1
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
"Y aunque fue sobre todo
el valiente Scanlan Mechacorta
2
00:00:17,101 --> 00:00:19,520
"quien mató al temido dragón, Umbrasyl,
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,482
"y liberó a la ciudad de Oestruun
de su tiranía,
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,317
"el resto de Vox Machina
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,572
"también contribuyó
con detalles menores sin especificar.
6
00:00:29,905 --> 00:00:31,699
"Fin."
7
00:00:32,867 --> 00:00:34,493
Léelo otra vez, abuelo.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
¿Puedes? ¡Por favor!
9
00:00:35,828 --> 00:00:38,581
La parte del dragón da mucho miedo.
10
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
¡Muchísimo!
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,001
No sé.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,378
Ya es casi la hora de ir a dormir.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
¿Qué dice vuestra madre?
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
Bueno, está bien.
15
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
Un cuento más.
16
00:00:51,385 --> 00:00:52,678
Y luego, a la cama.
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,806
Vale, acercaos, niños.
18
00:00:55,806 --> 00:00:59,143
Estáis a punto de escuchar
cómo lideré Vox Machina sin ayuda
19
00:00:59,143 --> 00:01:01,729
a través de las antiguas minas
de Riscomartillo.
20
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Esperad...
21
00:01:04,315 --> 00:01:05,316
¿Qué?
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
¿"Despierta"?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Yo...
24
00:01:09,487 --> 00:01:11,322
Scanlan. ¡Vamos, tío!
25
00:01:11,322 --> 00:01:12,698
¡Abre los ojos!
26
00:01:12,698 --> 00:01:15,326
Vamos, Mechacorta. ¡Por favor!
27
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
¡Tienes que despertar!
28
00:01:22,833 --> 00:01:23,667
A la mierda.
29
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
¡Vax!
30
00:01:27,588 --> 00:01:29,924
¿Qué? ¡Joder, tenía un sueño genial!
31
00:01:29,924 --> 00:01:32,885
Pues bienvenido de nuevo
a tu peor pesadilla.
32
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
Mierda.
33
00:02:52,339 --> 00:02:56,927
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
34
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
¿Ese era su plan?
35
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
¿Meterse por su culo?
36
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
Bueno, estamos hablando de Scanlan.
37
00:03:05,686 --> 00:03:07,062
Esto es un desastre.
38
00:03:07,521 --> 00:03:09,523
¡Necesitaríamos una nave espacial!
39
00:03:09,732 --> 00:03:11,317
O tal vez no.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,569
¿Listo, Kiki?
41
00:03:13,986 --> 00:03:14,820
Vamos a volar.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,209
Mierda, cuánto se mueve.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,753
Quieta, Keyleth.
44
00:03:30,753 --> 00:03:32,004
¡Dispara, ahora!
45
00:03:32,004 --> 00:03:34,298
¡No tengo un tiro claro!
46
00:03:34,924 --> 00:03:37,134
¡Más rápido! ¡Los estamos perdiendo!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Aguanta, Grog.
48
00:03:50,689 --> 00:03:53,108
¡Hará falta más que eso
para que me suelte!
49
00:03:53,484 --> 00:03:54,693
¡Así es, cabrón!
50
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
¿Que más tienes?
51
00:04:04,244 --> 00:04:05,162
¡Mierda!
52
00:04:13,545 --> 00:04:14,505
Hola.
53
00:04:19,885 --> 00:04:22,054
¿Qué hacemos? ¿Regresar por su culo?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,515
Demasiado ácido.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,600
La herida.
56
00:04:27,476 --> 00:04:29,687
¡No podemos pasar por ahí!
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,773
Entonces agrandaremos el agujero.
58
00:04:42,783 --> 00:04:45,744
¡Devuélveme a mis amigos!
59
00:04:49,498 --> 00:04:50,457
¡Muere!
60
00:04:55,963 --> 00:04:56,797
¡No!
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,132
¡Aguantad, amigo!
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,718
Está demasiado lejos. ¡No lo lograremos!
63
00:05:03,303 --> 00:05:04,680
¡Vamos, Grog!
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Haz algo inteligente.
65
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
¡Piensa!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,978
¡Sí!
67
00:05:19,445 --> 00:05:20,362
¡Amigo!
68
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
¡Ya voy!
69
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
Aguanta, Grog.
70
00:05:41,175 --> 00:05:42,051
Aguanta.
71
00:05:48,057 --> 00:05:49,975
Mierda, tardaremos una eternidad.
72
00:05:53,353 --> 00:05:55,564
¿Por qué siempre tiene que haber ácido?
73
00:06:03,947 --> 00:06:04,865
¿Vax?
74
00:06:10,412 --> 00:06:11,497
Hay una buena caída.
75
00:06:11,622 --> 00:06:12,956
¿Puedes...?
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
¡Sí, lo tengo!
77
00:06:19,505 --> 00:06:21,131
Buen puño.
78
00:06:21,256 --> 00:06:22,341
Años de práctica.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
- Insectos.
- Ay, no.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,768
¡Scanlan!
81
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Matrona, te necesito.
82
00:06:41,068 --> 00:06:43,320
Tu campeón te necesita.
83
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
Estoy en tus manos.
84
00:07:00,337 --> 00:07:02,840
Y ya no tengo miedo.
85
00:07:27,906 --> 00:07:28,866
¿Alas?
86
00:07:29,741 --> 00:07:32,369
Qué enamorado estoy de ti en este momento.
87
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
No puedo terminar.
88
00:07:39,793 --> 00:07:40,961
Lo siento, amigo.
89
00:07:42,087 --> 00:07:43,547
No pasa nada, Pikey.
90
00:07:43,839 --> 00:07:45,507
Me siento mucho mejor...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
¡Tranquilo!
92
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
Vax.
93
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
Estás guapísimo.
94
00:08:05,694 --> 00:08:08,864
Yo tengo una escoba y tú unas putas alas.
95
00:08:09,031 --> 00:08:09,907
¿Cómo?
96
00:08:09,907 --> 00:08:11,074
¿Un acto de fe?
97
00:08:12,284 --> 00:08:13,660
Vi...
98
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
¡Mierda puta! ¡Grog!
99
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
¡Pike!
100
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
- Oye, te tengo...
-¿Me tienes?
101
00:08:22,836 --> 00:08:23,795
Gracias, Scanlan.
102
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
¿Hemos matado el dragón?
103
00:08:27,090 --> 00:08:28,133
Me temo que no.
104
00:08:28,675 --> 00:08:30,469
Se ha metido en esa montaña.
105
00:08:32,054 --> 00:08:33,138
Hay que darse prisa.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
¿Prisa? ¿Estás de broma?
107
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
Grog está fatal, Pike está agotada.
Y tiene a Esculpemitos.
108
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
Tiene razón.
109
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
El panorama no es bueno.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
Lo hemos echado de Oestruun.
Tal vez sea suficiente.
111
00:08:45,776 --> 00:08:48,570
Le hemos atravesado el estómago
y ni lo hemos frenado.
112
00:08:48,570 --> 00:08:50,239
Ha sido idea tuya.
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,740
Y no ha funcionado.
114
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
Es tentar
a la suerte.
115
00:08:54,534 --> 00:08:56,328
La suerte no existe.
116
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
¿Qué?
117
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
Todos hemos querido abandonar
en algún momento.
118
00:09:02,459 --> 00:09:04,253
Pero este no puede ser uno.
119
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
Sé que estamos heridos.
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,590
Pero también lo está Umbrasyl.
121
00:09:09,508 --> 00:09:11,593
Es nuestra mejor oportunidad.
122
00:09:19,518 --> 00:09:20,352
Sí.
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
Vamos a morir.
124
00:09:30,195 --> 00:09:31,154
¡Umbrasyl!
125
00:09:31,154 --> 00:09:32,281
¡Thordak!
126
00:09:32,281 --> 00:09:35,367
Tienes lo que necesito para resurgir.
127
00:09:35,367 --> 00:09:37,661
¿Dónde está mi oro?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
Perdón, mi rey.
129
00:09:42,291 --> 00:09:44,251
Umbrasyl, ¿qué ha pasado?
130
00:09:44,251 --> 00:09:45,711
Una emboscada.
131
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
¿Y los otros vestigios?
132
00:09:47,087 --> 00:09:49,256
Están de camino.
133
00:09:49,715 --> 00:09:52,551
Esos tontos
los están trayendo voluntariamente.
134
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
Pero ¿cómo los vas a derrotar?
135
00:09:54,344 --> 00:09:56,388
Deberíamos huir. Estás herido.
136
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
¿Seguro?
137
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
Impresionante.
138
00:10:05,314 --> 00:10:09,484
Cuando hayan muerto, tendremos
todos los vestigios que necesitemos.
139
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
Otra siniestra guarida de montaña.
140
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
¿Por qué son así los dragones?
141
00:10:17,993 --> 00:10:20,620
Ojalá tuviéramos ojos en el interior.
142
00:10:20,746 --> 00:10:23,582
Iré yo. Soy rápido
como el viento con esta armadura.
143
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
¿Solo?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
¿Estás seguro, hermano?
145
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Ahora no es momento para ser cobarde.
146
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Volveré en un santiamén.
147
00:10:38,221 --> 00:10:39,181
Vax, espera.
148
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Yo...
149
00:10:46,063 --> 00:10:49,608
Recuerda, la palabra clave es "chenga".
150
00:11:03,038 --> 00:11:03,997
Oye.
151
00:11:04,247 --> 00:11:05,624
¿Estás bien, Scanlan?
152
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
También ella me llamó cobarde.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
Me dijo que huía de todo.
154
00:11:11,254 --> 00:11:12,381
Yo...
155
00:11:12,381 --> 00:11:14,966
No quiero decepcionarla más, ¿sabes?
156
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
¿Decepcionar a quién?
157
00:11:20,305 --> 00:11:21,181
A mi hija.
158
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
¿Kaylie?
159
00:11:26,353 --> 00:11:30,440
Si no quieres decepcionarla más,
no lo hagas.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,609
Suena fácil.
161
00:11:33,568 --> 00:11:35,862
No lo es.
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,823
Nada que valga la pena lo es.
163
00:12:12,315 --> 00:12:14,943
¿Dónde estás, astuto cabrón?
164
00:12:19,197 --> 00:12:21,491
Has venido a entregar un vestigio.
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
Qué generoso.
166
00:12:24,077 --> 00:12:26,037
En realidad, me estaba yendo.
167
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
No lo bastante rápido.
168
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
Criatura patética.
169
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
Arrancaré la armadura
de tu cuerpo destrozado.
170
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
Sí, sigue roto.
171
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
No me gusta.
172
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
Ha pasado algo.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,915
Lo sentirías si Vax estuviera
en problemas, ¿verdad?
174
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
Sí, pero no siento...
175
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
¿Nada?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,215
Entrad entonces.
177
00:13:19,591 --> 00:13:22,385
- Yo me quedo con Grog.
-¿Vamos a dividir el grupo?
178
00:13:28,141 --> 00:13:29,017
¡Esperad!
179
00:13:40,487 --> 00:13:44,449
Tu armadura es mía ahora, pequeño cuervo.
180
00:13:51,039 --> 00:13:52,249
Suéltalo.
181
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Otro vestigio para mi colección.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,636
Se ha ido.
183
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
Mierda, otra vez no.
184
00:14:09,683 --> 00:14:10,684
¡Arriba!
185
00:14:31,538 --> 00:14:32,747
Te tengo, Vax.
186
00:14:37,919 --> 00:14:38,837
¡Percy!
187
00:15:00,358 --> 00:15:01,192
¡Vex!
188
00:15:10,076 --> 00:15:10,994
Te tengo.
189
00:15:14,497 --> 00:15:15,457
¡Vex!
190
00:15:20,837 --> 00:15:22,047
Gracias por llevarme.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
¡Sácanos de aquí ya!
192
00:15:28,428 --> 00:15:30,138
¡Aquí abajo! ¡Hay una salida!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
¡Ya falta poco!
194
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
¡Chenga!
195
00:15:51,743 --> 00:15:53,578
Está bien. Ya estás a salvo.
196
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
- Más o menos.
- Vale, tenemos a Vax.
197
00:16:00,794 --> 00:16:02,337
Salgamos por detrás.
198
00:16:02,337 --> 00:16:04,005
No vamos a huir.
199
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
¿Cuántas veces tengo que decir esto?
200
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
¡No podemos ganar!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,514
Un excelente argumento.
202
00:16:13,223 --> 00:16:15,850
Vale, ¿y si nos vamos
y volvemos con ayuda?
203
00:16:15,850 --> 00:16:18,395
No, maldita sea, no volveríamos a tiempo.
204
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
Ahí estáis.
205
00:16:23,274 --> 00:16:24,567
¿No lo veis?
206
00:16:25,276 --> 00:16:29,239
Si la Matrona me ha mostrado algo,
es que el destino es real.
207
00:16:29,239 --> 00:16:32,909
La gente de Keyleth, la jauría de Grog,
nuestro padre.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,453
¿Creéis que todo ha sido casualidad?
209
00:16:35,453 --> 00:16:37,330
Teníamos que estar aquí.
210
00:16:37,497 --> 00:16:39,999
Tú tenías estar aquí.
211
00:16:41,918 --> 00:16:43,128
A la mierda tu Matrona.
212
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
Ella no controla mi destino.
213
00:16:45,547 --> 00:16:47,549
No, Scanlan. Lo controlas tú.
214
00:16:48,216 --> 00:16:51,803
Y puedes huir de él o ir a su encuentro.
215
00:16:53,722 --> 00:16:54,806
¿Qué más te da?
216
00:16:55,306 --> 00:16:57,767
Después de todo el mal que has hecho,
217
00:16:57,767 --> 00:16:59,811
tendrías que hacer muchas cosas bien.
218
00:17:02,021 --> 00:17:03,273
Vax, yo...
219
00:17:09,988 --> 00:17:12,991
¡Vuestras reliquias
me han traído hasta vosotros!
220
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
¡Percy!
221
00:17:48,151 --> 00:17:50,695
¡Basta!
222
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Vaya mierda.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,208
¡Fenthras!
224
00:18:03,208 --> 00:18:06,836
Acabemos con esta farsa, ¿vale?
225
00:18:15,094 --> 00:18:16,346
Mírate.
226
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Apenas un bocado.
227
00:18:22,602 --> 00:18:25,563
Entonces, ¿por qué no me masticas, cabrón?
228
00:18:33,613 --> 00:18:34,697
¡Qué idiota!
229
00:18:36,074 --> 00:18:39,160
Esos puños serán míos.
230
00:18:42,539 --> 00:18:43,373
¡Grog!
231
00:18:51,339 --> 00:18:52,298
¿Un poco de ayuda?
232
00:18:57,428 --> 00:18:59,264
Si algo he aprendido en la vida
233
00:18:59,264 --> 00:19:01,057
es que nadie vuelve a salvarte.
234
00:19:02,016 --> 00:19:03,852
¿Qué estás dispuesto a hacer?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,604
Vale.
236
00:19:07,021 --> 00:19:08,231
Vamos, Scan.
237
00:19:08,648 --> 00:19:11,150
Tienes que venirte arriba por el equipo.
238
00:19:11,150 --> 00:19:12,277
Por Kaylie.
239
00:19:12,569 --> 00:19:14,404
Por tus nietos imaginarios.
240
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
No. Joder.
241
00:19:30,545 --> 00:19:31,379
¡Hermana!
242
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Por lo que he oído, sabía que huirías.
243
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
Ha sido un error.
244
00:19:59,324 --> 00:20:00,199
¡Grog!
245
00:20:12,629 --> 00:20:13,838
¡No podemos vencerlo!
246
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
Esta montaña será vuestra tumba.
247
00:20:20,803 --> 00:20:23,014
Si es nuestro destino, que así sea.
248
00:20:24,182 --> 00:20:26,684
Te debo un agradecimiento.
249
00:20:27,477 --> 00:20:32,899
Me habéis entregado
tres Vestigios de la Divergencia.
250
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
¡Dos!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
Este es mío.
252
00:20:49,666 --> 00:20:50,583
¡No!
253
00:21:36,462 --> 00:21:38,548
Esperad. ¿Dónde está Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,676
¡No!
255
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
¡Vax, échame una mano!
256
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Estúpido...
257
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
¡Vamos!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,229
¡Ay, Dios!
259
00:21:53,938 --> 00:21:54,981
No.
260
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
Pike, ¿no puedes...?
261
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
Scanlan.
262
00:22:03,156 --> 00:22:04,115
Lo has conseguido.
263
00:22:05,283 --> 00:22:07,577
Puede que no supieras lo que podías hacer,
264
00:22:08,661 --> 00:22:09,954
pero yo siempre lo supe.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Tu hija hubiera estado orgullosa.
266
00:22:20,757 --> 00:22:23,551
"Y también estoy enamorada
de ti, Scanlan".
267
00:22:26,095 --> 00:22:28,890
Espera. ¿Estás vivo, cabronazo?
268
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
Uy.
269
00:22:33,269 --> 00:22:34,312
Estás bien.
270
00:22:34,312 --> 00:22:36,606
-¡Puto imbécil!
-¡No lo vuelvas a hacer!
271
00:22:41,486 --> 00:22:42,528
¿Qué es ese brillo?
272
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
¡Joder, por fin!
273
00:22:53,206 --> 00:22:54,791
¡Un auténtico tesoro!
274
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
¡Podemos usarlo para reconstruir Oestruun!
275
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
¡Mía!
276
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
¿Qué coño...?
277
00:23:08,179 --> 00:23:10,973
¿Consigues el vestigio
y ahora la llave mágica?
278
00:23:11,224 --> 00:23:12,725
He matado al dragón, ¿no?
279
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
Me merezco
todas las putas llaves mágicas.
280
00:23:15,311 --> 00:23:18,648
¿Qué? Un momento.
Grog y yo hemos ayudado mucho.
281
00:23:18,648 --> 00:23:20,233
¡Sí, es verdad!
282
00:23:20,399 --> 00:23:22,276
Todos hemos participado.
283
00:23:22,276 --> 00:23:25,530
Ha sido un trabajo en equipo.
284
00:23:37,625 --> 00:23:39,585
¿Bien? ¿Hacia dónde ahora?
285
00:23:40,378 --> 00:23:41,420
A Piedrablanca.
286
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
La gente debe saber
que la esperanza no está perdida.
287
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
El Cónclave Cromático no es invencible.
288
00:23:49,512 --> 00:23:51,305
- Despacio.
- Sí, con calma.
289
00:23:52,265 --> 00:23:53,182
El destino, ¿eh?
290
00:23:55,017 --> 00:23:56,853
He pensado que saldrías corriendo.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,022
He estado a punto.
292
00:24:00,481 --> 00:24:04,443
Pero me he dado cuenta que aunque yo
no crea en eso de la Matrona,
293
00:24:05,194 --> 00:24:06,237
tú sí.
294
00:24:08,447 --> 00:24:09,699
Y yo creo en ti.
295
00:24:19,876 --> 00:24:20,835
El destino.
296
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
Te puede sorprender,
297
00:24:24,338 --> 00:24:25,423
levantarte,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
resaltar tu fuerza.
299
00:24:28,467 --> 00:24:30,428
O puede destruir tu confianza,
300
00:24:30,761 --> 00:24:32,180
revelar tus defectos,
301
00:24:32,555 --> 00:24:34,432
y hacer que dudes de tu propósito.
302
00:24:35,266 --> 00:24:38,227
El destino es un poco capullo, la verdad.
303
00:24:40,021 --> 00:24:42,899
Pero algunos de nosotros,
unos pocos afortunados,
304
00:24:43,733 --> 00:24:45,526
podemos controlar el destino
305
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
e inclinarlo hacia el bien.
306
00:24:50,865 --> 00:24:51,782
Los honestos.
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,618
Los justos.
308
00:24:55,203 --> 00:24:56,537
Aquellos como mi hermano.
309
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
Y nuestros amigos.
310
00:24:58,873 --> 00:25:01,876
Así que para honrar
su sacrificio, dedicación,
311
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
y puñetera cabezonería,
312
00:25:04,587 --> 00:25:08,257
levanto mi copa por Vox Machina.
313
00:25:08,674 --> 00:25:10,343
- Salud.
- Salud.
314
00:25:12,511 --> 00:25:14,555
Uno menos, faltan tres.
315
00:25:15,348 --> 00:25:17,725
Sí, los tres dragones más duros.
316
00:25:17,725 --> 00:25:21,103
A Thordak no pudo contenerlo
ni una dimensión entera.
317
00:25:21,938 --> 00:25:24,899
Incluso el Rey Cinéreo
tiene sus debilidades.
318
00:25:25,566 --> 00:25:27,526
¿Conoces a ese dragón,
Guardiana Yennen?
319
00:25:27,526 --> 00:25:28,653
Sí.
320
00:25:29,362 --> 00:25:31,155
Antes de continuar...
321
00:25:31,155 --> 00:25:32,949
Escuchad mis palabras.
322
00:25:33,449 --> 00:25:35,451
Pensad antes de actuar.
323
00:25:35,451 --> 00:25:39,622
Comprended que no todo es lo que parece.
324
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
¡Ha tomado la forma de Yennen!
325
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
Es un...
326
00:25:44,043 --> 00:25:45,962
-¡Mierda! Shaun! ¡Gilmore!
-¡Allura!
327
00:25:45,962 --> 00:25:46,879
-¡No!
-¡Cass!
328
00:25:46,879 --> 00:25:48,005
-¿Allura?
- No.
329
00:25:48,464 --> 00:25:50,758
Más que un simple dragón, creo.
330
00:25:50,758 --> 00:25:53,135
Un miembro del Cónclave Cromático.
331
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
Raishan.
332
00:25:55,388 --> 00:25:57,056
¿Qué les has hecho?
333
00:25:57,348 --> 00:25:59,141
Tenía que llamar vuestra atención.
334
00:25:59,141 --> 00:26:03,187
Una conversación privada es
muy difícil de conseguir en estos días.
335
00:26:08,693 --> 00:26:10,778
Cuida tus modales.
336
00:26:11,779 --> 00:26:14,782
No tienes que preocuparte
por tus amigos dormidos.
337
00:26:15,783 --> 00:26:17,118
Necesitaban descansar.
338
00:26:18,286 --> 00:26:20,830
Me acerco a vosotros como aliada.
339
00:26:21,372 --> 00:26:25,126
Para detener a Thordak,
necesitaréis más que esos vestigios.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,586
Necesitaréis ayuda.
341
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
¿Y por qué deberíamos escucharte?
342
00:26:30,256 --> 00:26:33,050
No has entendido nada, querida.
343
00:26:33,050 --> 00:26:36,804
Os podría haber matado a todos
en cuanto habéis entrado en esta cámara.
344
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Creedme cuando digo
345
00:26:40,182 --> 00:26:42,810
que odio a Thordak tanto como vosotros.
346
00:26:43,769 --> 00:26:44,812
Sigue.
347
00:26:45,271 --> 00:26:48,190
Thordak se está volviendo
irracional, loco.
348
00:26:48,190 --> 00:26:51,068
Tiene la intención de despojar
a Tal'Dorei de su oro.
349
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Pero no para satisfacer su codicia.
350
00:26:55,156 --> 00:26:57,283
Para otro propósito.
351
00:26:57,908 --> 00:26:59,118
¿Que propósito?
352
00:27:11,213 --> 00:27:14,759
Vorugal, ¿qué noticias traes?
353
00:27:15,343 --> 00:27:20,097
Umbrasyl ha sido vencido
por los portadores de vestigios, mi rey.
354
00:27:20,681 --> 00:27:24,268
Pronto vendrán por nosotros.
355
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
Déjalos.
356
00:27:28,397 --> 00:27:30,399
Un nuevo ejército espera.
357
00:27:30,649 --> 00:27:34,653
Un ejército que pronto heredará este mundo
358
00:27:34,653 --> 00:27:38,574
¡y traerá la gloria al Cónclave Cromático!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
360
00:28:28,582 --> 00:28:30,668
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña