1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Du fortæller mig, at jeg... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 At jeg... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Du kom herop for at gå i seng med din datter. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Nej, nej. Jeg mener... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 Så langt havde jeg ikke ladet det gå. 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 Vent, vent! Jeg anede ikke, du fandtes. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 Men nu, hvor jeg ved det, genkender jeg dine øjne, 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 dine ører, dit hår. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 Du ligner din mor så meget. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 Jeg glemmer aldrig vores møde. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 Kærlighed ved første blik. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 Vi talte til solopgang om musik, beskidte vittigheder 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 og vores håb og frygt. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Hvert øjeblik med hende viste mig en ny form for lykke. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 Jeg havde brugt hele livet på at søge nydelse. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 Romancen undveg mig. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 Hun låste min sjæl op. 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 Men lige så hurtigt, som det var begyndt... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 ...kom verden i vejen. 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 Gennem alle disse år kom jeg aldrig over Lea. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 Jeg holdt altid fast i håbet om, 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 at vores kærlighed kunne leve evigt et sted. 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 Det er ikke min mor. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 - Er du sikker? - Dit røvhul. 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Vent, vent. 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 LEGENDEN OM VOX MACHINA 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Christy? Clara? Koriander? 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Jeg føler, det starter med C. 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Hun hed Sybil. Og du efterlod hende, som om hun intet betød. 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 Bare endnu en af dine erobringer. 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Mor opfostrede mig. 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 Hun kæmpede for vores overlevelse. 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 Hun fortjente bedre. 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 Men i stedet fik hun dig. 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 En egoistisk gnom, der ikke engang husker hendes navn. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Jeg er virkelig forfærdelig. 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Prøv ikke på det. 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Nej, det er sandheden. 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 Jeg har begået et helt livs fejl, og jeg ved ikke, hvorfor jeg er sådan. 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 Men mit hjerte er knust hundredfold for ikke at have kendt til dig. 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 Så værsgo at stik mig. 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Jeg gør ikke modstand. Du har fortjent det. 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 Nej. 45 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 Nej. 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Det er at hjælpe dig med at stikke af igen. 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 Så jeg vil gøre noget værre. 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Jeg overdrager dig denne byrde. 49 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 Den er din nu... 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 ...far. 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 Kaylie, vent. 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 Hvis du nu bare... 53 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Elendige tingest. 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 Lad mig nu bare... 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 - Skål. - Skål. 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 Grog, hvorfor står der "Kun til dyr" på din tønde? 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Det ved jeg ikke. 58 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 Men jeg har brug for endnu en omgang. 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 - Så jeg sagde: "Du kan helt sikkert..." - Til mig? 60 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Tak. 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Hey! Det er min! 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Okay, broder. Jeg har drinks til os. 63 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Hvad fanden? 64 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 - Vær sød, mester. - Fri os fra denne verden. 65 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Send os til det hinsides. 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Hvad fanden vil du med mig? 67 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Hun holder øje. 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 Sikke en aften, hva'? 69 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 Uforglemmelig. 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 Har du nogensinde... 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 Det er dumt. Glem det. 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Nej, værsgo. 73 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Tja... 74 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 Har dit liv nogensinde ændret sig, så du ikke vidste, hvad der ventede dig? 75 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 Siden vi blev forenet? Hver dag. Ændringer sker konstant. 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Jeg har altid stukket af. 77 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 Jeg begynder at tro, at de værste ting i livet kommer af frygt, 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 men måske gør de bedste ting også. 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Man får ikke lov at vælge sin rolle, 80 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 men en sand performer forpligter sig. 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 Undskyld, det her hjælper ikke. 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 Siger du, man ikke bør lade frygt holde sig tilbage? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Det gør jeg vel. 84 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Tag springet. 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 Westruun er tørlagt, Thordak. 86 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 Hvorfor har du så ikke leveret mit guld? 87 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Der er endnu en ting, vi bør erhverve os. 88 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Endnu et Levn. 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 Endnu mere magtfuldt end dette. 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Flere distraktioner. 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Jeg forsikrer dig, min konge, at jeg vil levere 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 i tide til din fremkomst. 93 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 Hvis dette forsinker dig med så meget som en dag, Umbrasyl, 94 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 så vil dit kød brænde. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 Han undervurderer din kraft. 96 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 Med de handsker behøver du ikke længere kaste dig i støvet for Thordak. 97 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 En sidste samling, 98 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 så smelter jeg byen og tager dem fra vragresterne. 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Du får magt, og jeg får ressourcer. 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 En aftale er en aftale. 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Dette har bare at være godt. 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Sig til, når truppen er klar til afrejse, dr. Dranzel. 103 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Jeg glæder mig til at komme væk. 104 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 Vi er snart klar, Kaylie. 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Tag det roligt med festeriet. 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Du har vist slet ikke sovet. 107 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 Pike, må jeg bede dig om et præsteligt råd? 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Ja. Hvad er der? 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 Okay. 110 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 Hvad hvis du opdagede, at du havde en hvalp, 111 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 og du havde prøvet at gå i seng med den? 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Sig, at det er en metafor. 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 Klart. Hør her. 114 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 Hvis vi skal bekæmpe en drage, har vi brug for en god plan. 115 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 Har du en? 116 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 En hvad? 117 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 Måske kan jeg være til hjælp. 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Fremfor alt, så har drager en luftfordel, 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 så vi må holde den på jorden. 120 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Jeg tænkte på at anvende Gershas lov om modstridende kræfter 121 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 og opstille en fælde, som fjenden skal aktivere. 122 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 Vi har naturligvis brug for et par sikringer, 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 men hvis vi havde de rette materialer... 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 Sådan her kan det gøres. 125 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 Kom bare ud, Vex. 126 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Jeg hørte dig for længst. 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Ros nu ikke dig selv. 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 Det var ikke mig, der larmede. 129 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Hej. 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 I er gode. 131 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Er jeg virkelig så højlydt? 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Vil du fortælle os, hvorfor du sniger dig bort? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 Ravnedronningen. 134 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 Hun er i mit sind og kalder på mig. 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Så jeg tænkte, jeg ville svare. 136 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 Vi kommer med dig. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 Jeg tvang dig hertil. 138 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 Ingen tvang mig hertil. 139 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 Og jeg er nødt til at finde svarene selv. 140 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 Gå ikke langt fra mig. 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 Hallo? 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 Sært. 143 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 Den smule, jeg har hørt om Dronningens flok, er vildt uhyggeligt. 144 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 De synes om tortur og udsultning, 145 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 ceremoniel lemlæstelse, lavementer og... 146 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Keyleth, stop. 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 Når jeg bliver nervøs, taler jeg. 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 Han har været så aflukket på det seneste. 149 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 Jeg ved, du har følelser for ham. 150 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 Ja. Dette er ikke noget, vi bør tale om nu eller nogensinde. 151 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 Jeg kender min bror, og jeg ved, at han stadig holder af dig. 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Tror du? 153 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 Jeg mener, måske. 154 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 Men med alt dette at håndtere, betyder det så noget? 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 Det betyder altid noget. 156 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 Vex, hvad skal jeg gøre? 157 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Lad ham ikke slippe væk. 158 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 Jeg forstår det ikke. 159 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 Hvor skal jeg... 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 Hvis der er en slags pagt mellem os, er jeg her for at ære den. 161 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 Hvad ønsker du af mig? 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 Tag springet. 163 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 Mester. 164 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Du er endelig kommet. 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 Min søster lever. 167 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Denne gæld vil blive betalt. 168 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 Hvad vil du have? 169 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Mit liv? 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 Min sjæl? 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Eller skal jeg være din marionet? 172 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 Skæbnens tråde er ikke marionetstrenge. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 De forbinder livet med skæbnen. 174 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Du er blevet rørt af skæbnen, 175 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 og nu kan du se og bukke trådene omkring dig. 176 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 Forstå helheden af, hvad du tjener, mester. 177 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Alle de levende deler én oplevelse... 178 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 ...døden. 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Din mor, din søster, endda dig selv. 180 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 Vi må beskytte det smukke øjeblik, 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 når sjælen overgår til et nyt formål. 182 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 De sjæle, jeg har set. Skal jeg hyrde dem? 183 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 I en vis forstand, ja. 184 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 Beskyttelse af helligheden mellem liv og død 185 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 er vores formål. 186 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 Dit formål. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Accepterer du denne opgave? 188 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 Hvilket valg har jeg? 189 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Jeg accepterer. 190 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Er du bange for at dø? 191 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 - Ja, selvfølgelig. - Det skal du ikke være. 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 Jeg har holdt øje med dig længere, end du ved. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Ubesindigt trukket mod din skæbne, 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 som var det en flamme. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Min smukke mester, 196 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 der er meget at frygte, 197 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 men ikke døden. 198 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 For den giver mening til livet. 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 Hun var der altid, ikke? 200 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 Vax. 201 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 Vi var så bekymrede for... Hvad fanden? 202 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 Jeg har det fint. Bedre end fint. 203 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Du har det ikke fint. Hvis blod er det? 204 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Jeg så hende. 205 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 Den vej, vi er på, er den rette. 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 Og hun holder øje. 207 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 - Men... - Lad os gå tilbage. 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 Jeg forklarer det på vejen. 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Okay. 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 Trykket aktiverer spolens tværstolpe, 211 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 som leverer tilbageholdelsen ved hjælp af spændingsskruen til kæbehængslet, 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 som forankrer målet til bundpladen. 213 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 Det er så simpelt. 214 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 Hvad? 215 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 I skal grave dér. 216 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Det vigtige er ikke at grave. 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Læg mærke til, hvordan fælden vil... 218 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 Satans! 219 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 Han er ikke ret klog, hva'? 220 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 Grog. 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Denne tilhører dig nu. 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 Kevdaks blodsøkse? 223 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 Må du svinge den med mere hæder, end min far gjorde. 224 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 Taler du? 225 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Intet at sige. 226 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Jeg tager den. 227 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 Vognen er klar. 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Kaylie, jeg... 229 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Hør. 230 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 Du behøver ikke tale med mig. Okay? 231 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 Jeg ville bare sige, jeg kan ændre mig. Ikke flere bordeller. 232 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 Ja, jeg ved, det lyder super klamt, men det er et stort skridt for mig. Jeg... 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Vent. Kan du sige, hvor du tager hen? 234 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 Så langt fra dragerne som muligt. Måske Ank'Harel. 235 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 I Marquet? 236 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Hvad rager det dig? 237 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 Jeg har altid manglet noget, 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 og jeg tror måske, det er dig. 239 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 Jeg ved godt, jeg ikke er den far, du ønskede, men jeg kan prøve. 240 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 Efter alle dine fejltrin, skal du virkelig gøre meget rigtigt. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 Tag i det mindste dette tilbage. 242 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 Jeg vil ikke have noget af dig. 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Er alle klar? 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 Okay, lad os dræbe en drage. 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 Tyve halvkæmper, tre Levn og én Percy-fælde. 246 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 Hvorfor føler jeg, at det ikke er nok? 247 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Så længe Umbrasyl træder på trykpladen, 248 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 så vil det fungere. 249 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 - Og hvis den ikke gør det? - Så bryder helvede løs. 250 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 Deres hidtil mindste ofring. 251 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 I er vise ikke at vise jer i dag. 252 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 Pokkers også. 253 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Fyr! 254 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 Hold dragen nede! 255 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 Lyn i dit ansigt 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Skal du et sted hen? 257 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 Hold jer ikke tilbage! Vi har ham lige, hvor vi... 258 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Min magt kan ikke undertrykkes. 259 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Det er noget nyt. 260 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 - Hvor blev han af? - Jeg kan intet se. 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 - Jeg kan ikke se ham. - For blod! 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 Pokkers også. Fuck. 263 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 Satans. 264 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Volantire. 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Keyleth! 266 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Intet virker. 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 Brug dine Titanstensknojern. 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 Okay. Lad os gøre det. 269 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 Man kan ikke ramme det, man ikke kan se. 270 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 Men jeg kan se dig. 271 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Scanlan. 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Prøver du at få dig selv dræbt? 273 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Undskyld, jeg... Jeg har ting at bevise. 274 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Dig? 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 Jeg opdagede, jeg er Ravnedronningens mester. 276 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 Jeg opdagede, jeg er far. 277 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 Du vinder. 278 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 Hør, jeg har en plan, men den er vanvittig. 279 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Det er den bedste slags. 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 Vi er nødt til at komme ind i dragen. 281 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 Ind i den? 282 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 - Gennem en mund fuld af syre? - Der er vej ind. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 Den anden vej ind. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 Jeg har dig. 285 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 Hvor skal de hen? 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Scanlans hånd 287 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 Åh gud. 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 Jeg troede ikke, det ville fungere. 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Det burde det ikke have. 290 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 Okay. Lad os se ham flyve væk fra os nu. 291 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Du flyver først væk, når Scanlan Shorthalt siger det. 292 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 Han er nede! Slå ham med alt, hvad vi har! 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Er I klar? 294 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 I kan ikke undertrykke mig. 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 Det kan I ikke. 296 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Scanlan. 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Fiaskoer. 298 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 Jeg har jeres Levn, og jeg vil besidde dem alle. 299 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 Vi kan ikke lade ham slippe væk. 300 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Åh nej. 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Oversat af: Jonas Kloch 302 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}Kreativ supervisor Maiken Waldorff