1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Chceš mi říct, že... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 Že jsem... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Přišel jsi sem, aby ses vyspal se svou dcerou. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Ne, myslel jsem... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 Ne. Myslím, že bych to nenechal zajít tak daleko. 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 Počkej! Netušil jsem, že existuješ. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 Ale když už to vím, poznávám tvoje oči, 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 tvoje uši, tvoje vlasy. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 Vypadáš úplně jako tvoje máma. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 Nikdy na ni nezapomenu. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 Byla to láska na první pohled. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 Vyprávěli jsme si až do svítání sprosté vtipy, mluvili jsme o muzice, 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 o našich nadějích a obavách. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Každá chvíle s ní mi ukazovala nový způsob, jak být šťastný. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 Celý život jsem hledal potěšení. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 Nikdy jsem nečekal, že najdu lásku. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 Odemkla mou duši. 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 Ale pak, stejně rychle, jako to začalo... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 se nám do cesty postavil svět. 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 Za celé ty roky jsem na Leu nemohl zapomenout. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 Vždycky jsem se držel naděje, 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 že by někdy někde mohla naše láska žít věčně. 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 To není moje máma. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 - Určitě? - Ty zkurvenej hajzle. 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Počkej. 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 LEGENDA JMÉNEM VOX MAchinA 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Mám pocit, že začíná na C... 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Jmenovala se Sybil. A tys ji opustil, jako by byla vzduch. 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 Prostě další z tvých postelových úlovků. 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Vychovala mě sama. 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 Dřela do úmoru, aby nás uživila. 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 Zasloužila si víc. 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 Ale místo toho dostala tebe. 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Sobeckého trpaslíka, který si ani nevzpomene na její jméno. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Vážně jsem hrozný. 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Tohle na mě nezkoušej. 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Ne, je to pravda. 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 Celý život dělám jen chyby. Ani nevím, proč jsem takový. 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 Ale srdce se mi tříští na kusy, protože jsem o tobě nevěděl. 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 Tak do toho. Bodni mě. 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Nebudu se bránit. Zasloužíš si to. 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 Ne. 45 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 To by ti umožnilo zase utéct. 46 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 Udělám ti něco horšího. 47 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Nechám tě tu s tímhle břemenem. 48 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 Teď je tvoje... 49 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 Tati. 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 Kaylie, počkej. 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 Kdybys jen... 52 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Pitomý krám. 53 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 Prosím, nech mě... 54 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 - Na zdraví. - Na zdraví. 55 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 Grogu, proč je na tvém soudku napsáno „Pouze pro zvířata“? 56 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Nevím. 57 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 Ale potřebuju další rundu. 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 - Tak říkám: „Rozhodně můžeš...“ - To je pro mě? 59 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Děkuji. 60 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Hej. To je moje. 61 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Tak jo, bráško. Mám pro nás pití. 62 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Co to sakra? 63 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 - Prosím, šampióne. - Vysvoboď nás z tohoto světa. 64 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Prosím, uveď nás do záhrobí. 65 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Co ode mě kurva chcete? 66 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Ona se dívá. 67 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 To je ale noc, co? 68 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 Nezapomenutelná. 69 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 Stalo se ti někdy... 70 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 To je hloupost. Neřeš to. 71 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Ne, pokračuj. 72 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 No... 73 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 Už se ti někdy život proměnil tak, žes nevěděl, co přijde v příští chvíli? 74 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 Od doby, co jsme spolu? Každý den. Je to neustálá změna. 75 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Já od toho vždycky utíkal. 76 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 Začíná mi připadat, že sice ano, ze strachu se rodí ty nejhorší věci, 77 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 ale možná taky ty nejlepší. 78 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Svoji roli si nemůžeš vybrat, 79 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 ale skutečný umělec se jí přesto oddá. 80 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 Promiň, tohle ti nepomáhá. 81 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 Chceš říct, že nemůžeš nechat strach, aby tě brzdil? 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Asi ano. 83 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Ponoř se do toho. 84 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 Westruun je dokonale vyčerpán, Thordaku. 85 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 Tak proč jsi mi nepřinesl moje zlato? 86 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Ještě musíme získat jeden předmět. 87 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Další relikvii. 88 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 Ještě mocnější, než je tato. 89 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Jen další rozptýlení. 90 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Ujišťuji tě, můj králi, že vše bude doručeno 91 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 před tvým příchodem. 92 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 Pokud tě to zdrží byť o jediný den, Umbrasyle, 93 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 shoříš na prach. 94 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 Podceňuje tvoji moc. 95 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 S těmi rukavicemi by ses před Thordakem už nemusel plazit. 96 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Poslední výběr, 97 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 a pak to město roztavím a vytáhnu si je z trosek. 98 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Ty budeš mít moc a já prostředky. 99 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Dohoda je dohoda. 100 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Jen ať je to dobré. 101 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Řekněte, až budete připraveni vyrazit, doktore Dranzele. 102 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Už se těším, až odtud vypadnu. 103 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 Brzy to bude, Kaylie. 104 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Měl bys ty pařby trošku mírnit. 105 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Vypadáš, jako bys vůbec nespal. 106 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 Pike, můžu tě požádat o kněžskou radu? 107 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Proč ne. Co se děje? 108 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 Tak jo. 109 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 Řekněme, že jsi právě zjistila, že máš štěňátko 110 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 a že ses s tím štěňátkem pokoušela vyspat. 111 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Bohové. Řekni mi, že je to jen metafora. 112 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 Tak. Poslouchejte. 113 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 Pokud se máme postavit drakovi, potřebujeme dobrý plán. 114 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 A ty ho máš? 115 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Jestli mám co? 116 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 Možná bych ti mohl pomoct. 117 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Tak zaprvé, drak má převahu ze vzduchu, 118 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 takže ho musíme udržet na zemi. 119 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Napadlo mě využít Geršův zákon protichůdných sil 120 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 a nastražit past, kterou musí aktivovat náš nepřítel. 121 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 Samozřejmě budou potřeba bezpečnostní prvky, 122 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 ale s vhodným materiálem 123 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 by to mohlo vypadat takhle. 124 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 Můžeš vylézt, Vex. 125 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Slyšel jsem tě už před chvílí. 126 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Moc si nelichoť. 127 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 Ten randál jsem nedělala já. 128 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Ahoj. 129 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Jste vážně dobří. 130 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 To fakt dělám takový hluk? 131 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Řekneš nám, proč se snažíš odplížit? 132 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 Kvůli Matce havranů. 133 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 Je v mé hlavě a volá mě. 134 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Napadlo mě, že zkusím odpovědět. 135 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 Půjdeme s tebou. 136 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 To já tě do toho dostala. 137 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 Nikdo mě do toho nedostal. 138 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 A potřebuju ty odpovědi najít sám. 139 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 Nevzdaluj se ode mě. 140 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 Haló. 141 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 To je zvláštní. 142 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 I to málo, co o Matčině hejnu vím, je vážně děsivé. 143 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 Vyžívají se v mučení a hladovění, 144 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 obřadném stahování z kůže a klystýrech a... 145 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Keyleth, stačí. 146 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 Když jsem nervózní, začnu mluvit. 147 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 Byl poslední dobou tak uzavřený. 148 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 Vím, že k němu něco cítíš. 149 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 Jo. O tom nemusíme mluvit. Teď ani nikdy jindy. 150 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 Znám svého bratra a vím, že mu na tobě stále záleží. 151 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Myslíš? 152 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 Teda, možná jo. 153 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 Ale záleží na tom vůbec, s tím vším, co se děje? 154 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 Vždycky na tom záleží. 155 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 Vex, co mám dělat? 156 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Nenech ho odejít. 157 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 Nerozumím. 158 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 Kam mám... 159 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 Pokud je mezi námi nějaká úmluva, přišel jsem ji dodržet. 160 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 Co ode mě chceš? 161 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 Ponoř se do toho. 162 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 Šampióne. 163 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 Vax'ildane. 164 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Konečně jsi přišel. 165 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 Moje sestra žije. 166 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Tento dluh ti splatím. 167 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 Co chceš? 168 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Můj život? 169 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 Moji duši? 170 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Nebo mám být tvou loutkou? 171 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 Vlákna osudu nejsou nitky loutkoherce. 172 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 Propojují život s osudem. 173 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Tebe se dotkl Osud, 174 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 proto vidíš vlákna kolem sebe a dokážeš je ohýbat. 175 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 Musíš pochopit celý smysl toho, čemu sloužíš, šampione. 176 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Všechno živé sdílí jednu zkušenost... 177 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 smrt. 178 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Tvoje matka, tvoje sestra, dokonce i ty. 179 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 Musíme chránit ten krásný okamžik, 180 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 kdy duše přechází k novému cíli. 181 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 Ty duše, které jsem viděl. Mám je vést? 182 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 V jistém smyslu ano. 183 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 Chránit posvátno mezi životem a smrtí, 184 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 to je náš úděl. 185 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 Tvůj úděl. 186 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Přijímáš tento závazek? 187 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 Mám jinou možnost? 188 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Přijímám. 189 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Bojíš se smrti? 190 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 - Samozřejmě. - Neboj se. 191 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 Sleduji tě déle, než tušíš. 192 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Jsi k svému osudu bezhlavě přitahován, 193 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 jako můra k plameni. 194 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Můj krásný šampione, 195 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 je hodně věcí, kterých je třeba se bát, 196 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 ale ne smrti. 197 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 Protože ta dává životu smysl. 198 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 Byla tam vždycky, že ano? 199 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 Vaxi. 200 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 Tolik jsme se bály... Co to kurva je? 201 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 Jsem v pořádku. Víc než to. 202 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Nejsi v pořádku. Čí je to krev? 203 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Viděl jsem ji. 204 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 Jsme na správné cestě. 205 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 A ona se dívá. 206 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 - Ale... - Pojďme zpátky. 207 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 Vysvětlím vám to cestou. 208 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Dobře. 209 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 Zvýšením tlaku se aktivují závity na příčném sloupku, 210 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 které spolu s napínacím šroubem čelistního závěsu zajistí aretaci 211 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 a náš cíl připoutají k základové desce. 212 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 Jednoduchost sama. 213 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 Co? 214 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 Vy kopejte tady. 215 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Kopání není to nejdůležitější. 216 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Dávejte pozor, jak ta past bude... 217 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 Do hajzlu! 218 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 Není moc chytrý, co? 219 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 Grogu. 220 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Tohle teď patří tobě. 221 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 Kevdakova širočina? 222 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 Kéž ji používáš s větší ctí než můj otec. 223 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 Umíš mluvit? 224 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Nemá co říct. 225 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Vezmu si ji. 226 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 Vůz je připravený. 227 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Kaylie, já... 228 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Poslyš. 229 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 Nemusíš se mnou mluvit, ano? 230 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 Jen jsem chtěl říct, že se můžu změnit. Už žádné bordely. 231 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 Jo, vím, že to zní strašně nechutně, ale pro mě je to vážně velký pokrok... 232 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Počkej. Můžeš mi říct, kam jdeš? 233 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 Co nejdál od těch draků. Možná do Ank'Harelu. 234 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 V Marquetu? 235 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Proč tě to zajímá? 236 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 Hele, vždycky mi uvnitř něco chybělo. 237 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 Myslím, že bys to mohla být ty. 238 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 Vím, že nejsem otec, jakého jsi chtěla, ale můžu se o to pokusit. 239 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 Po všem tom špatném, co jsi provedl, bys musel udělat něco zatraceně dobrého. 240 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 Aspoň si vezmi zpátky tohle. 241 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 Já od tebe nic nechci. 242 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Všichni připraveni? 243 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 Tak pojďme zabít draka. 244 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 Dvacet poloobrů, tři relikvie a jedna Percyho past. 245 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 Proč mám pocit, že to není dost? 246 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Pokud se Umbrasyl postaví na tlakovou desku... 247 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 bude to fungovat. 248 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 - A pokud ne? - Pak se rozpoutá peklo. 249 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 To je jejich dosud nejmenší oběť. 250 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 Je od vás chytré, že se dnes neukazujete. 251 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 Zatraceně. 252 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Palte! 253 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 Držte toho draka dole! 254 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 Bleskem do hlavy 255 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Ty někam jdeš? 256 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 Hlavně žádné zábrany! Máme ho tam, kde ho... 257 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Moji sílu nemůžete spoutat. 258 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Tohle je novinka. 259 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 - Kam zmizel? - Já vidím houby. 260 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 - Nevidím ho. - Na krev! 261 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 Sakra. Kruci. 262 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 Zatraceně. 263 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Volantire. 264 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Keyleth! 265 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Nic nefunguje. 266 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 Použij ty Titánské rukavice! 267 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 Tak jo. Jdu na to! 268 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 Nemůžeš udeřit něco, co nevidíš. 269 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 Ale já vidím tebe. 270 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Scanlane. 271 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Chceš se nechat zabít? 272 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Promiň, jen... musím si něco dokázat. 273 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Ty? 274 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 Zjistil jsem, že jsem šampión Matky havranů. 275 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 Já zjistil, že jsem otec. 276 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 Vyhráváš. 277 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 Mám plán, ale je totálně šílený. 278 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Ty jsou nejlepší. 279 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 Potřebujeme se dostat dovnitř toho draka. 280 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 Dovnitř? 281 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 - Hubou plnou kyseliny? Ani náhodou. - Vím kudy. 282 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 Druhým koncem. 283 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 Mám tě. 284 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 Kam se ženou? 285 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Scanlanova ruka 286 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 Bože. 287 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 Nevěřil jsem, že to bude fungovat. 288 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Ani nemělo. 289 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 Tak. Teď ať se ten hajzl pokusí vzlétnout. 290 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Odletíš, až ti to Scanlan Shorthalt povolí. 291 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 Je na zemi. Útočte vším, co máte! 292 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Můžeme? 293 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 Mě nemůžete zadržet. 294 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 Nezadržíte mě. 295 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Scanlane. 296 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Packalové. 297 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 Mám vaši relikvii a budu je mít všechny. 298 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 Nemůžeme ho nechat uniknout. 299 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Ale ne. 300 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 301 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda