1
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Du fortæller mig, at jeg...
2
00:00:10,761 --> 00:00:11,721
At jeg...
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Du kom herop for
at gå i seng med din datter.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
Nej, nej. Jeg mener...
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,019
Så langt havde jeg ikke ladet det gå.
6
00:00:20,146 --> 00:00:23,107
Vent, vent! Jeg anede ikke, du fandtes.
7
00:00:25,317 --> 00:00:29,196
Men nu, hvor jeg ved det,
genkender jeg dine øjne,
8
00:00:29,196 --> 00:00:31,741
dine ører, dit hår.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
Du ligner din mor så meget.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
Jeg glemmer aldrig vores møde.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
Kærlighed ved første blik.
12
00:00:48,007 --> 00:00:52,470
Vi talte til solopgang om musik,
beskidte vittigheder
13
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
og vores håb og frygt.
14
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Hvert øjeblik med hende viste mig
en ny form for lykke.
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
Jeg havde brugt hele livet på
at søge nydelse.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,779
Romancen undveg mig.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,074
Hun låste min sjæl op.
18
00:01:19,705 --> 00:01:22,249
Men lige så hurtigt,
som det var begyndt...
19
00:01:30,633 --> 00:01:32,343
...kom verden i vejen.
20
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
Gennem alle disse år
kom jeg aldrig over Lea.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,479
Jeg holdt altid fast i håbet om,
22
00:01:44,063 --> 00:01:47,691
at vores kærlighed
kunne leve evigt et sted.
23
00:01:50,736 --> 00:01:52,196
Det er ikke min mor.
24
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
- Er du sikker?
- Dit røvhul.
25
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Vent, vent.
26
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:03,142 --> 00:03:06,687
LEGENDEN OM VOX MACHINA
28
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Christy? Clara? Koriander?
29
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Jeg føler, det starter med C.
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,696
Hun hed Sybil. Og du efterlod hende,
som om hun intet betød.
31
00:03:16,155 --> 00:03:18,657
Bare endnu en af dine erobringer.
32
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
Mor opfostrede mig.
33
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
Hun kæmpede for vores overlevelse.
34
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
Hun fortjente bedre.
35
00:03:26,332 --> 00:03:28,083
Men i stedet fik hun dig.
36
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
En egoistisk gnom,
der ikke engang husker hendes navn.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
Jeg er virkelig forfærdelig.
38
00:03:34,882 --> 00:03:36,425
Prøv ikke på det.
39
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
Nej, det er sandheden.
40
00:03:38,886 --> 00:03:43,641
Jeg har begået et helt livs fejl,
og jeg ved ikke, hvorfor jeg er sådan.
41
00:03:44,391 --> 00:03:48,312
Men mit hjerte er knust hundredfold
for ikke at have kendt til dig.
42
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
Så værsgo at stik mig.
43
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
Jeg gør ikke modstand.
Du har fortjent det.
44
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
Nej.
45
00:04:07,331 --> 00:04:08,248
Nej.
46
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Det er at hjælpe dig med
at stikke af igen.
47
00:04:15,714 --> 00:04:17,508
Så jeg vil gøre noget værre.
48
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Jeg overdrager dig denne byrde.
49
00:04:20,386 --> 00:04:21,553
Den er din nu...
50
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
...far.
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
Kaylie, vent.
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,726
Hvis du nu bare...
53
00:04:33,816 --> 00:04:34,984
Elendige tingest.
54
00:04:35,693 --> 00:04:38,320
Lad mig nu bare...
55
00:04:42,074 --> 00:04:43,117
- Skål.
- Skål.
56
00:04:53,544 --> 00:04:57,589
Grog, hvorfor står der
"Kun til dyr" på din tønde?
57
00:04:58,215 --> 00:04:59,133
Det ved jeg ikke.
58
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
Men jeg har brug for endnu en omgang.
59
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
- Så jeg sagde: "Du kan helt sikkert..."
- Til mig?
60
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Tak.
61
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
Hey! Det er min!
62
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
Okay, broder. Jeg har drinks til os.
63
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Hvad fanden?
64
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
- Vær sød, mester.
- Fri os fra denne verden.
65
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Send os til det hinsides.
66
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Hvad fanden vil du med mig?
67
00:06:26,512 --> 00:06:27,596
Hun holder øje.
68
00:06:38,107 --> 00:06:39,483
Sikke en aften, hva'?
69
00:06:40,567 --> 00:06:41,568
Uforglemmelig.
70
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
Har du nogensinde...
71
00:06:44,947 --> 00:06:46,532
Det er dumt. Glem det.
72
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
Nej, værsgo.
73
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
Tja...
74
00:06:50,702 --> 00:06:55,541
Har dit liv nogensinde ændret sig,
så du ikke vidste, hvad der ventede dig?
75
00:06:57,042 --> 00:07:01,588
Siden vi blev forenet? Hver dag.
Ændringer sker konstant.
76
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
Jeg har altid stukket af.
77
00:07:04,591 --> 00:07:08,929
Jeg begynder at tro,
at de værste ting i livet kommer af frygt,
78
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
men måske gør de bedste ting også.
79
00:07:12,391 --> 00:07:14,977
Man får ikke lov at vælge sin rolle,
80
00:07:14,977 --> 00:07:17,187
men en sand performer forpligter sig.
81
00:07:20,149 --> 00:07:22,151
Undskyld, det her hjælper ikke.
82
00:07:22,943 --> 00:07:25,737
Siger du,
man ikke bør lade frygt holde sig tilbage?
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,322
Det gør jeg vel.
84
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
Tag springet.
85
00:07:35,289 --> 00:07:38,834
Westruun er tørlagt, Thordak.
86
00:07:38,834 --> 00:07:42,337
Hvorfor har du så ikke leveret mit guld?
87
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Der er endnu en ting, vi bør erhverve os.
88
00:07:45,299 --> 00:07:46,842
Endnu et Levn.
89
00:07:46,842 --> 00:07:49,094
Endnu mere magtfuldt end dette.
90
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Flere distraktioner.
91
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
Jeg forsikrer dig, min konge,
at jeg vil levere
92
00:07:54,349 --> 00:07:58,061
i tide til din fremkomst.
93
00:07:58,061 --> 00:08:02,316
Hvis dette forsinker dig med
så meget som en dag, Umbrasyl,
94
00:08:02,316 --> 00:08:06,111
så vil dit kød brænde.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,079
Han undervurderer din kraft.
96
00:08:16,079 --> 00:08:19,958
Med de handsker behøver du ikke
længere kaste dig i støvet for Thordak.
97
00:08:20,459 --> 00:08:22,586
En sidste samling,
98
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
så smelter jeg byen
og tager dem fra vragresterne.
99
00:08:26,757 --> 00:08:30,719
Du får magt, og jeg får ressourcer.
100
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
En aftale er en aftale.
101
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Dette har bare at være godt.
102
00:08:42,981 --> 00:08:46,151
Sig til, når truppen er klar til afrejse,
dr. Dranzel.
103
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Jeg glæder mig til at komme væk.
104
00:08:48,278 --> 00:08:50,197
Vi er snart klar, Kaylie.
105
00:08:52,199 --> 00:08:53,784
Tag det roligt med festeriet.
106
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
Du har vist slet ikke sovet.
107
00:08:56,286 --> 00:08:59,748
Pike, må jeg bede dig
om et præsteligt råd?
108
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
Ja. Hvad er der?
109
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
Okay.
110
00:09:04,753 --> 00:09:08,090
Hvad hvis du opdagede,
at du havde en hvalp,
111
00:09:08,090 --> 00:09:12,469
og du havde prøvet at gå i seng med den?
112
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
Sig, at det er en metafor.
113
00:09:17,099 --> 00:09:19,559
Klart. Hør her.
114
00:09:19,559 --> 00:09:24,314
Hvis vi skal bekæmpe en drage,
har vi brug for en god plan.
115
00:09:26,233 --> 00:09:29,861
Har du en?
116
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
En hvad?
117
00:09:31,154 --> 00:09:33,198
Måske kan jeg være til hjælp.
118
00:09:33,198 --> 00:09:36,493
Fremfor alt, så har drager en luftfordel,
119
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
så vi må holde den på jorden.
120
00:09:38,662 --> 00:09:42,416
Jeg tænkte på at anvende
Gershas lov om modstridende kræfter
121
00:09:42,416 --> 00:09:45,460
og opstille en fælde,
som fjenden skal aktivere.
122
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
Vi har naturligvis brug for
et par sikringer,
123
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
men hvis vi havde de rette materialer...
124
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
Sådan her kan det gøres.
125
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
Kom bare ud, Vex.
126
00:10:09,735 --> 00:10:11,445
Jeg hørte dig for længst.
127
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Ros nu ikke dig selv.
128
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
Det var ikke mig, der larmede.
129
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
Hej.
130
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
I er gode.
131
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
Er jeg virkelig så højlydt?
132
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Vil du fortælle os,
hvorfor du sniger dig bort?
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,422
Ravnedronningen.
134
00:10:31,048 --> 00:10:33,717
Hun er i mit sind og kalder på mig.
135
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
Så jeg tænkte, jeg ville svare.
136
00:10:36,928 --> 00:10:38,138
Vi kommer med dig.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,474
Jeg tvang dig hertil.
138
00:10:40,474 --> 00:10:42,434
Ingen tvang mig hertil.
139
00:10:43,226 --> 00:10:46,021
Og jeg er nødt til at finde svarene selv.
140
00:10:47,314 --> 00:10:49,149
Gå ikke langt fra mig.
141
00:11:06,249 --> 00:11:07,376
Hallo?
142
00:11:10,087 --> 00:11:11,004
Sært.
143
00:11:20,764 --> 00:11:25,685
Den smule, jeg har hørt om
Dronningens flok, er vildt uhyggeligt.
144
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
De synes om tortur og udsultning,
145
00:11:28,313 --> 00:11:31,525
ceremoniel lemlæstelse, lavementer og...
146
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Keyleth, stop.
147
00:11:34,945 --> 00:11:37,322
Når jeg bliver nervøs, taler jeg.
148
00:11:38,073 --> 00:11:40,867
Han har været så aflukket på det seneste.
149
00:11:42,577 --> 00:11:44,621
Jeg ved, du har følelser for ham.
150
00:11:47,249 --> 00:11:52,587
Ja. Dette er ikke noget,
vi bør tale om nu eller nogensinde.
151
00:11:52,879 --> 00:11:57,926
Jeg kender min bror,
og jeg ved, at han stadig holder af dig.
152
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Tror du?
153
00:12:00,887 --> 00:12:01,972
Jeg mener, måske.
154
00:12:01,972 --> 00:12:06,184
Men med alt dette at håndtere,
betyder det så noget?
155
00:12:11,815 --> 00:12:13,316
Det betyder altid noget.
156
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
Vex, hvad skal jeg gøre?
157
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Lad ham ikke slippe væk.
158
00:12:32,127 --> 00:12:33,920
Jeg forstår det ikke.
159
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Hvor skal jeg...
160
00:12:44,848 --> 00:12:48,518
Hvis der er en slags pagt mellem os,
er jeg her for at ære den.
161
00:12:49,561 --> 00:12:51,313
Hvad ønsker du af mig?
162
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
Tag springet.
163
00:14:08,223 --> 00:14:09,724
Mester.
164
00:14:18,567 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
165
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Du er endelig kommet.
166
00:14:25,115 --> 00:14:26,408
Min søster lever.
167
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
Denne gæld vil blive betalt.
168
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
Hvad vil du have?
169
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Mit liv?
170
00:14:33,957 --> 00:14:35,041
Min sjæl?
171
00:14:35,834 --> 00:14:37,752
Eller skal jeg være din marionet?
172
00:14:38,378 --> 00:14:42,215
Skæbnens tråde er ikke marionetstrenge.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,595
De forbinder livet med skæbnen.
174
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
Du er blevet rørt af skæbnen,
175
00:14:51,266 --> 00:14:55,729
og nu kan du se og bukke
trådene omkring dig.
176
00:14:56,813 --> 00:15:01,818
Forstå helheden af,
hvad du tjener, mester.
177
00:15:02,611 --> 00:15:05,405
Alle de levende deler én oplevelse...
178
00:15:06,323 --> 00:15:07,282
...døden.
179
00:15:07,866 --> 00:15:10,910
Din mor, din søster, endda dig selv.
180
00:15:11,703 --> 00:15:15,123
Vi må beskytte det smukke øjeblik,
181
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
når sjælen overgår til et nyt formål.
182
00:15:20,003 --> 00:15:24,132
De sjæle, jeg har set. Skal jeg hyrde dem?
183
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
I en vis forstand, ja.
184
00:15:27,927 --> 00:15:31,890
Beskyttelse af helligheden
mellem liv og død
185
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
er vores formål.
186
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
Dit formål.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Accepterer du denne opgave?
188
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
Hvilket valg har jeg?
189
00:15:43,485 --> 00:15:44,653
Jeg accepterer.
190
00:15:45,862 --> 00:15:48,365
Er du bange for at dø?
191
00:15:48,782 --> 00:15:51,242
- Ja, selvfølgelig.
- Det skal du ikke være.
192
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
Jeg har holdt øje med dig længere,
end du ved.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Ubesindigt trukket mod din skæbne,
194
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
som var det en flamme.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Min smukke mester,
196
00:16:04,756 --> 00:16:07,384
der er meget at frygte,
197
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
men ikke døden.
198
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
For den giver mening til livet.
199
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
Hun var der altid, ikke?
200
00:16:51,261 --> 00:16:52,137
Vax.
201
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
Vi var så bekymrede for... Hvad fanden?
202
00:16:54,931 --> 00:16:57,308
Jeg har det fint. Bedre end fint.
203
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Du har det ikke fint. Hvis blod er det?
204
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Jeg så hende.
205
00:17:01,771 --> 00:17:04,566
Den vej, vi er på, er den rette.
206
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
Og hun holder øje.
207
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
- Men...
- Lad os gå tilbage.
208
00:17:08,737 --> 00:17:10,363
Jeg forklarer det på vejen.
209
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Okay.
210
00:17:15,869 --> 00:17:19,914
Trykket aktiverer spolens tværstolpe,
211
00:17:19,914 --> 00:17:24,210
som leverer tilbageholdelsen ved hjælp
af spændingsskruen til kæbehængslet,
212
00:17:24,210 --> 00:17:26,421
som forankrer målet til bundpladen.
213
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
Det er så simpelt.
214
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
Hvad?
215
00:17:33,094 --> 00:17:37,098
I skal grave dér.
216
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
Det vigtige er ikke at grave.
217
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Læg mærke til, hvordan fælden vil...
218
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
Satans!
219
00:17:52,363 --> 00:17:54,532
Han er ikke ret klog, hva'?
220
00:17:54,949 --> 00:17:55,825
Grog.
221
00:17:56,534 --> 00:17:58,369
Denne tilhører dig nu.
222
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
Kevdaks blodsøkse?
223
00:18:02,499 --> 00:18:05,585
Må du svinge den med mere hæder,
end min far gjorde.
224
00:18:07,837 --> 00:18:09,047
Taler du?
225
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Intet at sige.
226
00:18:15,053 --> 00:18:16,262
Jeg tager den.
227
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
Vognen er klar.
228
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Kaylie, jeg...
229
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
Hør.
230
00:18:21,726 --> 00:18:23,770
Du behøver ikke tale med mig. Okay?
231
00:18:23,770 --> 00:18:27,649
Jeg ville bare sige, jeg kan ændre mig.
Ikke flere bordeller.
232
00:18:28,316 --> 00:18:33,071
Ja, jeg ved, det lyder super klamt,
men det er et stort skridt for mig. Jeg...
233
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
Vent. Kan du sige, hvor du tager hen?
234
00:18:37,283 --> 00:18:40,411
Så langt fra dragerne som muligt.
Måske Ank'Harel.
235
00:18:40,411 --> 00:18:41,412
I Marquet?
236
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
Hvad rager det dig?
237
00:18:44,749 --> 00:18:47,710
Jeg har altid manglet noget,
238
00:18:47,710 --> 00:18:49,587
og jeg tror måske, det er dig.
239
00:18:49,587 --> 00:18:53,466
Jeg ved godt, jeg ikke er den far,
du ønskede, men jeg kan prøve.
240
00:18:53,967 --> 00:18:58,429
Efter alle dine fejltrin,
skal du virkelig gøre meget rigtigt.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,599
Tag i det mindste dette tilbage.
242
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
Jeg vil ikke have noget af dig.
243
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Er alle klar?
244
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
Okay, lad os dræbe en drage.
245
00:19:30,169 --> 00:19:34,340
Tyve halvkæmper,
tre Levn og én Percy-fælde.
246
00:19:34,340 --> 00:19:36,593
Hvorfor føler jeg, at det ikke er nok?
247
00:19:36,593 --> 00:19:39,178
Så længe Umbrasyl træder på trykpladen,
248
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
så vil det fungere.
249
00:19:42,432 --> 00:19:47,061
- Og hvis den ikke gør det?
- Så bryder helvede løs.
250
00:20:11,169 --> 00:20:14,130
Deres hidtil mindste ofring.
251
00:20:14,505 --> 00:20:18,259
I er vise ikke at vise jer i dag.
252
00:20:36,402 --> 00:20:37,403
Pokkers også.
253
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Fyr!
254
00:20:57,423 --> 00:20:59,926
Hold dragen nede!
255
00:21:03,012 --> 00:21:05,306
Lyn i dit ansigt
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
Skal du et sted hen?
257
00:21:23,491 --> 00:21:26,452
Hold jer ikke tilbage!
Vi har ham lige, hvor vi...
258
00:21:37,422 --> 00:21:40,341
Min magt kan ikke undertrykkes.
259
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Det er noget nyt.
260
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
- Hvor blev han af?
- Jeg kan intet se.
261
00:21:51,227 --> 00:21:53,604
- Jeg kan ikke se ham.
- For blod!
262
00:21:56,899 --> 00:21:58,192
Pokkers også. Fuck.
263
00:22:00,653 --> 00:22:01,529
Satans.
264
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Volantire.
265
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Keyleth!
266
00:22:16,335 --> 00:22:17,545
Intet virker.
267
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
Brug dine Titanstensknojern.
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,132
Okay. Lad os gøre det.
269
00:22:33,686 --> 00:22:36,355
Man kan ikke ramme det, man ikke kan se.
270
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
Men jeg kan se dig.
271
00:22:45,782 --> 00:22:46,657
Scanlan.
272
00:22:50,078 --> 00:22:52,038
Prøver du at få dig selv dræbt?
273
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Undskyld, jeg... Jeg har ting at bevise.
274
00:22:54,999 --> 00:22:56,250
Dig?
275
00:22:56,501 --> 00:22:59,420
Jeg opdagede,
jeg er Ravnedronningens mester.
276
00:22:59,420 --> 00:23:01,005
Jeg opdagede, jeg er far.
277
00:23:02,298 --> 00:23:03,216
Du vinder.
278
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Hør, jeg har en plan,
men den er vanvittig.
279
00:23:08,554 --> 00:23:10,098
Det er den bedste slags.
280
00:23:10,098 --> 00:23:12,475
Vi er nødt til at komme ind i dragen.
281
00:23:12,475 --> 00:23:13,643
Ind i den?
282
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
- Gennem en mund fuld af syre?
- Der er vej ind.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,606
Den anden vej ind.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,528
Jeg har dig.
285
00:23:35,832 --> 00:23:37,083
Hvor skal de hen?
286
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Scanlans hånd
287
00:23:46,467 --> 00:23:47,552
Åh gud.
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,310
Jeg troede ikke, det ville fungere.
289
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Det burde det ikke have.
290
00:24:01,732 --> 00:24:04,777
Okay. Lad os se ham flyve væk fra os nu.
291
00:24:08,406 --> 00:24:11,534
Du flyver først væk,
når Scanlan Shorthalt siger det.
292
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
Han er nede! Slå ham med alt, hvad vi har!
293
00:24:25,548 --> 00:24:26,382
Er I klar?
294
00:24:38,144 --> 00:24:40,730
I kan ikke undertrykke mig.
295
00:24:40,730 --> 00:24:42,732
Det kan I ikke.
296
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
Scanlan.
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Fiaskoer.
298
00:24:55,494 --> 00:24:59,999
Jeg har jeres Levn,
og jeg vil besidde dem alle.
299
00:25:02,376 --> 00:25:04,086
Vi kan ikke lade ham slippe væk.
300
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Åh nej.
301
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Oversat af: Jonas Kloch
302
00:26:02,603 --> 00:26:04,689
{\an8}Kreativ supervisor
Maiken Waldorff