogy a biztonsági szavunk a „dzsenga”! 150 00:11:03,038 --> 00:11:03,997 Hé! 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,624 Jól vagy, Scanlan? 152 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Ő is gyávának nevezett. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 Azt mondta, mindig elmenekülök. 154 00:11:11,254 --> 00:11:12,381 Én csak... 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,966 Nem akarok többé csalódást okozni neki. 156 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 Kinek? 157 00:11:20,305 --> 00:11:21,181 A lányomnak. 158 00:11:22,891 --> 00:11:23,850 Kaylie-nek? 159 00:11:26,353 --> 00:11:30,440 Ha nem akarsz csalódást okozni neki, akkor ne tedd! 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,609 Ez könnyűnek tűnik. 161 00:11:33,568 --> 00:11:35,862 Nem az, 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 de a fontos dolgok sosem azok. 163 00:12:12,315 --> 00:12:14,943 Hol bujkálsz, te álnok dög? 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 Elhoztál nekem egy maradványt. 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,160 Mily' nagylelkű tőled! 166 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 Nem maradok soká. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 Nem vagy elég gyors. 168 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Szánalmas kis csimota! 169 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 Az összezúzott hulládról fejtem majd le a páncélt. 170 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Igen, még mindig el van törve. 171 00:13:03,116 --> 00:13:04,201 Nem tetszik ez nekem. 172 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 Valami baj van. 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,915 Éreznéd, ha Vax bajban lenne, nem? 174 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 Igen, de nem érzek... 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Semmit? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,215 Akkor indulás! 177 00:13:19,591 --> 00:13:22,385 - Itt maradok Groggal. - Szétválunk? 178 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 Várjatok meg! 179 00:13:40,487 --> 00:13:44,449 Most már enyém a páncélod, kis holló. 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Engedd őt el! 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Újabb maradvány a gyűjteményembe. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 Eltűnt. 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 A francba! Már megint. 184 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Nézzetek fel! 185 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Kimentelek, Vax. 186 00:14:37,919 --> 00:14:38,837 Percy! 187 00:15:00,358 --> 00:15:01,192 Vex! 188 00:15:10,076 --> 00:15:10,994 Megvagy. 189 00:15:14,497 --> 00:15:15,457 Vox! 190 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 Kösz a fuvart. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,592 Ments ki innen, bassza meg! 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 Idelent van egy kijárat. 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Szoros meccs lesz. 194 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 Dzsenga! 195 00:15:51,743 --> 00:15:53,578 Semmi baj. Biztonságban vagy. 196 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 -Úgy is mondhatnánk. - Megvan Vax. 197 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Irány a hátsó kijárat! 198 00:16:02,337 --> 00:16:04,005 Nem menekülünk el. 199 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 Hányszor mondjam még? 200 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 Nem győzhetünk. 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,514 Igazat kell adnom neki. 202 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 És ha most elmegyünk, és hozunk segítséget? 203 00:16:15,850 --> 00:16:18,395 Nem érünk vissza időben. 204 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 Hát itt vagytok! 205 00:16:23,274 --> 00:16:24,567 Hát nem értitek? 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,239 A Hollóúrnő megmutatta nekem, hogy létezik a sors. 207 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 Keyleth népe, Grog hordája, az apánk... 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,453 Mind véletlen lett volna? 209 00:16:35,453 --> 00:16:37,330 Okkal vagyunk itt. 210 00:16:37,497 --> 00:16:39,999 Okkal vagy itt. 211 00:16:41,918 --> 00:16:43,128 A Hollóúrnő bekaphatja. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 Nem ő a sorsom kovácsa. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 Nem, Scanlan. Te vagy az. 214 00:16:48,216 --> 00:16:51,803 Elmenekülhetsz előle, vagy szembenézhetsz vele. 215 00:16:53,722 --> 00:16:54,806 Mit érdekel téged? 216 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 Rohadt sok jót kellene ahhoz tenned, 217 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 hogy ezt a sok rosszat kiegyenlítsd. 218 00:17:02,021 --> 00:17:03,273 Vax, én... 219 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 Az ereklyéitek hozzátok vezettek. 220 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Percy! 221 00:17:48,151 --> 00:17:50,695 Ebből elég! 222 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 A kurva életbe! 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,208 Fenthras! 224 00:18:03,208 --> 00:18:06,836 Vessünk véget ennek az ostoba játéknak! 225 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Oda nézzenek! 226 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Falatkának is pici vagy. 227 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Akkor próbálj meg engem bekapni, te faszkalap! 228 00:18:33,613 --> 00:18:34,697 Mekkora egy pöcs! 229 00:18:36,074 --> 00:18:39,160 A páncélkesztyűk engem illetnek. 230 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 Grog! 231 00:18:51,339 --> 00:18:52,298 Segítene valaki? 232 00:18:57,428 --> 00:18:59,264 Egy dolgot megtanultam az életben: 233 00:18:59,264 --> 00:19:01,057 senki sem jön vissza megmenteni téged. 234 00:19:02,016 --> 00:19:03,852 Mit vagy hajlandó megtenni? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,604 Oké. 236 00:19:07,021 --> 00:19:08,231 Gyerünk, Scan! 237 00:19:08,648 --> 00:19:11,150 Egy gnóm mindenkiért! 238 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Kaylie kedvéért. 239 00:19:12,569 --> 00:19:14,404 És a képzeletbeli unokáidért. 240 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 Nem. Francokat! 241 00:19:30,545 --> 00:19:31,379 Nővérem! 242 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Azt beszélik, hogy amint lehet, lelépsz. 243 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 Ez hiba volt. 244 00:19:59,324 --> 00:20:00,199 Grog! 245 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 Nem tudjuk legyőzni őt. 246 00:20:14,255 --> 00:20:17,592 Ez a hegy lesz a sírotok. 247 00:20:20,803 --> 00:20:23,014 Ha ez a sorsunk, ám legyen! 248 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 Hálával tartozom nektek. 249 00:20:27,477 --> 00:20:32,899 A Széthúzás Maradványaiból hármat is elhoztatok nekem. 250 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 Kettőt. 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 Ez az enyém. 252 00:20:49,666 --> 00:20:50,583 Ne! 253 00:21:36,462 --> 00:21:38,548 Várjatok! Scanlan hol van? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 Ne! 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Vax, segíts! 256 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Ostoba... 257 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Gyerünk! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 Istenem! 259 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 Ne! 260 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 Pike, nem tudsz... 261 00:21:59,485 --> 00:22:00,445 Scanlan! 262 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Megcsináltad. 263 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 Nem is hitted, hogy képes vagy rá, 264 00:22:08,661 --> 00:22:09,954 de én mindig is tudtam. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 A lányod büszke lenne rád. 266 00:22:20,757 --> 00:22:23,551 „És szerelmes is vagyok beléd, Scanlan!” 267 00:22:26,095 --> 00:22:28,890 Várj! Életben vagy, te kurafi? 268 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Hoppá! 269 00:22:33,269 --> 00:22:34,312 Hát jól vagy! 270 00:22:34,312 --> 00:22:36,606 - Te pöcs! - Soha többé ne csinálj ilyet! 271 00:22:41,486 --> 00:22:42,528 Mi az a ragyogás? 272 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 Végre, baszod! 273 00:22:53,206 --> 00:22:54,791 Egy igazi kincs! 274 00:22:54,791 --> 00:22:57,043 Ebből újjáépíthetjük Westruunt. 275 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 Stip-stop! 276 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Mi a fene? 277 00:23:08,179 --> 00:23:10,973 Van egy maradványod, és a varázskulcs is kell? 278 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 Megöltem a sárkányt, nem? 279 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 A világ összes rohadt varázskulcsa nekem jár. 280 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 Tessék? Álljon meg a menet! Grog és én is sokat segítettünk. 281 00:23:18,648 --> 00:23:20,233 Pontosan. 282 00:23:20,399 --> 00:23:22,276 Mindannyian részegeskedjünk benne! 283 00:23:22,276 --> 00:23:25,530 Tanácskoztunk róla. 284 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 És most hová menjünk? 285 00:23:40,378 --> 00:23:41,420 Whitestone-ba. 286 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Tudassuk velük, hogy van még remény! 287 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 A Kromatikus Konklávé nem legyőzhetetlen. 288 00:23:49,512 --> 00:23:51,305 -Óvatosan! - Igen, csak lassan! 289 00:23:52,265 --> 00:23:53,182 Sors? 290 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 Azt hittem, cserben hagysz. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,022 Majdnem azt tettem. 292 00:24:00,481 --> 00:24:04,443 De rájöttem, hogy ha nem is hiszek a Hollóúrnő dumájában, 293 00:24:05,194 --> 00:24:06,237 te hiszel benne. 294 00:24:08,447 --> 00:24:09,699 Én meg benned hiszek. 295 00:24:19,876 --> 00:24:20,835 Végzet. 296 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Néha meglep, 297 00:24:24,338 --> 00:24:25,423 néha segít rajtad, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 megmutatva, mire vagy képes. 299 00:24:28,467 --> 00:24:30,428 Vagy porba döngöli az önbizalmad, 300 00:24:30,761 --> 00:24:32,180 felfedi a hibáidat, 301 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 és elbizonytalanít az utadon. 302 00:24:35,266 --> 00:24:38,227 A végzet néha igazi seggfej. 303 00:24:40,021 --> 00:24:42,899 De az, akinek szerencséje van, 304 00:24:43,733 --> 00:24:45,526 uralja a végzetet, 305 00:24:46,694 --> 00:24:48,738 és jóra használja azt. 306 00:24:50,865 --> 00:24:51,782 Ők tisztességesek. 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,618 Igazságosak. 308 00:24:55,203 --> 00:24:56,537 Olyanok, mint a bátyám. 309 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 És a barátaink. 310 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Tisztelegjünk hát az áldozatuk, az elhivatottságuk 311 00:25:02,293 --> 00:25:04,045 és az istenverte önfejűségük előtt! 312 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 Emelem poharam a Vox Machinára! 313 00:25:08,674 --> 00:25:10,343 - Csirió! - Egészség! 314 00:25:12,511 --> 00:25:14,555 Egy megvolt, maradt még három. 315 00:25:15,348 --> 00:25:17,725 Igen, a három legkeményebb sárkány. 316 00:25:17,725 --> 00:25:21,103 Thordakot egy egész dimenzió sem tudta kordában tartani. 317 00:25:21,938 --> 00:25:24,899 Még a Hamukirálynak is vannak gyenge pontjai. 318 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 Tudsz valamit róla, Yennen őrző? 319 00:25:27,526 --> 00:25:28,653 Tudok. 320 00:25:29,362 --> 00:25:31,155 De mielőtt folytatnám... 321 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 Halljátok szavaimat! 322 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Gondolkozzatok, mielőtt cselekedtek! 323 00:25:35,451 --> 00:25:39,622 Ne feledjétek, hogy nem minden az, aminek tűnik! 324 00:25:41,207 --> 00:25:42,833 Felvette Yennen alakját! 325 00:25:42,833 --> 00:25:43,834 Ő egy... 326 00:25:44,043 --> 00:25:45,962 - Bassza meg! Shaun! Gilmore! - Allura! 327 00:25:45,962 --> 00:25:46,879 - Ne! - Cass? 328 00:25:46,879 --> 00:25:48,005 - Allura? - Ne! 329 00:25:48,464 --> 00:25:50,758 Több vagyok puszta sárkánynál. 330 00:25:50,758 --> 00:25:53,135 A Kromatikus Konklávé tagja vagyok. 331 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 Raishan! 332 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 Mit tettél velük? 333 00:25:57,348 --> 00:25:59,141 Azt akartam, hogy figyeljetek rám. 334 00:25:59,141 --> 00:26:03,187 És manapság nehéz nyugodtan társalogni másokkal. 335 00:26:08,693 --> 00:26:10,778 Viselkedj! 336 00:26:11,779 --> 00:26:14,782 Ne aggódjatok az alvó barátaitokért! 337 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Jót tesz nekik a pihenés. 338 00:26:18,286 --> 00:26:20,830 Szövetségesként jöttem hozzátok. 339 00:26:21,372 --> 00:26:25,126 A maradványoknál több kell ahhoz, hogy végezzetek Thordakkal. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,586 Segítségre lesz szükségetek. 341 00:26:27,962 --> 00:26:29,922 Miért hallgatnánk rád? 342 00:26:30,256 --> 00:26:33,050 Nem is érzékeltél, kedvesem. 343 00:26:33,050 --> 00:26:36,804 Megölhettelek volna titeket, amint beléptetek ebbe a terembe. 344 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Nekem elhiheted, 345 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 hogy ugyanannyira gyűlölöm Thordakot, mint ti. 346 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Folytasd! 347 00:26:45,271 --> 00:26:48,190 Thordak agya elborult, kezd megőrülni. 348 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 Tal'Dorei összes aranyát meg akarja szerezni magának. 349 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 De nem a kapzsiság vezérli. 350 00:26:55,156 --> 00:26:57,283 Más célja van. 351 00:26:57,908 --> 00:26:59,118 Mi a célja? 352 00:27:11,213 --> 00:27:14,759 Milyen híreket hoztál, Vorugal? 353 00:27:15,343 --> 00:27:20,097 Umbrasyl áldozatul esett a maradványok viselőinek, királyom. 354 00:27:20,681 --> 00:27:24,268 Hamarosan minket is megtámadnak. 355 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Hadd jöjjenek! 356 00:27:28,397 --> 00:27:30,399 Új hadsereg várja majd őket. 357 00:27:30,649 --> 00:27:34,653 Egy hadsereg, amely hamarosan átveszi ezt a világot, 358 00:27:34,653 --> 00:27:38,574 és dicsőséget hoz a Kromatikus Konklávéra! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 A feliratot fordította: Péter Orsolya 360 00:28:28,582 --> 00:28:30,668 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti