1
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Chceš mi říct, že...
2
00:00:10,761 --> 00:00:11,721
Že jsem...
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Přišel jsi sem,
aby ses vyspal se svou dcerou.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
Ne, myslel jsem...
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,019
Ne. Myslím,
že bych to nenechal zajít tak daleko.
6
00:00:20,146 --> 00:00:23,107
Počkej! Netušil jsem, že existuješ.
7
00:00:25,317 --> 00:00:29,196
Ale když už to vím, poznávám tvoje oči,
8
00:00:29,196 --> 00:00:31,741
tvoje uši, tvoje vlasy.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
Vypadáš úplně jako tvoje máma.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
Nikdy na ni nezapomenu.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
Byla to láska na první pohled.
12
00:00:48,007 --> 00:00:52,470
Vyprávěli jsme si až do svítání
sprosté vtipy, mluvili jsme o muzice,
13
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
o našich nadějích a obavách.
14
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Každá chvíle s ní mi ukazovala
nový způsob, jak být šťastný.
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
Celý život jsem hledal potěšení.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,779
Nikdy jsem nečekal, že najdu lásku.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,074
Odemkla mou duši.
18
00:01:19,705 --> 00:01:22,249
Ale pak, stejně rychle, jako to začalo...
19
00:01:30,633 --> 00:01:32,343
se nám do cesty postavil svět.
20
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
Za celé ty roky
jsem na Leu nemohl zapomenout.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,479
Vždycky jsem se držel naděje,
22
00:01:44,063 --> 00:01:47,691
že by někdy někde
mohla naše láska žít věčně.
23
00:01:50,736 --> 00:01:52,196
To není moje máma.
24
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
- Určitě?
- Ty zkurvenej hajzle.
25
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Počkej.
26
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:03,142 --> 00:03:06,687
LEGENDA JMÉNEM VOX MAchinA
28
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Christy? Clara? Coriander?
29
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Mám pocit, že začíná na C...
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,696
Jmenovala se Sybil.
A tys ji opustil, jako by byla vzduch.
31
00:03:16,155 --> 00:03:18,657
Prostě další z tvých postelových úlovků.
32
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
Vychovala mě sama.
33
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
Dřela do úmoru, aby nás uživila.
34
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
Zasloužila si víc.
35
00:03:26,332 --> 00:03:28,083
Ale místo toho dostala tebe.
36
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
Sobeckého trpaslíka,
který si ani nevzpomene na její jméno.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
Vážně jsem hrozný.
38
00:03:34,882 --> 00:03:36,425
Tohle na mě nezkoušej.
39
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
Ne, je to pravda.
40
00:03:38,886 --> 00:03:43,641
Celý život dělám jen chyby.
Ani nevím, proč jsem takový.
41
00:03:44,391 --> 00:03:48,312
Ale srdce se mi tříští na kusy,
protože jsem o tobě nevěděl.
42
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
Tak do toho. Bodni mě.
43
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
Nebudu se bránit. Zasloužíš si to.
44
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
Ne.
45
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
To by ti umožnilo zase utéct.
46
00:04:15,714 --> 00:04:17,508
Udělám ti něco horšího.
47
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Nechám tě tu s tímhle břemenem.
48
00:04:20,386 --> 00:04:21,553
Teď je tvoje...
49
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
Tati.
50
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
Kaylie, počkej.
51
00:04:26,600 --> 00:04:27,726
Kdybys jen...
52
00:04:33,816 --> 00:04:34,984
Pitomý krám.
53
00:04:35,693 --> 00:04:38,320
Prosím, nech mě...
54
00:04:42,074 --> 00:04:43,117
- Na zdraví.
- Na zdraví.
55
00:04:53,544 --> 00:04:57,589
Grogu, proč je na tvém soudku napsáno
„Pouze pro zvířata“?
56
00:04:58,215 --> 00:04:59,133
Nevím.
57
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
Ale potřebuju další rundu.
58
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
- Tak říkám: „Rozhodně můžeš...“
- To je pro mě?
59
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Děkuji.
60
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
Hej. To je moje.
61
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
Tak jo, bráško. Mám pro nás pití.
62
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Co to sakra?
63
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
- Prosím, šampióne.
- Vysvoboď nás z tohoto světa.
64
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Prosím, uveď nás do záhrobí.
65
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Co ode mě kurva chcete?
66
00:06:26,512 --> 00:06:27,596
Ona se dívá.
67
00:06:38,107 --> 00:06:39,483
To je ale noc, co?
68
00:06:40,567 --> 00:06:41,568
Nezapomenutelná.
69
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
Stalo se ti někdy...
70
00:06:44,947 --> 00:06:46,532
To je hloupost. Neřeš to.
71
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
Ne, pokračuj.
72
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
No...
73
00:06:50,702 --> 00:06:55,541
Už se ti někdy život proměnil tak,
žes nevěděl, co přijde v příští chvíli?
74
00:06:57,042 --> 00:07:01,588
Od doby, co jsme spolu?
Každý den. Je to neustálá změna.
75
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
Já od toho vždycky utíkal.
76
00:07:04,591 --> 00:07:08,929
Začíná mi připadat, že sice ano,
ze strachu se rodí ty nejhorší věci,
77
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
ale možná taky ty nejlepší.
78
00:07:12,391 --> 00:07:14,977
Svoji roli si nemůžeš vybrat,
79
00:07:14,977 --> 00:07:17,187
ale skutečný umělec se jí přesto oddá.
80
00:07:20,149 --> 00:07:22,151
Promiň, tohle ti nepomáhá.
81
00:07:22,943 --> 00:07:25,737
Chceš říct, že nemůžeš nechat strach,
aby tě brzdil?
82
00:07:26,280 --> 00:07:27,322
Asi ano.
83
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
Ponoř se do toho.
84
00:07:35,289 --> 00:07:38,834
Westruun je dokonale vyčerpán, Thordaku.
85
00:07:38,834 --> 00:07:42,337
Tak proč jsi mi nepřinesl moje zlato?
86
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Ještě musíme získat jeden předmět.
87
00:07:45,299 --> 00:07:46,842
Další relikvii.
88
00:07:46,842 --> 00:07:49,094
Ještě mocnější, než je tato.
89
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Jen další rozptýlení.
90
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
Ujišťuji tě, můj králi,
že vše bude doručeno
91
00:07:54,349 --> 00:07:58,061
před tvým příchodem.
92
00:07:58,061 --> 00:08:02,316
Pokud tě to zdrží
byť o jediný den, Umbrasyle,
93
00:08:02,316 --> 00:08:06,111
shoříš na prach.
94
00:08:13,660 --> 00:08:16,079
Podceňuje tvoji moc.
95
00:08:16,079 --> 00:08:19,958
S těmi rukavicemi
by ses před Thordakem už nemusel plazit.
96
00:08:20,459 --> 00:08:22,586
Poslední výběr,
97
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
a pak to město roztavím
a vytáhnu si je z trosek.
98
00:08:26,757 --> 00:08:30,719
Ty budeš mít moc a já prostředky.
99
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
Dohoda je dohoda.
100
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Jen ať je to dobré.
101
00:08:42,981 --> 00:08:46,151
Řekněte, až budete připraveni vyrazit,
doktore Dranzele.
102
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Už se těším, až odtud vypadnu.
103
00:08:48,278 --> 00:08:50,197
Brzy to bude, Kaylie.
104
00:08:52,199 --> 00:08:53,784
Měl bys ty pařby trošku mírnit.
105
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
Vypadáš, jako bys vůbec nespal.
106
00:08:56,286 --> 00:08:59,748
Pike, můžu tě požádat o kněžskou radu?
107
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
Proč ne. Co se děje?
108
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
Tak jo.
109
00:09:04,753 --> 00:09:08,090
Řekněme, že jsi právě zjistila,
že máš štěňátko
110
00:09:08,090 --> 00:09:12,469
a že ses s tím štěňátkem pokoušela vyspat.
111
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
Bohové. Řekni mi, že je to jen metafora.
112
00:09:17,099 --> 00:09:19,559
Tak. Poslouchejte.
113
00:09:19,559 --> 00:09:24,314
Pokud se máme postavit drakovi,
potřebujeme dobrý plán.
114
00:09:26,233 --> 00:09:29,861
A ty ho máš?
115
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
Jestli mám co?
116
00:09:31,154 --> 00:09:33,198
Možná bych ti mohl pomoct.
117
00:09:33,198 --> 00:09:36,493
Tak zaprvé, drak má převahu ze vzduchu,
118
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
takže ho musíme udržet na zemi.
119
00:09:38,662 --> 00:09:42,416
Napadlo mě využít
Geršův zákon protichůdných sil
120
00:09:42,416 --> 00:09:45,460
a nastražit past,
kterou musí aktivovat náš nepřítel.
121
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
Samozřejmě budou potřeba
bezpečnostní prvky,
122
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
ale s vhodným materiálem
123
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
by to mohlo vypadat takhle.
124
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
Můžeš vylézt, Vex.
125
00:10:09,735 --> 00:10:11,445
Slyšel jsem tě už před chvílí.
126
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Moc si nelichoť.
127
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
Ten randál jsem nedělala já.
128
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
Ahoj.
129
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
Jste vážně dobří.
130
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
To fakt dělám takový hluk?
131
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Řekneš nám, proč se snažíš odplížit?
132
00:10:28,920 --> 00:10:30,422
Kvůli Matce havranů.
133
00:10:31,048 --> 00:10:33,717
Je v mé hlavě a volá mě.
134
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
Napadlo mě, že zkusím odpovědět.
135
00:10:36,928 --> 00:10:38,138
Půjdeme s tebou.
136
00:10:38,930 --> 00:10:40,474
To já tě do toho dostala.
137
00:10:40,474 --> 00:10:42,434
Nikdo mě do toho nedostal.
138
00:10:43,226 --> 00:10:46,021
A potřebuju ty odpovědi najít sám.
139
00:10:47,314 --> 00:10:49,149
Nevzdaluj se ode mě.
140
00:11:06,249 --> 00:11:07,376
Haló.
141
00:11:10,087 --> 00:11:11,004
To je zvláštní.
142
00:11:20,764 --> 00:11:25,685
I to málo, co o Matčině hejnu vím,
je vážně děsivé.
143
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
Vyžívají se v mučení a hladovění,
144
00:11:28,313 --> 00:11:31,525
obřadném stahování z kůže
a klystýrech a...
145
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Keyleth, stačí.
146
00:11:34,945 --> 00:11:37,322
Když jsem nervózní, začnu mluvit.
147
00:11:38,073 --> 00:11:40,867
Byl poslední dobou tak uzavřený.
148
00:11:42,577 --> 00:11:44,621
Vím, že k němu něco cítíš.
149
00:11:47,249 --> 00:11:52,587
Jo. O tom nemusíme mluvit.
Teď ani nikdy jindy.
150
00:11:52,879 --> 00:11:57,926
Znám svého bratra
a vím, že mu na tobě stále záleží.
151
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Myslíš?
152
00:12:00,887 --> 00:12:01,972
Teda, možná jo.
153
00:12:01,972 --> 00:12:06,184
Ale záleží na tom vůbec,
s tím vším, co se děje?
154
00:12:11,815 --> 00:12:13,316
Vždycky na tom záleží.
155
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
Vex, co mám dělat?
156
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Nenech ho odejít.
157
00:12:32,127 --> 00:12:33,920
Nerozumím.
158
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Kam mám...
159
00:12:44,848 --> 00:12:48,518
Pokud je mezi námi nějaká úmluva,
přišel jsem ji dodržet.
160
00:12:49,561 --> 00:12:51,313
Co ode mě chceš?
161
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
Ponoř se do toho.
162
00:14:08,223 --> 00:14:09,724
Šampióne.
163
00:14:18,567 --> 00:14:20,110
Vax'ildane.
164
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Konečně jsi přišel.
165
00:14:25,115 --> 00:14:26,408
Moje sestra žije.
166
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
Tento dluh ti splatím.
167
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
Co chceš?
168
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Můj život?
169
00:14:33,957 --> 00:14:35,041
Moji duši?
170
00:14:35,834 --> 00:14:37,752
Nebo mám být tvou loutkou?
171
00:14:38,378 --> 00:14:42,215
Vlákna osudu nejsou nitky loutkoherce.
172
00:14:43,550 --> 00:14:46,595
Propojují život s osudem.
173
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
Tebe se dotkl Osud,
174
00:14:51,266 --> 00:14:55,729
proto vidíš vlákna kolem sebe
a dokážeš je ohýbat.
175
00:14:56,813 --> 00:15:01,818
Musíš pochopit celý smysl toho,
čemu sloužíš, šampione.
176
00:15:02,611 --> 00:15:05,405
Všechno živé sdílí jednu zkušenost...
177
00:15:06,323 --> 00:15:07,282
smrt.
178
00:15:07,866 --> 00:15:10,910
Tvoje matka, tvoje sestra, dokonce i ty.
179
00:15:11,703 --> 00:15:15,123
Musíme chránit ten krásný okamžik,
180
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
kdy duše přechází k novému cíli.
181
00:15:20,003 --> 00:15:24,132
Ty duše, které jsem viděl. Mám je vést?
182
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
V jistém smyslu ano.
183
00:15:27,927 --> 00:15:31,890
Chránit posvátno mezi životem a smrtí,
184
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
to je náš úděl.
185
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
Tvůj úděl.
186
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Přijímáš tento závazek?
187
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
Mám jinou možnost?
188
00:15:43,485 --> 00:15:44,653
Přijímám.
189
00:15:45,862 --> 00:15:48,365
Bojíš se smrti?
190
00:15:48,782 --> 00:15:51,242
- Samozřejmě.
- Neboj se.
191
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
Sleduji tě déle, než tušíš.
192
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Jsi k svému osudu bezhlavě přitahován,
193
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
jako můra k plameni.
194
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Můj krásný šampione,
195
00:16:04,756 --> 00:16:07,384
je hodně věcí, kterých je třeba se bát,
196
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
ale ne smrti.
197
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
Protože ta dává životu smysl.
198
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
Byla tam vždycky, že ano?
199
00:16:51,261 --> 00:16:52,137
Vaxi.
200
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
Tolik jsme se bály... Co to kurva je?
201
00:16:54,931 --> 00:16:57,308
Jsem v pořádku. Víc než to.
202
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Nejsi v pořádku. Čí je to krev?
203
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Viděl jsem ji.
204
00:17:01,771 --> 00:17:04,566
Jsme na správné cestě.
205
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
A ona se dívá.
206
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
- Ale...
- Pojďme zpátky.
207
00:17:08,737 --> 00:17:10,363
Vysvětlím vám to cestou.
208
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Dobře.
209
00:17:15,869 --> 00:17:19,914
Zvýšením tlaku se aktivují závity
na příčném sloupku,
210
00:17:19,914 --> 00:17:24,210
které spolu s napínacím šroubem
čelistního závěsu zajistí aretaci
211
00:17:24,210 --> 00:17:26,421
a náš cíl připoutají k základové desce.
212
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
Jednoduchost sama.
213
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
Co?
214
00:17:33,094 --> 00:17:37,098
Vy kopejte tady.
215
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
Kopání není to nejdůležitější.
216
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Dávejte pozor, jak ta past bude...
217
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
Do hajzlu!
218
00:17:52,363 --> 00:17:54,532
Není moc chytrý, co?
219
00:17:54,949 --> 00:17:55,825
Grogu.
220
00:17:56,534 --> 00:17:58,369
Tohle teď patří tobě.
221
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
Kevdakova širočina?
222
00:18:02,499 --> 00:18:05,585
Kéž ji používáš s větší ctí než můj otec.
223
00:18:07,837 --> 00:18:09,047
Umíš mluvit?
224
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Nemá co říct.
225
00:18:15,053 --> 00:18:16,262
Vezmu si ji.
226
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
Vůz je připravený.
227
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Kaylie, já...
228
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
Poslyš.
229
00:18:21,726 --> 00:18:23,770
Nemusíš se mnou mluvit, ano?
230
00:18:23,770 --> 00:18:27,649
Jen jsem chtěl říct, že se můžu změnit.
Už žádné bordely.
231
00:18:28,316 --> 00:18:33,071
Jo, vím, že to zní strašně nechutně,
ale pro mě je to vážně velký pokrok...
232
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
Počkej. Můžeš mi říct, kam jdeš?
233
00:18:37,283 --> 00:18:40,411
Co nejdál od těch draků.
Možná do Ank'Harelu.
234
00:18:40,411 --> 00:18:41,412
V Marquetu?
235
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
Proč tě to zajímá?
236
00:18:44,749 --> 00:18:47,710
Hele, vždycky mi uvnitř něco chybělo.
237
00:18:47,710 --> 00:18:49,587
Myslím, že bys to mohla být ty.
238
00:18:49,587 --> 00:18:53,466
Vím, že nejsem otec, jakého jsi chtěla,
ale můžu se o to pokusit.
239
00:18:53,967 --> 00:18:58,429
Po všem tom špatném, co jsi provedl,
bys musel udělat něco zatraceně dobrého.
240
00:18:59,430 --> 00:19:01,599
Aspoň si vezmi zpátky tohle.
241
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
Já od tebe nic nechci.
242
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Všichni připraveni?
243
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
Tak pojďme zabít draka.
244
00:19:30,169 --> 00:19:34,340
Dvacet poloobrů,
tři relikvie a jedna Percyho past.
245
00:19:34,340 --> 00:19:36,593
Proč mám pocit, že to není dost?
246
00:19:36,593 --> 00:19:39,178
Pokud se Umbrasyl postaví
na tlakovou desku...
247
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
bude to fungovat.
248
00:19:42,432 --> 00:19:47,061
- A pokud ne?
- Pak se rozpoutá peklo.
249
00:20:11,169 --> 00:20:14,130
To je jejich dosud nejmenší oběť.
250
00:20:14,505 --> 00:20:18,259
Je od vás chytré, že se dnes neukazujete.
251
00:20:36,402 --> 00:20:37,403
Zatraceně.
252
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Palte!
253
00:20:57,423 --> 00:20:59,926
Držte toho draka dole!
254
00:21:03,012 --> 00:21:05,306
Bleskem do hlavy
255
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
Ty někam jdeš?
256
00:21:23,491 --> 00:21:26,452
Hlavně žádné zábrany!
Máme ho tam, kde ho...
257
00:21:37,422 --> 00:21:40,341
Moji sílu nemůžete spoutat.
258
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Tohle je novinka.
259
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
- Kam zmizel?
- Já vidím houby.
260
00:21:51,227 --> 00:21:53,604
- Nevidím ho.
- Na krev!
261
00:21:56,899 --> 00:21:58,192
Sakra. Kruci.
262
00:22:00,653 --> 00:22:01,529
Zatraceně.
263
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Volantire.
264
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Keyleth!
265
00:22:16,335 --> 00:22:17,545
Nic nefunguje.
266
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
Použij ty Titánské rukavice!
267
00:22:19,630 --> 00:22:21,132
Tak jo. Jdu na to!
268
00:22:33,686 --> 00:22:36,355
Nemůžeš udeřit něco, co nevidíš.
269
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
Ale já vidím tebe.
270
00:22:45,782 --> 00:22:46,657
Scanlane.
271
00:22:50,078 --> 00:22:52,038
Chceš se nechat zabít?
272
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Promiň, jen... musím si něco dokázat.
273
00:22:54,999 --> 00:22:56,250
Ty?
274
00:22:56,501 --> 00:22:59,420
Zjistil jsem,
že jsem šampión Matky havranů.
275
00:22:59,420 --> 00:23:01,005
Já zjistil, že jsem otec.
276
00:23:02,298 --> 00:23:03,216
Vyhráváš.
277
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Mám plán, ale je totálně šílený.
278
00:23:08,554 --> 00:23:10,098
Ty jsou nejlepší.
279
00:23:10,098 --> 00:23:12,475
Potřebujeme se dostat dovnitř toho draka.
280
00:23:12,475 --> 00:23:13,643
Dovnitř?
281
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
- Hubou plnou kyseliny? Ani náhodou.
- Vím kudy.
282
00:23:17,230 --> 00:23:18,606
Druhým koncem.
283
00:23:22,610 --> 00:23:23,528
Mám tě.
284
00:23:35,832 --> 00:23:37,083
Kam se ženou?
285
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Scanlanova ruka
286
00:23:46,467 --> 00:23:47,552
Bože.
287
00:23:54,100 --> 00:23:56,310
Nevěřil jsem, že to bude fungovat.
288
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Ani nemělo.
289
00:24:01,732 --> 00:24:04,777
Tak. Teď ať se ten hajzl pokusí vzlétnout.
290
00:24:08,406 --> 00:24:11,534
Odletíš, až ti to
Scanlan Shorthalt povolí.
291
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
Je na zemi. Útočte vším, co máte!
292
00:24:25,548 --> 00:24:26,382
Můžeme?
293
00:24:38,144 --> 00:24:40,730
Mě nemůžete zadržet.
294
00:24:40,730 --> 00:24:42,732
Nezadržíte mě.
295
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
Scanlane.
296
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Packalové.
297
00:24:55,494 --> 00:24:59,999
Mám vaši relikvii a budu je mít všechny.
298
00:25:02,376 --> 00:25:04,086
Nemůžeme ho nechat uniknout.
299
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Ale ne.
300
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Překlad titulků: Veronika Kubíčková
301
00:26:02,603 --> 00:26:04,689
{\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda