1
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Θες να πεις ότι...
2
00:00:10,761 --> 00:00:11,721
Ότι εγώ...
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Ήρθες εδώ πάνω
για να κοιμηθείς με την κόρη σου.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
Όχι. Δηλαδή...
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,019
Όχι, δεν θα το άφηνα να φτάσει ως εκεί.
6
00:00:20,146 --> 00:00:23,107
Στάσου! Αγνοούσα τελείως την ύπαρξή σου.
7
00:00:25,317 --> 00:00:29,196
Κοίτα, όμως, τώρα που το έμαθα,
αναγνωρίζω τα μάτια σου,
8
00:00:29,196 --> 00:00:31,741
τ' αφτιά σου, τα μαλλιά σου.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
Μοιάζεις πολύ στη μητέρα σου.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
Δεν θα ξεχάσω ποτέ πώς τη γνώρισα.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας.
12
00:00:48,007 --> 00:00:52,470
Μιλούσαμε ως το ξημέρωμα
για μουσική και πονηρά αστεία,
13
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
τις ελπίδες και τους φόβους μας.
14
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Κάθε στιγμή μαζί της, έβρισκα
μια διαφορετική μορφή της ευτυχίας.
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
Όλη μου τη ζωή, αναζητούσα την ηδονή.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,779
Δεν πίστευα ποτέ ότι θα έβρισκα τον έρωτα.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,074
Ξεκλείδωσε την ψυχή μου.
18
00:01:19,705 --> 00:01:22,249
Μα τότε, όσο γρήγορα κι αν ξεκίνησε...
19
00:01:30,633 --> 00:01:32,343
ο κόσμος μπήκε ανάμεσά μας.
20
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
Όλα αυτά τα χρόνια,
δεν κατάφερα να ξεπεράσω τη Λέα.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,479
Πάντα είχα την ελπίδα ότι...
22
00:01:44,063 --> 00:01:47,691
με κάποιον τρόπο, κάπου,
η αγάπη μας θα ζούσε για πάντα.
23
00:01:50,736 --> 00:01:52,196
Δεν είναι αυτή η μάνα μου.
24
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
-Είσαι σίγουρη;
-Ρε καθίκι!
25
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Στάσου.
26
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Φοίβη. Τζάνετ. Μπερτ;
27
00:03:03,142 --> 00:03:06,687
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
28
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Κρίστι; Κλάρα; Κοριάντερ;
29
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Έχω την αίσθηση ότι αρχίζει από "Κ".
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,696
Σίμπιλ την έλεγαν.
Και την παράτησες σαν σκουπίδι.
31
00:03:16,155 --> 00:03:18,657
Άλλη μία κατάκτησή σου στο κρεβάτι.
32
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
Η μαμά με μεγάλωσε μόνη.
33
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
Αγωνιζόταν ασταμάτητα να μας στηρίξει.
34
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
Άξιζε καλύτερη τύχη.
35
00:03:26,332 --> 00:03:28,083
Όμως, της έλαχες εσύ.
36
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
Ένας εγωιστής νάνος
που δεν θυμάται καν το όνομά της.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
Πράγματι, είμαι απαίσιος.
38
00:03:34,882 --> 00:03:36,425
Μη μου τα πουλάς αυτά.
39
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
Όχι, η αλήθεια είναι.
40
00:03:38,886 --> 00:03:43,641
Όλη μου η ζωή είναι γεμάτη λάθη,
και δεν ξέρω γιατί είμαι έτσι.
41
00:03:44,391 --> 00:03:48,312
Όμως, η καρδιά μου ραγίζει εκατό φορές
που δεν ήξερα για σένα.
42
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
Γι' αυτό, εμπρός, μαχαίρωσέ με.
43
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
Δεν θ' αντισταθώ. Το δικαιούσαι.
44
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
Όχι.
45
00:04:07,331 --> 00:04:08,248
Όχι.
46
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Έτσι θα σε βοηθούσα να ξεφύγεις ξανά.
47
00:04:15,714 --> 00:04:17,508
Γι' αυτό θα κάνω κάτι χειρότερο.
48
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Θα σ' αφήσω με αυτό το βάρος.
49
00:04:20,386 --> 00:04:21,553
Είναι δικό σου πια...
50
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
μπαμπά.
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
Κέιλι, στάσου!
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,726
Αν μπορείς...
53
00:04:33,816 --> 00:04:34,984
Κωλοσπαθί.
54
00:04:35,693 --> 00:04:38,320
Σε παρακαλώ, άσε με...
55
00:04:42,074 --> 00:04:43,117
-Γεια μας.
-Γεια μας.
56
00:04:53,544 --> 00:04:57,589
Γκρογκ, γιατί το βαρελάκι σου
γράφει "Μόνο για ζώα";
57
00:04:58,215 --> 00:04:59,133
Δεν ξέρω.
58
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
Αλλά θέλω άλλον έναν γύρο.
59
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
-Οπότε, λέω "Σίγουρα μπορείς να..."
-Για μένα;
60
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Ευχαριστώ.
61
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
Στάσου! Δικό μου ήταν!
62
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
Αδελφούλη, μας έφερα ποτά.
63
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Τι διάολο;
64
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
-Σε παρακαλούμε.
-Ελευθέρωσέ μας απ' αυτόν τον κόσμο.
65
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Σε παρακαλούμε, οδήγησέ μας στο υπερπέραν.
66
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Τι στα κομμάτια θέλεις από μένα;
67
00:06:26,512 --> 00:06:27,596
Μας βλέπει.
68
00:06:38,107 --> 00:06:39,483
Τι βραδιά κι αυτή.
69
00:06:40,567 --> 00:06:41,568
Αξέχαστη.
70
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
Μήπως ποτέ σου...
71
00:06:44,947 --> 00:06:46,532
Ανοησίες, ξέχνα το.
72
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
Όχι, συνέχισε.
73
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
Λοιπόν...
74
00:06:50,702 --> 00:06:55,541
Σου έτυχε ποτέ ν' αλλάξει η ζωή σου
και να μην ξέρεις τι σε περιμένει;
75
00:06:57,042 --> 00:07:01,588
Από τη στιγμή που γίναμε ομάδα;
Κάθε μέρα. Αλλάζουν όλα συνεχώς.
76
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
Εγώ πάντα το έβαζα στα πόδια.
77
00:07:04,591 --> 00:07:08,929
Αρχίζω να πιστεύω ότι τα χειρότερα
στη ζωή τα προκαλεί ο φόβος,
78
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
μα ίσως προκαλεί και τα καλύτερα.
79
00:07:12,391 --> 00:07:14,977
Δεν διαλέγεις εσύ τον ρόλο σου στο έργο,
80
00:07:14,977 --> 00:07:17,187
αλλά ένας αληθινός περφόρμερ δεν πτοείται.
81
00:07:20,149 --> 00:07:22,151
Συγγνώμη, δεν σε βοηθάω.
82
00:07:22,943 --> 00:07:25,737
Λες να μην αφήνουμε
τους φόβους μας να μας εμποδίζουν;
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,322
Μάλλον, ναι.
84
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
Βούτα στο άγνωστο.
85
00:07:35,289 --> 00:07:38,834
Το Γουέστραν έχει στεγνώσει, Θόρντακ.
86
00:07:38,834 --> 00:07:42,337
Τότε, γιατί δεν έφερες το χρυσάφι μου;
87
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Ένα αντικείμενο μένει να αποκτήσουμε.
88
00:07:45,299 --> 00:07:46,842
Άλλο ένα απομεινάρι.
89
00:07:46,842 --> 00:07:49,094
Ακόμα πιο ισχυρό από αυτό.
90
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Κι άλλοι αντιπερισπασμοί.
91
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
Σε διαβεβαιώ, βασιλιά μου,
ότι όλα θα παραδοθούν
92
00:07:54,349 --> 00:07:58,061
εγκαίρως για την ανάδυσή σου.
93
00:07:58,061 --> 00:08:02,316
Αν καθυστερήσεις
έστω και μια μέρα, Ούμπρασιλ,
94
00:08:02,316 --> 00:08:06,111
η σάρκα σου θα γίνει στάχτη.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,079
Υποτιμά τη δύναμή σου.
96
00:08:16,079 --> 00:08:19,958
Με αυτά τα γάντια, θα έπαυες πλέον
να είσαι υποτελής στον Θόρντακ.
97
00:08:20,459 --> 00:08:22,586
Μια τελευταία είσπραξη,
98
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
κι ύστερα θα λιώσω την πόλη
και θα τα τραβήξω από τα συντρίμμια.
99
00:08:26,757 --> 00:08:30,719
Εσύ θα αποκτήσεις ισχύ, κι εγώ πόρους.
100
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
Η συμφωνία μας ισχύει.
101
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Ελπίζω να πιάσει.
102
00:08:42,981 --> 00:08:46,151
Ενημέρωσέ με όταν θα είστε έτοιμοι
για αναχώρηση, δρ Ντράνζελ.
103
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Ανυπομονώ να φύγω απ' αυτό το μέρος.
104
00:08:48,278 --> 00:08:50,197
Σε λίγο θα 'μαστε έτοιμοι, Κέιλι.
105
00:08:52,199 --> 00:08:53,784
Μην παρτάρεις τόσο.
106
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
Φαίνεται πως δεν έκλεισες μάτι.
107
00:08:56,286 --> 00:08:59,748
Πάικ, μπορείς να μου δώσεις
μια συμβουλή ως ιέρεια;
108
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
Μάλλον. Τι τρέχει;
109
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
Εντάξει.
110
00:09:04,753 --> 00:09:08,090
Πες ότι ανακάλυπτες πως είχες ένα κουτάβι,
111
00:09:08,090 --> 00:09:12,469
και προσπαθούσες
να κοιμηθείς μ' αυτό το κουτάβι.
112
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
Σε παρακαλώ, Θεέ μου,
πες μου ότι το λες μεταφορικά.
113
00:09:17,099 --> 00:09:19,559
Λοιπόν, ακούστε.
114
00:09:19,559 --> 00:09:24,314
Για να τα βάλουμε με έναν δράκο,
θα χρειαστούμε ένα καλό σχέδιο.
115
00:09:26,233 --> 00:09:29,861
Άρα, έχεις εσύ ένα;
116
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
Τι ένα;
117
00:09:31,154 --> 00:09:33,198
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
118
00:09:33,198 --> 00:09:36,493
Καταρχάς, ο δράκος έχει εναέρια υπεροχή.
119
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
Είναι σημαντικό να μείνει καθηλωμένος.
120
00:09:38,662 --> 00:09:42,416
Σκεφτόμουν να εφαρμόσουμε τον Νόμο
της Γκέρσα περί αντίρροπων δυνάμεων,
121
00:09:42,416 --> 00:09:45,460
στήνοντας μια παγίδα
που θα ενεργοποιήσει ο αντίπαλός μας.
122
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
Προφανώς, θα χρειαστούμε
ασφαλιστικές δικλείδες,
123
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
αλλά αν διαθέταμε τα κατάλληλα υλικά,
124
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
ακούστε τι θα μπορούσε να γίνει.
125
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
Μπορείς να εμφανιστείς, Βεξ.
126
00:10:09,735 --> 00:10:11,445
Σε άκουσα εδώ και ώρα.
127
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Μην το πάρεις πάνω σου.
128
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
Δεν έκανα εγώ θόρυβο.
129
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
Γεια.
130
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
Είστε φοβεροί.
131
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
Τόσο θόρυβο κάνω;
132
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Θα μας πεις γιατί έφυγες στα μουλωχτά;
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,422
Η Κορακίνα.
134
00:10:31,048 --> 00:10:33,717
Είναι στο μυαλό μου. Με καλεί.
135
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
Είπα, λοιπόν, να της απαντήσω.
136
00:10:36,928 --> 00:10:38,138
Θα έρθουμε μαζί σου.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,474
Εξαιτίας μου τα τραβάς αυτά.
138
00:10:40,474 --> 00:10:42,434
Κανείς δεν φταίει για ό,τι τραβάω.
139
00:10:43,226 --> 00:10:46,021
Και πρέπει μόνος μου
να βρω τις απαντήσεις.
140
00:10:47,314 --> 00:10:49,149
Μην απομακρυνθείς από μένα.
141
00:11:06,249 --> 00:11:07,376
Ακούει κανείς;
142
00:11:10,087 --> 00:11:11,004
Περίεργο.
143
00:11:20,764 --> 00:11:25,685
Από τα λίγα που έμαθα για τους πιστούς
της Κορακίνας, τρόμαξα πολύ.
144
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
Κάνουν βασανιστήρια, μένουν νηστικοί,
145
00:11:28,313 --> 00:11:31,525
κάνουν τελετές γδαρσίματος,
κλύσματα και...
146
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Κίλεθ, κόφ' το.
147
00:11:34,945 --> 00:11:37,322
Όταν αγχώνομαι, μιλάω.
148
00:11:38,073 --> 00:11:40,867
Είναι πολύ κλεισμένος
στον εαυτό του τελευταία.
149
00:11:42,577 --> 00:11:44,621
Ξέρω ότι έχεις αισθήματα γι' αυτόν.
150
00:11:47,249 --> 00:11:52,587
Ναι. Δεν είναι κάτι που χρειάζεται
να κουβεντιάσουμε τώρα ή και ποτέ.
151
00:11:52,879 --> 00:11:57,926
Ξέρω τον αδελφό μου
και ξέρω ότι ακόμα νοιάζεται για σένα.
152
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Το πιστεύεις;
153
00:12:00,887 --> 00:12:01,972
Δηλαδή, μπορεί,
154
00:12:01,972 --> 00:12:06,184
αλλά με όλα αυτά που έχει να διαχειριστεί,
έχει πλέον σημασία;
155
00:12:11,815 --> 00:12:13,316
Πάντα έχει σημασία.
156
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
Βεξ, τι να κάνω;
157
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Μην τον αφήσεις να απομακρυνθεί.
158
00:12:32,127 --> 00:12:33,920
Δεν καταλαβαίνω.
159
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Εγώ πού...
160
00:12:44,848 --> 00:12:48,518
Αν υπάρχει κάποιου είδους συμφωνία
μεταξύ μας, ήρθα να την τηρήσω.
161
00:12:49,561 --> 00:12:51,313
Τι θέλεις από μένα;
162
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
"Βούτα στο άγνωστο".
163
00:14:08,223 --> 00:14:09,724
Πρωταθλητή.
164
00:14:18,567 --> 00:14:20,110
Βαξίλνταν.
165
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Επιτέλους, ήρθες.
166
00:14:25,115 --> 00:14:26,408
Η αδελφή μου ζει.
167
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
Θα σου ξεπληρώσω αυτό το χρέος.
168
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
Τι ζητάς;
169
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Τη ζωή μου;
170
00:14:33,957 --> 00:14:35,041
Την ψυχή μου;
171
00:14:35,834 --> 00:14:37,752
Θες να γίνω μαριονέτα σου;
172
00:14:38,378 --> 00:14:42,215
Τα Νήματα της Μοίρας
δεν είναι κλωστές για μαριονέτες.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,595
Συνδέουν τη ζωή με το πεπρωμένο.
174
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
Σε άγγιξε η μοίρα.
175
00:14:51,266 --> 00:14:55,729
Μπορείς να βλέπεις
και να κατευθύνεις τα νήματα γύρω σου.
176
00:14:56,813 --> 00:15:01,818
Κατανόησε την ολότητα
αυτού που υπηρετείς, Πρωταθλητή.
177
00:15:02,611 --> 00:15:05,405
Όλοι οι ζωντανοί
μοιράζονται μια κοινή εμπειρία,
178
00:15:06,323 --> 00:15:07,282
τον θάνατο.
179
00:15:07,866 --> 00:15:10,910
Η μητέρα σου, η αδελφή σου, ακόμα κι εσύ.
180
00:15:11,703 --> 00:15:15,123
Πρέπει να διαφυλάξουμε
αυτήν την όμορφη στιγμή,
181
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
όπου η ψυχή μας μεταβαίνει
προς έναν νέο σκοπό.
182
00:15:20,003 --> 00:15:24,132
Τις ψυχές που βλέπω,
θέλεις να τις καθοδηγήσω;
183
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
Κατά μία έννοια, ναι.
184
00:15:27,927 --> 00:15:31,890
Η προστασία της ιερότητας
μεταξύ ζωής και θανάτου,
185
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
αυτός είναι ο σκοπός μας.
186
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
Ο δικός σου σκοπός.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Αποδέχεσαι αυτήν την ευθύνη;
188
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
Τι επιλογές έχω;
189
00:15:43,485 --> 00:15:44,653
Αποδέχομαι.
190
00:15:45,862 --> 00:15:48,365
Φοβάσαι να πεθάνεις;
191
00:15:48,782 --> 00:15:51,242
-Φυσικά.
-Μη φοβάσαι.
192
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
Σε παρακολουθώ
περισσότερο καιρό απ' όσο νομίζεις.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Σε προσέλκυσε άθελά σου το πεπρωμένο σου.
194
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
Σαν φλόγα.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Πανέμορφε πρωταθλητή μου,
196
00:16:04,756 --> 00:16:07,384
πολλά θα πρέπει να φοβάσαι,
197
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
αλλά όχι τον θάνατο.
198
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
Γιατί δίνει νόημα στη ζωή.
199
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
Ήταν πάντα εκεί, έτσι δεν είναι;
200
00:16:51,261 --> 00:16:52,137
Βαξ.
201
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
Ανησυχήσαμε πολύ για... Τι έπαθες;
202
00:16:54,931 --> 00:16:57,308
Καλά είμαι. Περισσότερο κι από καλά.
203
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Δεν είσαι καλά. Τίνος το αίμα είναι αυτό;
204
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Την είδα.
205
00:17:01,771 --> 00:17:04,566
Είμαστε στο σωστό μονοπάτι.
206
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
Και μας παρακολουθεί.
207
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
-Μα...
-Πάμε πίσω.
208
00:17:08,737 --> 00:17:10,363
Θα σας εξηγήσω στη διαδρομή.
209
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Εντάξει.
210
00:17:15,869 --> 00:17:19,914
Κι έτσι, με την άσκηση πίεσης
ενεργοποιούνται οι σπείρες της πίσω δοκού,
211
00:17:19,914 --> 00:17:24,210
οι οποίες, καθώς συνδέονται με το μπουλόνι
του μεντεσέ, εξαπολύουν την παγίδα,
212
00:17:24,210 --> 00:17:26,421
καθηλώνοντας τον στόχο στη βάση.
213
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
Ο ορισμός της απλότητας.
214
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
Τι;
215
00:17:33,094 --> 00:17:37,098
Εσείς σκάβετε εκεί.
216
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
Το σημαντικό δεν είναι το σκάψιμο.
217
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Ορίστε, προσέξτε πώς η παγίδα θα...
218
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
Γαμώ την τρέλα μου!
219
00:17:52,363 --> 00:17:54,532
Δεν του κόβει και πολύ, έτσι;
220
00:17:54,949 --> 00:17:55,825
Γκρογκ.
221
00:17:56,534 --> 00:17:58,369
Αυτό είναι δικό σου πλέον.
222
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
Το Αιμοτσέκουρο του Κέβντακ;
223
00:18:02,499 --> 00:18:05,585
Είθε να το κραδαίνεις
πιο έντιμα από τον πατέρα μου.
224
00:18:07,837 --> 00:18:09,047
Μήπως μιλάς;
225
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Δεν λέει κάτι.
226
00:18:15,053 --> 00:18:16,262
Το παίρνω!
227
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
Έτοιμη η άμαξα.
228
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Κέιλι, εγώ...
229
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
Κοίτα.
230
00:18:21,726 --> 00:18:23,770
Δεν είναι ανάγκη να μου μιλάς, εντάξει;
231
00:18:23,770 --> 00:18:27,649
Ήθελα απλώς να πω ότι μπορώ ν' αλλάξω.
Κομμένα τα μπουρδέλα.
232
00:18:28,316 --> 00:18:33,071
Ξέρω ότι αυτό ακούστηκε πολύ χυδαίο,
αλλά είναι μεγάλο βήμα για μένα.
233
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
Στάσου. Θα μου πεις πού πας;
234
00:18:37,283 --> 00:18:40,411
Όσο πιο μακριά γίνεται απ' τους δράκους.
Ίσως στο Άνκαρελ.
235
00:18:40,411 --> 00:18:41,412
Στο Μαρκέτ;
236
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
Τι σε νοιάζει;
237
00:18:44,749 --> 00:18:47,710
Άκου, πάντα έλειπε κάτι από μέσα μου.
238
00:18:47,710 --> 00:18:49,587
Ίσως να είσαι εσύ.
239
00:18:49,587 --> 00:18:53,466
Ξέρω ότι δεν είμαι ο πατέρας που ήθελες,
μα θα προσπαθήσω να γίνω.
240
00:18:53,967 --> 00:18:58,429
Ύστερα από τόσα λάθη που έκανες,
θα πρέπει να κάνεις πάρα πολλά σωστά.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,599
Τουλάχιστον, πάρε πίσω αυτό.
242
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
Δεν θέλω τίποτα από σένα.
243
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Όλοι έτοιμοι;
244
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
Εντάξει, ας σφάξουμε έναν δράκο.
245
00:19:30,169 --> 00:19:34,340
Είκοσι ημιγίγαντες, τρία απομεινάρια
και μία παγίδα του Πέρσι.
246
00:19:34,340 --> 00:19:36,593
Γιατί έχω την αίσθηση ότι δεν φτάνουν;
247
00:19:36,593 --> 00:19:39,178
Αν ο Ούμπρασιλ πατήσει στη βάση πίεσης,
248
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
θα πιάσει.
249
00:19:42,432 --> 00:19:47,061
-Κι άμα δεν πιάσει;
-Τότε, θα γίνει χαμός.
250
00:20:11,169 --> 00:20:14,130
Ο μικρότερος φόρος που καταβάλατε ποτέ.
251
00:20:14,505 --> 00:20:18,259
Καλά κάνετε και δεν εμφανίζεστε σήμερα.
252
00:20:36,402 --> 00:20:37,403
Να πάρει.
253
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Πυρ!
254
00:20:57,423 --> 00:20:59,926
Κρατήστε κάτω τον δράκο!
255
00:21:03,012 --> 00:21:05,306
Κεραυνός στη μούρη σου
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
Πας κάπου;
257
00:21:23,491 --> 00:21:26,452
Δώστε τα όλα!
Τον έχουμε ακριβώς εκεί που...
258
00:21:37,422 --> 00:21:40,341
Η δύναμή μου δεν μπορεί να παγιδευτεί.
259
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Άλλο πάλι τούτο.
260
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
-Πού πήγε;
-Δεν φαίνεται.
261
00:21:51,227 --> 00:21:53,604
-Δεν τον βλέπω.
-Στο αίμα!
262
00:21:56,899 --> 00:21:58,192
Να πάρει η οργή!
263
00:22:00,653 --> 00:22:01,529
Σκατά!
264
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Βολάντιρ.
265
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Κίλεθ!
266
00:22:16,335 --> 00:22:17,545
Δεν πιάνει τίποτα.
267
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
Χρησιμοποίησε τη Σιδερογροθιά.
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,132
Εντάξει. Πάμε.
269
00:22:33,686 --> 00:22:36,355
Δεν μπορείς να χτυπήσεις
κάτι που δεν βλέπεις.
270
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
Όμως, εγώ σε βλέπω.
271
00:22:45,782 --> 00:22:46,657
Σκάνλαν!
272
00:22:50,078 --> 00:22:52,038
Θες να σκοτωθείς;
273
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Συγγνώμη, απλώς... Έχω πολλά να αποδείξω.
274
00:22:54,999 --> 00:22:56,250
Εσύ;
275
00:22:56,501 --> 00:22:59,420
Εγώ ανακάλυψα
πως είμαι ο πρωταθλητής της Κορακίνας.
276
00:22:59,420 --> 00:23:01,005
Κι εγώ πως είμαι πατέρας.
277
00:23:02,298 --> 00:23:03,216
Κέρδισες.
278
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Άκου, έχω ένα σχέδιο, αλλά είναι θεότρελο.
279
00:23:08,554 --> 00:23:10,098
Αυτά είναι τα καλύτερα.
280
00:23:10,098 --> 00:23:12,475
Πρέπει να μπούμε μέσα στον δράκο.
281
00:23:12,475 --> 00:23:13,643
Μέσα;
282
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
-Με το στόμα του γεμάτο οξύ; Με τίποτα.
-Υπάρχει τρόπος.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,606
Από την άλλη δίοδο.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,528
Σε βρήκα.
285
00:23:35,832 --> 00:23:37,083
Πού πηγαίνουν;
286
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Χέρι του Σκάνλαν
287
00:23:46,467 --> 00:23:47,552
Ω, Θεέ μου.
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,310
Πραγματικά, δεν πίστευα πως θα 'πιανε.
289
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Ήταν όντως παρατραβηγμένο.
290
00:24:01,732 --> 00:24:04,777
Ωραία. Για να δούμε τώρα
αν θα ξαναπετάξει ο καριόλης.
291
00:24:08,406 --> 00:24:11,534
Θα φύγεις
όποτε σου πει ο Σκάνλαν Σόρτχολτ.
292
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
Καθηλώθηκε! Χτυπήστε τον
με όλες σας τις δυνάμεις!
293
00:24:25,548 --> 00:24:26,382
Έτοιμος;
294
00:24:38,144 --> 00:24:40,730
Δεν μπορείτε να με περιορίσετε.
295
00:24:40,730 --> 00:24:42,732
Δεν θα τα καταφέρετε.
296
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
Σκάνλαν!
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Αποτυχημένοι.
298
00:24:55,494 --> 00:24:59,999
Έχω το απομεινάρι σας. Θα τα αποκτήσω όλα.
299
00:25:02,376 --> 00:25:04,086
Μην τον αφήσουμε να ξεφύγει!
300
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Ωχ, όχι.
301
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης
302
00:26:02,603 --> 00:26:04,689
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος