1 00:00:14,056 --> 00:00:17,101 "Y aunque fue sobre todo el valiente Scanlan Mechacorta 2 00:00:17,101 --> 00:00:19,520 "quien mató al temido dragón, Umbrasyl, 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,482 "y liberó a la ciudad de Oestruun de su tiranía, 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,317 "el resto de Vox Machina 5 00:00:25,317 --> 00:00:29,572 "también contribuyó con detalles menores sin especificar. 6 00:00:29,905 --> 00:00:31,699 "Fin." 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,493 Léelo otra vez, abuelo. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,828 ¿Puedes? ¡Por favor! 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,581 La parte del dragón da mucho miedo. 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,040 ¡Muchísimo! 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 No sé. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,378 Ya es casi la hora de ir a dormir. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 ¿Qué dice vuestra madre? 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,466 Bueno, está bien. 15 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Un cuento más. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,678 Y luego, a la cama. 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 Vale, acercaos, niños. 18 00:00:55,806 --> 00:00:59,143 Estáis a punto de escuchar cómo lideré Vox Machina sin ayuda 19 00:00:59,143 --> 00:01:01,729 a través de las antiguas minas de Riscomartillo. 20 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Esperad... 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,316 ¿Qué? 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,651 ¿"Despierta"? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Yo... 24 00:01:09,487 --> 00:01:11,322 Scanlan. ¡Vamos, tío! 25 00:01:11,322 --> 00:01:12,698 ¡Abre los ojos! 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,326 Vamos, Mechacorta. ¡Por favor! 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 ¡Tienes que despertar! 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,667 A la mierda. 29 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 ¡Vax! 30 00:01:27,588 --> 00:01:29,924 ¿Qué? ¡Joder, tenía un sueño genial! 31 00:01:29,924 --> 00:01:32,885 Pues bienvenido de nuevo a tu peor pesadilla. 32 00:01:36,222 --> 00:01:37,056 Mierda. 33 00:02:52,339 --> 00:02:56,927 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,349 ¿Ese era su plan? 35 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 ¿Meterse por su culo? 36 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 Bueno, estamos hablando de Scanlan. 37 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 Esto es un desastre. 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 ¡Necesitaríamos una nave espacial! 39 00:03:09,732 --> 00:03:11,317 O tal vez no. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,569 ¿Listo, Kiki? 41 00:03:13,986 --> 00:03:14,820 Vamos a volar. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,209 Mierda, cuánto se mueve. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,753 Quieta, Keyleth. 44 00:03:30,753 --> 00:03:32,004 ¡Dispara, ahora! 45 00:03:32,004 --> 00:03:34,298 ¡No tengo un tiro claro! 46 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 ¡Más rápido! ¡Los estamos perdiendo! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Aguanta, Grog. 48 00:03:50,689 --> 00:03:53,108 ¡Hará falta más que eso para que me suelte! 49 00:03:53,484 --> 00:03:54,693 ¡Así es, cabrón! 50 00:03:54,693 --> 00:03:55,819 ¿Que más tienes? 51 00:04:04,244 --> 00:04:05,162 ¡Mierda! 52 00:04:13,545 --> 00:04:14,505 Hola. 53 00:04:19,885 --> 00:04:22,054 ¿Qué hacemos? ¿Regresar por su culo? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,515 Demasiado ácido. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,600 La herida. 56 00:04:27,476 --> 00:04:29,687 ¡No podemos pasar por ahí! 57 00:04:30,604 --> 00:04:32,773 Entonces agrandaremos el agujero. 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,744 ¡Devuélveme a mis amigos! 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 ¡Muere! 60 00:04:55,963 --> 00:04:56,797 ¡No! 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,132 ¡Aguantad, amigo! 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 Está demasiado lejos. ¡No lo lograremos! 63 00:05:03,303 --> 00:05:04,680 ¡Vamos, Grog! 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Haz algo inteligente. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,017 ¡Piensa! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,978 ¡Sí! 67 00:05:19,445 --> 00:05:20,362 ¡Amigo! 68 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 ¡Ya voy! 69 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 Aguanta, Grog. 70 00:05:41,175 --> 00:05:42,051 Aguanta. 71 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 Mierda, tardaremos una eternidad. 72 00:05:53,353 --> 00:05:55,564 ¿Por qué siempre tiene que haber ácido? 73 00:06:03,947 --> 00:06:04,865 ¿Vax? 74 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 Hay una buena caída. 75 00:06:11,622 --> 00:06:12,956 ¿Puedes...? 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 ¡Sí, lo tengo! 77 00:06:19,505 --> 00:06:21,131 Buen puño. 78 00:06:21,256 --> 00:06:22,341 Años de práctica. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,718 - Insectos. - Ay, no. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,768 ¡Scanlan! 81 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Matrona, te necesito. 82 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Tu campeón te necesita. 83 00:06:57,126 --> 00:06:58,585 Estoy en tus manos. 84 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Y ya no tengo miedo. 85 00:07:27,906 --> 00:07:28,866 ¿Alas? 86 00:07:29,741 --> 00:07:32,369 Qué enamorado estoy de ti en este momento. 87 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 No puedo terminar. 88 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Lo siento, amigo. 89 00:07:42,087 --> 00:07:43,547 No pasa nada, Pikey. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,507 Me siento mucho mejor... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 ¡Tranquilo! 92 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 Vax. 93 00:08:03,692 --> 00:08:05,694 Estás guapísimo. 94 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Yo tengo una escoba y tú unas putas alas. 95 00:08:09,031 --> 00:08:09,907 ¿Cómo? 96 00:08:09,907 --> 00:08:11,074 ¿Un acto de fe? 97 00:08:12,284 --> 00:08:13,660 Vi... 98 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 ¡Mierda puta! ¡Grog! 99 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 ¡Pike! 100 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 - Oye, te tengo... -¿Me tienes? 101 00:08:22,836 --> 00:08:23,795 Gracias, Scanlan. 102 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 ¿Hemos matado el dragón? 103 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Me temo que no. 104 00:08:28,675 --> 00:08:30,469 Se ha metido en esa montaña. 105 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 Hay que darse prisa. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 ¿Prisa? ¿Estás de broma? 107 00:08:35,974 --> 00:08:39,144 Grog está fatal, Pike está agotada. Y tiene a Esculpemitos. 108 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 Tiene razón. 109 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 El panorama no es bueno. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,776 Lo hemos echado de Oestruun. Tal vez sea suficiente. 111 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 Le hemos atravesado el estómago y ni lo hemos frenado. 112 00:08:48,570 --> 00:08:50,239 Ha sido idea tuya. 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,740 Y no ha funcionado. 114 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 Es tentar a la suerte. 115 00:08:54,534 --> 00:08:56,328 La suerte no existe. 116 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 ¿Qué? 117 00:08:59,122 --> 00:09:01,750 Todos hemos querido abandonar en algún momento. 118 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Pero este no puede ser uno. 119 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 Sé que estamos heridos. 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,590 Pero también lo está Umbrasyl. 121 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 Es nuestra mejor oportunidad. 122 00:09:19,518 --> 00:09:20,352 Sí. 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Vamos a morir. 124 00:09:30,195 --> 00:09:31,154 ¡Umbrasyl! 125 00:09:31,154 --> 00:09:32,281 ¡Thordak! 126 00:09:32,281 --> 00:09:35,367 Tienes lo que necesito para resurgir. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 ¿Dónde está mi oro? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 Perdón, mi rey. 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,251 Umbrasyl, ¿qué ha pasado? 130 00:09:44,251 --> 00:09:45,711 Una emboscada. 131 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 ¿Y los otros vestigios? 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,256 Están de camino. 133 00:09:49,715 --> 00:09:52,551 Esos tontos los están trayendo voluntariamente. 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,344 Pero ¿cómo los vas a derrotar? 135 00:09:54,344 --> 00:09:56,388 Deberíamos huir. Estás herido. 136 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 ¿Seguro? 137 00:10:00,767 --> 00:10:01,935 Impresionante. 138 00:10:05,314 --> 00:10:09,484 Cuando hayan muerto, tendremos todos los vestigios que necesitemos. 139 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 Otra siniestra guarida de montaña. 140 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 ¿Por qué son así los dragones? 141 00:10:17,993 --> 00:10:20,620 Ojalá tuviéramos ojos en el interior. 142 00:10:20,746 --> 00:10:23,582 Iré yo. Soy rápido como el viento con esta armadura. 143 00:10:23,582 --> 00:10:24,583 ¿Solo? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 ¿Estás seguro, hermano? 145 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 Ahora no es momento para ser cobarde. 146 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Volveré en un santiamén. 147 00:10:38,221 --> 00:10:39,181 Vax, espera. 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Yo... 149 00:10:46,063 --> 00:10:49,608 Recuerda, la palabra clave es "chenga". 150 00:11:03,038 --> 00:11:03,997 Oye. 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,624 ¿Estás bien, Scanlan? 152 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 También ella me llamó cobarde. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 Me dijo que huía de todo. 154 00:11:11,254 --> 00:11:12,381 Yo... 155 00:11:12,381 --> 00:11:14,966 No quiero decepcionarla más, ¿sabes? 156 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 ¿Decepcionar a quién? 157 00:11:20,305 --> 00:11:21,181 A mi hija. 158 00:11:22,891 --> 00:11:23,850 ¿Kaylie? 159 00:11:26,353 --> 00:11:30,440 Si no quieres decepcionarla más, no lo hagas. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,609 Suena fácil. 161 00:11:33,568 --> 00:11:35,862 No lo es. 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 Nada que valga la pena lo es. 163 00:12:12,315 --> 00:12:14,943 ¿Dónde estás, astuto cabrón? 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,491 Has venido a entregar un vestigio. 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,160 Qué generoso. 166 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 En realidad, me estaba yendo. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 No lo bastante rápido. 168 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Criatura patética. 169 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 Arrancaré la armadura de tu cuerpo destrozado. 170 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Sí, sigue roto. 171 00:13:03,116 --> 00:13:04,201 No me gusta. 172 00:13:04,868 --> 00:13:06,161 Ha pasado algo. 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,915 Lo sentirías si Vax estuviera en problemas, ¿verdad? 174 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 Sí, pero no siento... 175 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 ¿Nada? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,215 Entrad entonces. 177 00:13:19,591 --> 00:13:22,385 - Yo me quedo con Grog. -¿Vamos a dividir el grupo? 178 00:13:28,141 --> 00:13:29,017 ¡Esperad! 179 00:13:40,487 --> 00:13:44,449 Tu armadura es mía ahora, pequeño cuervo. 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,249 Suéltalo. 181 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Otro vestigio para mi colección. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,636 Se ha ido. 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,429 Mierda, otra vez no. 184 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 ¡Arriba! 185 00:14:31,538 --> 00:14:32,747 Te tengo, Vax. 186 00:14:37,919 --> 00:14:38,837 ¡Percy! 187 00:15:00,358 --> 00:15:01,192 ¡Vex! 188 00:15:10,076 --> 00:15:10,994 Te tengo. 189 00:15:14,497 --> 00:15:15,457 ¡Vex! 190 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 Gracias por llevarme. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,592 ¡Sácanos de aquí ya! 192 00:15:28,428 --> 00:15:30,138 ¡Aquí abajo! ¡Hay una salida! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 ¡Ya falta poco! 194 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 ¡Chenga! 195 00:15:51,743 --> 00:15:53,578 Está bien. Ya estás a salvo. 196 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 - Más o menos. - Vale, tenemos a Vax. 197 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 Salgamos por detrás. 198 00:16:02,337 --> 00:16:04,005 No vamos a huir. 199 00:16:04,881 --> 00:16:06,800 ¿Cuántas veces tengo que decir esto? 200 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 ¡No podemos ganar! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,514 Un excelente argumento. 202 00:16:13,223 --> 00:16:15,850 Vale, ¿y si nos vamos y volvemos con ayuda? 203 00:16:15,850 --> 00:16:18,395 No, maldita sea, no volveríamos a tiempo. 204 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 Ahí estáis. 205 00:16:23,274 --> 00:16:24,567 ¿No lo veis? 206 00:16:25,276 --> 00:16:29,239 Si la Matrona me ha mostrado algo, es que el destino es real. 207 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 La gente de Keyleth, la jauría de Grog, nuestro padre. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,453 ¿Creéis que todo ha sido casualidad? 209 00:16:35,453 --> 00:16:37,330 Teníamos que estar aquí. 210 00:16:37,497 --> 00:16:39,999 Tú tenías estar aquí. 211 00:16:41,918 --> 00:16:43,128 A la mierda tu Matrona. 212 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 Ella no controla mi destino. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,549 No, Scanlan. Lo controlas tú. 214 00:16:48,216 --> 00:16:51,803 Y puedes huir de él o ir a su encuentro. 215 00:16:53,722 --> 00:16:54,806 ¿Qué más te da? 216 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 Después de todo el mal que has hecho, 217 00:16:57,767 --> 00:16:59,811 tendrías que hacer muchas cosas bien. 218 00:17:02,021 --> 00:17:03,273 Vax, yo... 219 00:17:09,988 --> 00:17:12,991 ¡Vuestras reliquias me han traído hasta vosotros! 220 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 ¡Percy! 221 00:17:48,151 --> 00:17:50,695 ¡Basta! 222 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Vaya mierda. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,208 ¡Fenthras! 224 00:18:03,208 --> 00:18:06,836 Acabemos con esta farsa, ¿vale? 225 00:18:15,094 --> 00:18:16,346 Mírate. 226 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Apenas un bocado. 227 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 Entonces, ¿por qué no me masticas, cabrón? 228 00:18:33,613 --> 00:18:34,697 ¡Qué idiota! 229 00:18:36,074 --> 00:18:39,160 Esos puños serán míos. 230 00:18:42,539 --> 00:18:43,373 ¡Grog! 231 00:18:51,339 --> 00:18:52,298 ¿Un poco de ayuda? 232 00:18:57,428 --> 00:18:59,264 Si algo he aprendido en la vida 233 00:18:59,264 --> 00:19:01,057 es que nadie vuelve a salvarte. 234 00:19:02,016 --> 00:19:03,852 ¿Qué estás dispuesto a hacer? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,604 Vale. 236 00:19:07,021 --> 00:19:08,231 Vamos, Scan. 237 00:19:08,648 --> 00:19:11,150 Tienes que venirte arriba por el equipo. 238 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Por Kaylie. 239 00:19:12,569 --> 00:19:14,404 Por tus nietos imaginarios. 240 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 No. Joder. 241 00:19:30,545 --> 00:19:31,379 ¡Hermana! 242 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Por lo que he oído, sabía que huirías. 243 00:19:39,721 --> 00:19:41,931 Ha sido un error. 244 00:19:59,324 --> 00:20:00,199 ¡Grog! 245 00:20:12,629 --> 00:20:13,838 ¡No podemos vencerlo! 246 00:20:14,255 --> 00:20:17,592 Esta montaña será vuestra tumba. 247 00:20:20,803 --> 00:20:23,014 Si es nuestro destino, que así sea. 248 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 Te debo un agradecimiento. 249 00:20:27,477 --> 00:20:32,899 Me habéis entregado tres Vestigios de la Divergencia. 250 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 ¡Dos! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 Este es mío. 252 00:20:49,666 --> 00:20:50,583 ¡No! 253 00:21:36,462 --> 00:21:38,548 Esperad. ¿Dónde está Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,676 ¡No! 255 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 ¡Vax, échame una mano! 256 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Estúpido... 257 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 ¡Vamos! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,229 ¡Ay, Dios! 259 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 No. 260 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 Pike, ¿no puedes...? 261 00:21:59,485 --> 00:22:00,445 Scanlan. 262 00:22:03,156 --> 00:22:04,115 Lo has conseguido. 263 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 Puede que no supieras lo que podías hacer, 264 00:22:08,661 --> 00:22:09,954 pero yo siempre lo supe. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Tu hija hubiera estado orgullosa. 266 00:22:20,757 --> 00:22:23,551 "Y también estoy enamorada de ti, Scanlan". 267 00:22:26,095 --> 00:22:28,890 Espera. ¿Estás vivo, cabronazo? 268 00:22:30,099 --> 00:22:31,100 Uy. 269 00:22:33,269 --> 00:22:34,312 Estás bien. 270 00:22:34,312 --> 00:22:36,606 -¡Puto imbécil! -¡No lo vuelvas a hacer! 271 00:22:41,486 --> 00:22:42,528 ¿Qué es ese brillo? 272 00:22:51,704 --> 00:22:53,206 ¡Joder, por fin! 273 00:22:53,206 --> 00:22:54,791 ¡Un auténtico tesoro! 274 00:22:54,791 --> 00:22:57,043 ¡Podemos usarlo para reconstruir Oestruun! 275 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 ¡Mía! 276 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 ¿Qué coño...? 277 00:23:08,179 --> 00:23:10,973 ¿Consigues el vestigio y ahora la llave mágica? 278 00:23:11,224 --> 00:23:12,725 He matado al dragón, ¿no? 279 00:23:12,725 --> 00:23:15,311 Me merezco todas las putas llaves mágicas. 280 00:23:15,311 --> 00:23:18,648 ¿Qué? Un momento. Grog y yo hemos ayudado mucho. 281 00:23:18,648 --> 00:23:20,233 ¡Sí, es verdad! 282 00:23:20,399 --> 00:23:22,276 Todos hemos participado. 283 00:23:22,276 --> 00:23:25,530 Ha sido un trabajo en equipo. 284 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 ¿Bien? ¿Hacia dónde ahora? 285 00:23:40,378 --> 00:23:41,420 A Piedrablanca. 286 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 La gente debe saber que la esperanza no está perdida. 287 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 El Cónclave Cromático no es invencible. 288 00:23:49,512 --> 00:23:51,305 - Despacio. - Sí, con calma. 289 00:23:52,265 --> 00:23:53,182 El destino, ¿eh? 290 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 He pensado que saldrías corriendo. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,022 He estado a punto. 292 00:24:00,481 --> 00:24:04,443 Pero me he dado cuenta que aunque yo no crea en eso de la Matrona, 293 00:24:05,194 --> 00:24:06,237 tú sí. 294 00:24:08,447 --> 00:24:09,699 Y yo creo en ti. 295 00:24:19,876 --> 00:24:20,835 El destino. 296 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 Te puede sorprender, 297 00:24:24,338 --> 00:24:25,423 levantarte, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 resaltar tu fuerza. 299 00:24:28,467 --> 00:24:30,428 O puede destruir tu confianza, 300 00:24:30,761 --> 00:24:32,180 revelar tus defectos, 301 00:24:32,555 --> 00:24:34,432 y hacer que dudes de tu propósito. 302 00:24:35,266 --> 00:24:38,227 El destino es un poco capullo, la verdad. 303 00:24:40,021 --> 00:24:42,899 Pero algunos de nosotros, unos pocos afortunados, 304 00:24:43,733 --> 00:24:45,526 podemos controlar el destino 305 00:24:46,694 --> 00:24:48,738 e inclinarlo hacia el bien. 306 00:24:50,865 --> 00:24:51,782 Los honestos. 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,618 Los justos. 308 00:24:55,203 --> 00:24:56,537 Aquellos como mi hermano. 309 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 Y nuestros amigos. 310 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Así que para honrar su sacrificio, dedicación, 311 00:25:02,293 --> 00:25:04,045 y puñetera cabezonería, 312 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 levanto mi copa por Vox Machina. 313 00:25:08,674 --> 00:25:10,343 - Salud. - Salud. 314 00:25:12,511 --> 00:25:14,555 Uno menos, faltan tres. 315 00:25:15,348 --> 00:25:17,725 Sí, los tres dragones más duros. 316 00:25:17,725 --> 00:25:21,103 A Thordak no pudo contenerlo ni una dimensión entera. 317 00:25:21,938 --> 00:25:24,899 Incluso el Rey Cinéreo tiene sus debilidades. 318 00:25:25,566 --> 00:25:27,526 ¿Conoces a ese dragón, Guardiana Yennen? 319 00:25:27,526 --> 00:25:28,653 Sí. 320 00:25:29,362 --> 00:25:31,155 Antes de continuar... 321 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 Escuchad mis palabras. 322 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Pensad antes de actuar. 323 00:25:35,451 --> 00:25:39,622 Comprended que no todo es lo que parece. 324 00:25:41,207 --> 00:25:42,833 ¡Ha tomado la forma de Yennen! 325 00:25:42,833 --> 00:25:43,834 Es un... 326 00:25:44,043 --> 00:25:45,962 -¡Mierda! Shaun! ¡Gilmore! -¡Allura! 327 00:25:45,962 --> 00:25:46,879 -¡No! -¡Cass! 328 00:25:46,879 --> 00:25:48,005 -¿Allura? - No. 329 00:25:48,464 --> 00:25:50,758 Más que un simple dragón, creo. 330 00:25:50,758 --> 00:25:53,135 Un miembro del Cónclave Cromático. 331 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 Raishan. 332 00:25:55,388 --> 00:25:57,056 ¿Qué les has hecho? 333 00:25:57,348 --> 00:25:59,141 Tenía que llamar vuestra atención. 334 00:25:59,141 --> 00:26:03,187 Una conversación privada es muy difícil de conseguir en estos días. 335 00:26:08,693 --> 00:26:10,778 Cuida tus modales. 336 00:26:11,779 --> 00:26:14,782 No tienes que preocuparte por tus amigos dormidos. 337 00:26:15,783 --> 00:26:17,118 Necesitaban descansar. 338 00:26:18,286 --> 00:26:20,830 Me acerco a vosotros como aliada. 339 00:26:21,372 --> 00:26:25,126 Para detener a Thordak, necesitaréis más que esos vestigios. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,586 Necesitaréis ayuda. 341 00:26:27,962 --> 00:26:29,922 ¿Y por qué deberíamos escucharte? 342 00:26:30,256 --> 00:26:33,050 No has entendido nada, querida. 343 00:26:33,050 --> 00:26:36,804 Os podría haber matado a todos en cuanto habéis entrado en esta cámara. 344 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Creedme cuando digo 345 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 que odio a Thordak tanto como vosotros. 346 00:26:43,769 --> 00:26:44,812 Sigue. 347 00:26:45,271 --> 00:26:48,190 Thordak se está volviendo irracional, loco. 348 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 Tiene la intención de despojar a Tal'Dorei de su oro. 349 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Pero no para satisfacer su codicia. 350 00:26:55,156 --> 00:26:57,283 Para otro propósito. 351 00:26:57,908 --> 00:26:59,118 ¿Que propósito? 352 00:27:11,213 --> 00:27:14,759 Vorugal, ¿qué noticias traes? 353 00:27:15,343 --> 00:27:20,097 Umbrasyl ha sido vencido por los portadores de vestigios, mi rey. 354 00:27:20,681 --> 00:27:24,268 Pronto vendrán por nosotros. 355 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Déjalos. 356 00:27:28,397 --> 00:27:30,399 Un nuevo ejército espera. 357 00:27:30,649 --> 00:27:34,653 Un ejército que pronto heredará este mundo 358 00:27:34,653 --> 00:27:38,574 ¡y traerá la gloria al Cónclave Cromático! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 360 00:28:28,582 --> 00:28:30,668 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña