1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Θες να πεις ότι... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 Ότι εγώ... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Ήρθες εδώ πάνω για να κοιμηθείς με την κόρη σου. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Όχι. Δηλαδή... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 Όχι, δεν θα το άφηνα να φτάσει ως εκεί. 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 Στάσου! Αγνοούσα τελείως την ύπαρξή σου. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 Κοίτα, όμως, τώρα που το έμαθα, αναγνωρίζω τα μάτια σου, 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 τ' αφτιά σου, τα μαλλιά σου. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 Μοιάζεις πολύ στη μητέρα σου. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 Δεν θα ξεχάσω ποτέ πώς τη γνώρισα. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 Μιλούσαμε ως το ξημέρωμα για μουσική και πονηρά αστεία, 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 τις ελπίδες και τους φόβους μας. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Κάθε στιγμή μαζί της, έβρισκα μια διαφορετική μορφή της ευτυχίας. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 Όλη μου τη ζωή, αναζητούσα την ηδονή. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα έβρισκα τον έρωτα. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 Ξεκλείδωσε την ψυχή μου. 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 Μα τότε, όσο γρήγορα κι αν ξεκίνησε... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 ο κόσμος μπήκε ανάμεσά μας. 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 Όλα αυτά τα χρόνια, δεν κατάφερα να ξεπεράσω τη Λέα. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 Πάντα είχα την ελπίδα ότι... 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 με κάποιον τρόπο, κάπου, η αγάπη μας θα ζούσε για πάντα. 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 Δεν είναι αυτή η μάνα μου. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 -Είσαι σίγουρη; -Ρε καθίκι! 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Στάσου. 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Φοίβη. Τζάνετ. Μπερτ; 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Κρίστι; Κλάρα; Κοριάντερ; 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Έχω την αίσθηση ότι αρχίζει από "Κ". 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Σίμπιλ την έλεγαν. Και την παράτησες σαν σκουπίδι. 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 Άλλη μία κατάκτησή σου στο κρεβάτι. 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Η μαμά με μεγάλωσε μόνη. 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 Αγωνιζόταν ασταμάτητα να μας στηρίξει. 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 Άξιζε καλύτερη τύχη. 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 Όμως, της έλαχες εσύ. 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Ένας εγωιστής νάνος που δεν θυμάται καν το όνομά της. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Πράγματι, είμαι απαίσιος. 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Μη μου τα πουλάς αυτά. 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Όχι, η αλήθεια είναι. 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 Όλη μου η ζωή είναι γεμάτη λάθη, και δεν ξέρω γιατί είμαι έτσι. 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 Όμως, η καρδιά μου ραγίζει εκατό φορές που δεν ήξερα για σένα. 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 Γι' αυτό, εμπρός, μαχαίρωσέ με. 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Δεν θ' αντισταθώ. Το δικαιούσαι. 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 Όχι. 45 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 Όχι. 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Έτσι θα σε βοηθούσα να ξεφύγεις ξανά. 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 Γι' αυτό θα κάνω κάτι χειρότερο. 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Θα σ' αφήσω με αυτό το βάρος. 49 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 Είναι δικό σου πια... 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 μπαμπά. 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 Κέιλι, στάσου! 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 Αν μπορείς... 53 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Κωλοσπαθί. 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 Σε παρακαλώ, άσε με... 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 -Γεια μας. -Γεια μας. 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 Γκρογκ, γιατί το βαρελάκι σου γράφει "Μόνο για ζώα"; 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Δεν ξέρω. 58 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 Αλλά θέλω άλλον έναν γύρο. 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 -Οπότε, λέω "Σίγουρα μπορείς να..." -Για μένα; 60 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Ευχαριστώ. 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Στάσου! Δικό μου ήταν! 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Αδελφούλη, μας έφερα ποτά. 63 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Τι διάολο; 64 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 -Σε παρακαλούμε. -Ελευθέρωσέ μας απ' αυτόν τον κόσμο. 65 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Σε παρακαλούμε, οδήγησέ μας στο υπερπέραν. 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Τι στα κομμάτια θέλεις από μένα; 67 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Μας βλέπει. 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 Τι βραδιά κι αυτή. 69 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 Αξέχαστη. 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 Μήπως ποτέ σου... 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 Ανοησίες, ξέχνα το. 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Όχι, συνέχισε. 73 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Λοιπόν... 74 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 Σου έτυχε ποτέ ν' αλλάξει η ζωή σου και να μην ξέρεις τι σε περιμένει; 75 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 Από τη στιγμή που γίναμε ομάδα; Κάθε μέρα. Αλλάζουν όλα συνεχώς. 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Εγώ πάντα το έβαζα στα πόδια. 77 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 Αρχίζω να πιστεύω ότι τα χειρότερα στη ζωή τα προκαλεί ο φόβος, 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 μα ίσως προκαλεί και τα καλύτερα. 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Δεν διαλέγεις εσύ τον ρόλο σου στο έργο, 80 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 αλλά ένας αληθινός περφόρμερ δεν πτοείται. 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 Συγγνώμη, δεν σε βοηθάω. 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 Λες να μην αφήνουμε τους φόβους μας να μας εμποδίζουν; 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Μάλλον, ναι. 84 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Βούτα στο άγνωστο. 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 Το Γουέστραν έχει στεγνώσει, Θόρντακ. 86 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 Τότε, γιατί δεν έφερες το χρυσάφι μου; 87 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Ένα αντικείμενο μένει να αποκτήσουμε. 88 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Άλλο ένα απομεινάρι. 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 Ακόμα πιο ισχυρό από αυτό. 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Κι άλλοι αντιπερισπασμοί. 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Σε διαβεβαιώ, βασιλιά μου, ότι όλα θα παραδοθούν 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 εγκαίρως για την ανάδυσή σου. 93 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 Αν καθυστερήσεις έστω και μια μέρα, Ούμπρασιλ, 94 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 η σάρκα σου θα γίνει στάχτη. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 Υποτιμά τη δύναμή σου. 96 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 Με αυτά τα γάντια, θα έπαυες πλέον να είσαι υποτελής στον Θόρντακ. 97 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Μια τελευταία είσπραξη, 98 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 κι ύστερα θα λιώσω την πόλη και θα τα τραβήξω από τα συντρίμμια. 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Εσύ θα αποκτήσεις ισχύ, κι εγώ πόρους. 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Η συμφωνία μας ισχύει. 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Ελπίζω να πιάσει. 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Ενημέρωσέ με όταν θα είστε έτοιμοι για αναχώρηση, δρ Ντράνζελ. 103 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Ανυπομονώ να φύγω απ' αυτό το μέρος. 104 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 Σε λίγο θα 'μαστε έτοιμοι, Κέιλι. 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Μην παρτάρεις τόσο. 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Φαίνεται πως δεν έκλεισες μάτι. 107 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 Πάικ, μπορείς να μου δώσεις μια συμβουλή ως ιέρεια; 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Μάλλον. Τι τρέχει; 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 Εντάξει. 110 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 Πες ότι ανακάλυπτες πως είχες ένα κουτάβι, 111 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 και προσπαθούσες να κοιμηθείς μ' αυτό το κουτάβι. 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Σε παρακαλώ, Θεέ μου, πες μου ότι το λες μεταφορικά. 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 Λοιπόν, ακούστε. 114 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 Για να τα βάλουμε με έναν δράκο, θα χρειαστούμε ένα καλό σχέδιο. 115 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 Άρα, έχεις εσύ ένα; 116 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Τι ένα; 117 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Καταρχάς, ο δράκος έχει εναέρια υπεροχή. 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 Είναι σημαντικό να μείνει καθηλωμένος. 120 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Σκεφτόμουν να εφαρμόσουμε τον Νόμο της Γκέρσα περί αντίρροπων δυνάμεων, 121 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 στήνοντας μια παγίδα που θα ενεργοποιήσει ο αντίπαλός μας. 122 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 Προφανώς, θα χρειαστούμε ασφαλιστικές δικλείδες, 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 αλλά αν διαθέταμε τα κατάλληλα υλικά, 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 ακούστε τι θα μπορούσε να γίνει. 125 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 Μπορείς να εμφανιστείς, Βεξ. 126 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Σε άκουσα εδώ και ώρα. 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Μην το πάρεις πάνω σου. 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 Δεν έκανα εγώ θόρυβο. 129 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Γεια. 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Είστε φοβεροί. 131 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Τόσο θόρυβο κάνω; 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Θα μας πεις γιατί έφυγες στα μουλωχτά; 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 Η Κορακίνα. 134 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 Είναι στο μυαλό μου. Με καλεί. 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Είπα, λοιπόν, να της απαντήσω. 136 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 Θα έρθουμε μαζί σου. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 Εξαιτίας μου τα τραβάς αυτά. 138 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 Κανείς δεν φταίει για ό,τι τραβάω. 139 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 Και πρέπει μόνος μου να βρω τις απαντήσεις. 140 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 Μην απομακρυνθείς από μένα. 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 Ακούει κανείς; 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 Περίεργο. 143 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 Από τα λίγα που έμαθα για τους πιστούς της Κορακίνας, τρόμαξα πολύ. 144 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 Κάνουν βασανιστήρια, μένουν νηστικοί, 145 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 κάνουν τελετές γδαρσίματος, κλύσματα και... 146 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Κίλεθ, κόφ' το. 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 Όταν αγχώνομαι, μιλάω. 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 Είναι πολύ κλεισμένος στον εαυτό του τελευταία. 149 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 Ξέρω ότι έχεις αισθήματα γι' αυτόν. 150 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 Ναι. Δεν είναι κάτι που χρειάζεται να κουβεντιάσουμε τώρα ή και ποτέ. 151 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 Ξέρω τον αδελφό μου και ξέρω ότι ακόμα νοιάζεται για σένα. 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Το πιστεύεις; 153 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 Δηλαδή, μπορεί, 154 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 αλλά με όλα αυτά που έχει να διαχειριστεί, έχει πλέον σημασία; 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 Πάντα έχει σημασία. 156 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 Βεξ, τι να κάνω; 157 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Μην τον αφήσεις να απομακρυνθεί. 158 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 Δεν καταλαβαίνω. 159 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 Εγώ πού... 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 Αν υπάρχει κάποιου είδους συμφωνία μεταξύ μας, ήρθα να την τηρήσω. 161 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 Τι θέλεις από μένα; 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 "Βούτα στο άγνωστο". 163 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 Πρωταθλητή. 164 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 Βαξίλνταν. 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Επιτέλους, ήρθες. 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 Η αδελφή μου ζει. 167 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Θα σου ξεπληρώσω αυτό το χρέος. 168 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 Τι ζητάς; 169 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Τη ζωή μου; 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 Την ψυχή μου; 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Θες να γίνω μαριονέτα σου; 172 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 Τα Νήματα της Μοίρας δεν είναι κλωστές για μαριονέτες. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 Συνδέουν τη ζωή με το πεπρωμένο. 174 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Σε άγγιξε η μοίρα. 175 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 Μπορείς να βλέπεις και να κατευθύνεις τα νήματα γύρω σου. 176 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 Κατανόησε την ολότητα αυτού που υπηρετείς, Πρωταθλητή. 177 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Όλοι οι ζωντανοί μοιράζονται μια κοινή εμπειρία, 178 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 τον θάνατο. 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Η μητέρα σου, η αδελφή σου, ακόμα κι εσύ. 180 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 Πρέπει να διαφυλάξουμε αυτήν την όμορφη στιγμή, 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 όπου η ψυχή μας μεταβαίνει προς έναν νέο σκοπό. 182 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 Τις ψυχές που βλέπω, θέλεις να τις καθοδηγήσω; 183 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 Κατά μία έννοια, ναι. 184 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 Η προστασία της ιερότητας μεταξύ ζωής και θανάτου, 185 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 αυτός είναι ο σκοπός μας. 186 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 Ο δικός σου σκοπός. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Αποδέχεσαι αυτήν την ευθύνη; 188 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 Τι επιλογές έχω; 189 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Αποδέχομαι. 190 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Φοβάσαι να πεθάνεις; 191 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 -Φυσικά. -Μη φοβάσαι. 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 Σε παρακολουθώ περισσότερο καιρό απ' όσο νομίζεις. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Σε προσέλκυσε άθελά σου το πεπρωμένο σου. 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 Σαν φλόγα. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Πανέμορφε πρωταθλητή μου, 196 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 πολλά θα πρέπει να φοβάσαι, 197 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 αλλά όχι τον θάνατο. 198 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 Γιατί δίνει νόημα στη ζωή. 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 Ήταν πάντα εκεί, έτσι δεν είναι; 200 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 Βαξ. 201 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 Ανησυχήσαμε πολύ για... Τι έπαθες; 202 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 Καλά είμαι. Περισσότερο κι από καλά. 203 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Δεν είσαι καλά. Τίνος το αίμα είναι αυτό; 204 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Την είδα. 205 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 Είμαστε στο σωστό μονοπάτι. 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 Και μας παρακολουθεί. 207 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 -Μα... -Πάμε πίσω. 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 Θα σας εξηγήσω στη διαδρομή. 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Εντάξει. 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 Κι έτσι, με την άσκηση πίεσης ενεργοποιούνται οι σπείρες της πίσω δοκού, 211 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 οι οποίες, καθώς συνδέονται με το μπουλόνι του μεντεσέ, εξαπολύουν την παγίδα, 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 καθηλώνοντας τον στόχο στη βάση. 213 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 Ο ορισμός της απλότητας. 214 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 Τι; 215 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 Εσείς σκάβετε εκεί. 216 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Το σημαντικό δεν είναι το σκάψιμο. 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Ορίστε, προσέξτε πώς η παγίδα θα... 218 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 Γαμώ την τρέλα μου! 219 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 Δεν του κόβει και πολύ, έτσι; 220 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 Γκρογκ. 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Αυτό είναι δικό σου πλέον. 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 Το Αιμοτσέκουρο του Κέβντακ; 223 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 Είθε να το κραδαίνεις πιο έντιμα από τον πατέρα μου. 224 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 Μήπως μιλάς; 225 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Δεν λέει κάτι. 226 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Το παίρνω! 227 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 Έτοιμη η άμαξα. 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Κέιλι, εγώ... 229 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Κοίτα. 230 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 Δεν είναι ανάγκη να μου μιλάς, εντάξει; 231 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 Ήθελα απλώς να πω ότι μπορώ ν' αλλάξω. Κομμένα τα μπουρδέλα. 232 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 Ξέρω ότι αυτό ακούστηκε πολύ χυδαίο, αλλά είναι μεγάλο βήμα για μένα. 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Στάσου. Θα μου πεις πού πας; 234 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 Όσο πιο μακριά γίνεται απ' τους δράκους. Ίσως στο Άνκαρελ. 235 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 Στο Μαρκέτ; 236 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Τι σε νοιάζει; 237 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 Άκου, πάντα έλειπε κάτι από μέσα μου. 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 Ίσως να είσαι εσύ. 239 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 Ξέρω ότι δεν είμαι ο πατέρας που ήθελες, μα θα προσπαθήσω να γίνω. 240 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 Ύστερα από τόσα λάθη που έκανες, θα πρέπει να κάνεις πάρα πολλά σωστά. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 Τουλάχιστον, πάρε πίσω αυτό. 242 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 Δεν θέλω τίποτα από σένα. 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Όλοι έτοιμοι; 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 Εντάξει, ας σφάξουμε έναν δράκο. 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 Είκοσι ημιγίγαντες, τρία απομεινάρια και μία παγίδα του Πέρσι. 246 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 Γιατί έχω την αίσθηση ότι δεν φτάνουν; 247 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Αν ο Ούμπρασιλ πατήσει στη βάση πίεσης, 248 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 θα πιάσει. 249 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 -Κι άμα δεν πιάσει; -Τότε, θα γίνει χαμός. 250 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 Ο μικρότερος φόρος που καταβάλατε ποτέ. 251 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 Καλά κάνετε και δεν εμφανίζεστε σήμερα. 252 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 Να πάρει. 253 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Πυρ! 254 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 Κρατήστε κάτω τον δράκο! 255 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 Κεραυνός στη μούρη σου 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Πας κάπου; 257 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 Δώστε τα όλα! Τον έχουμε ακριβώς εκεί που... 258 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Η δύναμή μου δεν μπορεί να παγιδευτεί. 259 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Άλλο πάλι τούτο. 260 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 -Πού πήγε; -Δεν φαίνεται. 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 -Δεν τον βλέπω. -Στο αίμα! 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 Να πάρει η οργή! 263 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 Σκατά! 264 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Βολάντιρ. 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Κίλεθ! 266 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Δεν πιάνει τίποτα. 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 Χρησιμοποίησε τη Σιδερογροθιά. 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 Εντάξει. Πάμε. 269 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 Δεν μπορείς να χτυπήσεις κάτι που δεν βλέπεις. 270 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 Όμως, εγώ σε βλέπω. 271 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Σκάνλαν! 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Θες να σκοτωθείς; 273 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Συγγνώμη, απλώς... Έχω πολλά να αποδείξω. 274 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Εσύ; 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 Εγώ ανακάλυψα πως είμαι ο πρωταθλητής της Κορακίνας. 276 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 Κι εγώ πως είμαι πατέρας. 277 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 Κέρδισες. 278 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 Άκου, έχω ένα σχέδιο, αλλά είναι θεότρελο. 279 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Αυτά είναι τα καλύτερα. 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 Πρέπει να μπούμε μέσα στον δράκο. 281 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 Μέσα; 282 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 -Με το στόμα του γεμάτο οξύ; Με τίποτα. -Υπάρχει τρόπος. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 Από την άλλη δίοδο. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 Σε βρήκα. 285 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 Πού πηγαίνουν; 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Χέρι του Σκάνλαν 287 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 Ω, Θεέ μου. 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 Πραγματικά, δεν πίστευα πως θα 'πιανε. 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Ήταν όντως παρατραβηγμένο. 290 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 Ωραία. Για να δούμε τώρα αν θα ξαναπετάξει ο καριόλης. 291 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Θα φύγεις όποτε σου πει ο Σκάνλαν Σόρτχολτ. 292 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 Καθηλώθηκε! Χτυπήστε τον με όλες σας τις δυνάμεις! 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Έτοιμος; 294 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 Δεν μπορείτε να με περιορίσετε. 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 Δεν θα τα καταφέρετε. 296 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Σκάνλαν! 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Αποτυχημένοι. 298 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 Έχω το απομεινάρι σας. Θα τα αποκτήσω όλα. 299 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 Μην τον αφήσουμε να ξεφύγει! 300 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Ωχ, όχι. 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης 302 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος