1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 ‫هل تخبرينني أنني...‬ 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 ‫أنني...‬ 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 ‫صعدت إلى هنا لتمارس الجنس مع ابنتك.‬ 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 ‫لا. أعني...‬ 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 ‫لا أظن أنني كنت سأدع الأمر يتطور هذا الحد.‬ 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 ‫مهلاً! لم أكن أعلم بوجودك.‬ 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 ‫لكن بعد أن عرفت الآن، بدأت ألاحظ عينيك‬ 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 ‫وأذنيك وشعرك.‬ 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 ‫تشبهين أمك كثيراً.‬ 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 ‫لن أنسى لقاءنا أبداً.‬ 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 ‫أحببتها من النظرة الأولى.‬ 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 ‫تحدثنا عن الموسيقى والنكات البذيئة حتى شروق الشمس،‬ 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 ‫وتحدثنا عن آمالنا ومخاوفنا.‬ 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 ‫تعلمت من كل لحظة معها طريقة جديدة لأكون سعيداً.‬ 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 ‫قضيت حياتي برمتها باحثاً عن المتعة.‬ 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 ‫لم أعتقد أنني سأعثر على الحب.‬ 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 ‫حررت روحي.‬ 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 ‫لكن بالسرعة التي بدأت فيها علاقتنا...‬ 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 ‫اعترض العالم والقدر طريقنا.‬ 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 ‫لم أتجاوز "ليا" طوال هذه السنوات.‬ 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 ‫لطالما تمسكت بالأمل‬ 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 ‫وآمنت أن حبنا سيدوم إلى الأبد بطريقة ما.‬ 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 ‫هذه ليست أمي.‬ 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 ‫- هل أنت متأكدة؟ - يا لك من وغد.‬ 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 ‫مهلاً.‬ 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 ‫أهي "فيبي"؟ "جانيت"؟ "بيرت"؟‬ 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 ‫"أسطورة "فوكس موكينا"‬ 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 ‫"كريستي"؟ "كلارا"؟ "كورياندر"؟‬ 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 ‫أشعر بأن اسمها يبدأ بحرف الكاف.‬ 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 ‫اسمها "سيبيل". وتركتها كأنها نكرة.‬ 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 ‫اعتبرتها مجرد نزوة جنسية عابرة.‬ 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 ‫ربتني أمي بمفردها.‬ 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 ‫ناضلت كثيراً كي تعيلنا.‬ 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 ‫كانت تستحق أفضل من ذلك.‬ 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 ‫لكن كنت أنت نصيبها.‬ 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 ‫قزم أناني لا يتذكر اسمها حتى.‬ 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 ‫أنا شخص مريع حقاً.‬ 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 ‫لا تجرّب هذا الأسلوب معي.‬ 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 ‫لا، إنها الحقيقة.‬ 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 ‫اقترفت أخطاء كثيرة في حياتي ولست واثقاً لم أصبحت على هذا النحو.‬ 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 ‫لكن قلبي ينفطر لأنني لم أعرف بشأنك.‬ 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 ‫لذا امضي قُدماً واطعنيني.‬ 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 ‫لن أقاوم. تستحقين ذلك.‬ 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 ‫لا.‬ 45 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 ‫لا.‬ 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 ‫سأساعدك بذلك على الهرب مجدداً.‬ 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 ‫سأفعل ما هو أسوأ من قتلك.‬ 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 ‫سأدع هذا العبء يثقل كاهلك.‬ 49 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 ‫يقع العبء على عاتقك الآن...‬ 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 ‫يا أبت.‬ 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 ‫"كايلي"، مهلاً.‬ 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 ‫لو سمحت لي...‬ 53 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 ‫حبل لعين.‬ 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 ‫أرجوك، دعيني...‬ 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 ‫- بصحتكم. - بصحتكم.‬ 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 ‫لماذا كُتب على وعائك "للاستهلاك الحيواني فقط"؟‬ 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 ‫لا أدري.‬ 58 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 ‫لكنني أريد مشروباً آخر.‬ 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 ‫- لذا قلت "يمكنك..." - أهذا من أجلي؟‬ 60 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 ‫شكراً.‬ 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 ‫مهلاً. هذا مشروبي.‬ 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 ‫حسناً يا أخي. أحضرت بعض المشروبات.‬ 63 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 ‫ما هذا؟‬ 64 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 ‫- أرجوك أيها البطل. - حررنا من هذا العالم.‬ 65 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 ‫أرجوك، أرشدنا إلى العالم الآخر.‬ 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 ‫ماذا تريدون مني؟‬ 67 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 ‫إنها تراقب.‬ 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 ‫يا لها من ليلة جامحة.‬ 69 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 ‫ليلة لا تُنسى.‬ 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 ‫هل سبق...‬ 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 ‫إنه موضوع سخيف، انس الأمر.‬ 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 ‫لا، تكلم.‬ 73 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 ‫حسناً...‬ 74 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 ‫هل سبق وتغيرت حياتك ولم تعرف ماذا سيحدث بعد تلك المرحلة؟‬ 75 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 ‫منذ أن اجتمعنا معاً؟ بشكل يومي. يحصل التغيير باستمرار.‬ 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 ‫لطالما كان الهروب هو الحل بالنسبة إليّ.‬ 77 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 ‫بدأت أعتقد أن أسوأ الأمور نابعة من الخوف،‬ 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 ‫وربما أفضلها أيضاً.‬ 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 ‫لا يُتاح للمرء اختيار دوره في المسرحية،‬ 80 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 ‫لكن الفنان الحقيقي يبذل أقصى ما لديه في سبيل الدور.‬ 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 ‫آسف، هذا ليس تشبيهاً مفيداً.‬ 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 ‫هل تقصد أنه يجب ألّا ندع الخوف يعيقنا؟‬ 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 ‫أظن ذلك.‬ 84 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 ‫يجب أن تخاطر.‬ 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 ‫استُنزفت ثروات "وسترون" يا "ثورداك".‬ 86 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 ‫لماذا لم تسلمني الذهب إذاً؟‬ 87 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 ‫يجب أن نحصل على غرض آخر.‬ 88 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 ‫أثر آخر.‬ 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 ‫أقوى من هذا الأثر حتى.‬ 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 ‫هناك المزيد من الإلهاءات.‬ 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 ‫أؤكد لك أيها الملك أنك ستستلم كل شيء‬ 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 ‫في الوقت المناسب لظهورك.‬ 93 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 ‫إذا تسبب هذا بتأخيرك ليوم واحد يا "أمبراسيل"،‬ 94 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 ‫فسوف يحترق لحمك.‬ 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 ‫إنه يستهين بقوتك.‬ 96 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 ‫إذا استحوذت على القفازات، فلن تُضطر إلى التذلل لـ"ثورداك" بعد الآن.‬ 97 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 ‫أريد مجموعة أخيرة،‬ 98 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 ‫ثم سأحرق هذه المدينة وأسحبها من تحت الأنقاض.‬ 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 ‫تملك القوة وأنا أملك الموارد.‬ 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 ‫يجب أن نحترم اتفاقنا.‬ 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 ‫يُفضل أن يكون هذا جيداً.‬ 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 ‫أخبرني حين تكون الفرقة مستعدة للمغادرة يا "دكتور درانزيل".‬ 103 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 ‫أتوق لمغادرة هذا المكان.‬ 104 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 ‫سيجهزون قريباً يا "كايلي".‬ 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 ‫تمهل في الاحتفال والسهر.‬ 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 ‫يبدو أنك لم تغمض لك عين.‬ 107 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 ‫"بايك"، أيمكنني أن أطلب نصيحة كهنوتية؟‬ 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 ‫أظن ذلك. ما الأمر؟‬ 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 ‫حسناً.‬ 110 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 ‫لنقل إنك اكتشفت للتو أنك تملكين جرواً،‬ 111 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 ‫وحاولت ممارسة الجنس معه.‬ 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 ‫أرجوك أخبرني أنها استعارة مجازية.‬ 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 ‫اسمعوا.‬ 114 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 ‫إذا كنا سنواجه التنين، فنحن بحاجة إلى خطة جيدة.‬ 115 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 ‫هل لديك واحدة؟‬ 116 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 ‫ماذا تقصد بواحدة؟‬ 117 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 ‫ربما يمكنني المساعدة.‬ 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 ‫أولاً، يتمتع التنين بميزة الطيران،‬ 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 ‫لذا من المهم أن نبقيه ثابتاً على الأرض.‬ 120 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 ‫كنت أفكر في أن نطبّق قانون "غيرشا" للقوى المتعارضة،‬ 121 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 ‫وننصب كميناً يتطلب تنشيط عدونا.‬ 122 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 ‫سنحتاج إلى حماية ذاتية من الأعطال،‬ 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 ‫لكن إن استعملنا المواد المناسبة...‬ 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 ‫إليكم كيف يمكن أن يتم الأمر.‬ 125 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 ‫يمكنك الخروج يا "فيكس".‬ 126 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 ‫سمعت صوتك قبل 4 شوارع.‬ 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 ‫لا تغتر بنفسك.‬ 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 ‫لست من أحدث هذه الضجة.‬ 129 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 ‫مرحباً.‬ 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 ‫أنتما بارعان.‬ 131 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 ‫هل كان الصوت مرتفعاً لهذا الحد؟‬ 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 ‫هلّا تخبرنا لما تخرج متسللاً؟‬ 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 ‫ملكة الغربان.‬ 134 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 ‫أسمع نداءها في رأسي.‬ 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 ‫لذا فكرت أن أجيب النداء.‬ 136 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 ‫سنأتي برفقتك.‬ 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 ‫أنا عرّضتك لهذا الموقف الحرج.‬ 138 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 ‫لا ذنب لأحد في هذا.‬ 139 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 ‫ويجب أن أجد هذه الإجابات بنفسي.‬ 140 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 ‫لا تبذل تضحية متطرفة من أجلي.‬ 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 ‫مرحباً؟‬ 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 ‫هذا غريب.‬ 143 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 ‫تُعتبر الأمور القليلة التي سمعتها عن قطيع الملكة مخيفة للغاية.‬ 144 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 ‫يحبون التعذيب والتجويع‬ 145 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 ‫وطقوس سلخ الجلد والحقن الشرجية و...‬ 146 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 ‫"كيليث"، توقفي.‬ 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 ‫أبدأ بالثرثرة حين أتوتر.‬ 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 ‫كان منغلقاً على نفسه مؤخراً.‬ 149 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 ‫أعلم أنك تكنين له المشاعر.‬ 150 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 ‫ليس علينا التحدث عن هذا الأمر إطلاقاً.‬ 151 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 ‫أعرف شقيقي جيداً وأعلم أنه ما زال يهتم لأمرك.‬ 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 ‫أتظنين ذلك؟‬ 153 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 ‫ربما.‬ 154 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 ‫لكن هل هذا مهم مع كل المشكلات التي علينا التعامل معها؟‬ 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 ‫إنه مهم دوماً.‬ 156 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 ‫"فيكس"، ماذا يجب أن أفعل؟‬ 157 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 ‫لا تدعيه يفلت منك.‬ 158 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 ‫لا أفهم.‬ 159 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 ‫أين...‬ 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 ‫إذا كان هناك اتفاق بيننا فأنا هنا لتكريمه.‬ 161 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 ‫يجب أن أخاطر وأغطس.‬ 163 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 ‫أيها البطل.‬ 164 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 ‫"فاكسيلدان".‬ 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 ‫أتيت أخيراً.‬ 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 ‫أريد أن أضمن سلامة أختي.‬ 167 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 ‫سيُسدد ذلك الدين.‬ 168 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 ‫ماذا تريدين؟‬ 169 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 ‫أتريدين حياتي؟‬ 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 ‫أم روحي؟‬ 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 ‫أم تريدين أن أكون ألعوبة لديك؟‬ 172 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 ‫خيوط القدر ليست للتحكم بالمخلوقات كالدمى.‬ 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 ‫إنها تصل بين الحياة والقدر.‬ 174 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 ‫أنت مؤثر في القدر‬ 175 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 ‫يمكنك رؤية وثني الخيوط من حولك.‬ 176 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 ‫استوعب الكمال فيما تقدّمه أيها البطل.‬ 177 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 ‫تشترك كل الكائنات الحية بتجربة واحدة...‬ 178 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 ‫وهي الموت.‬ 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 ‫أمك وأختك وحتى أنت.‬ 180 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 ‫يجب أن نصون اللحظة الجميلة‬ 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 ‫التي تنتقل فيها الروح لتحقيق غاية جديدة.‬ 182 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 ‫أتريدينني أن أرشد الأرواح التي أراها؟‬ 183 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 ‫نوعاً ما، أجل.‬ 184 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 ‫حماية القداسة بين الحياة والموت،‬ 185 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 ‫هذا هو هدفنا.‬ 186 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 ‫وهدفك.‬ 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 ‫هل تقبل بهذه المهمة؟‬ 188 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 ‫ألديّ خيار آخر؟‬ 189 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 ‫أجل، أقبل.‬ 190 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 ‫هل تخشى الموت؟‬ 191 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 ‫- بالطبع. - لا تخف.‬ 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 ‫كنت أراقبك منذ فترة أطول مما تظن.‬ 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 ‫تنجذب نحو مصيرك بتهور،‬ 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 ‫مثل اللهب.‬ 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 ‫يا بطلي العزيز،‬ 196 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 ‫هناك أمور كثيرة لتخشاها،‬ 197 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 ‫لكنّ الموت ليس واحداً منها.‬ 198 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 ‫فهو يمنح معنى للحياة.‬ 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 ‫كانت هناك دوماً، أليس كذلك؟‬ 200 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 ‫"فاكس".‬ 201 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 ‫قلقنا عليك كثيراً... ما هذا؟‬ 202 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 ‫أنا بخير. بأفضل حال.‬ 203 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 ‫لست بخير. دماء من هذه؟‬ 204 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 ‫رأيتها.‬ 205 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 ‫إننا على الطريق الصحيح.‬ 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 ‫وهي تراقبنا.‬ 207 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 ‫- لكن... - دعونا نعود.‬ 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 ‫سأشرح لكما أثناء طريق العودة.‬ 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 ‫حسناً.‬ 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 ‫إضافة الضغط تفعّل لفائف العمود المتقاطع،‬ 211 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 ‫وعند اقترانه بمسمار لشد مفصل الفك، يعمل على كبح الهدف‬ 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 ‫وتثبيته على لوحة القاعدة.‬ 213 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 ‫أمر بغاية البساطة.‬ 214 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 ‫ماذا؟‬ 215 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 ‫قوموا بالحفر هناك.‬ 216 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 ‫ليس الحفر هو الجزء المهم.‬ 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 ‫انتبهوا إلى الطريقة التي...‬ 218 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 ‫تباً!‬ 219 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 ‫ليس ذكياً للغاية، صحيح؟‬ 220 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 ‫"غروغ".‬ 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 ‫أصبح هذا ملكاً لك.‬ 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 ‫فأس الدم الخاص بـ"كيفداك"؟‬ 223 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 ‫آمل أن تستخدمه بشرف أكثر من والدي.‬ 224 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 ‫هل تتكلم؟‬ 225 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 ‫لا يتكلم.‬ 226 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 ‫سآخذه.‬ 227 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 ‫العربة جاهزة.‬ 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 ‫"كايلي"، أنا...‬ 229 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 ‫اسمعي.‬ 230 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 ‫ليس عليك التحدث إليّ.‬ 231 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 ‫أردت القول إنني أستطيع أن أتغير. سأمتنع عن زيارة بيوت الدعارة.‬ 232 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 ‫أعلم أن هذا يبدو مثيراً للاشمئزاز لكنها خطوة كبيرة بالنسبة إليّ. أنا...‬ 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 ‫مهلاً. هلّا تخبرينني إلى أين تذهبين؟‬ 234 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 ‫أبعد ما نستطيع عن هذه التنانين. ربما نذهب إلى "أنكهاريل".‬ 235 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 ‫في قارة "ماركيت"؟‬ 236 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 ‫لماذا تهتم؟‬ 237 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 ‫كانت هناك حلقة مفقودة في حياتي دوماً،‬ 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 ‫وأظن أنك قد تكونين الحلقة المفقودة.‬ 239 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 ‫أعلم أنني لم أكن الأب الذي تريدينه لكن يمكنني أن أحاول.‬ 240 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 ‫بعد كل الأخطاء التي اقترفتها، عليك أن تفعل الكثير من الأمور الصائبة.‬ 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 ‫خذي هذا السيف على الأقل.‬ 242 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 ‫لا أريد منك شيئاً.‬ 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 ‫هل الجميع مستعدون؟‬ 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 ‫لنذبح التنين.‬ 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 ‫لدينا 20 من أنصاف العمالقة و3 آثار وكمين صنعه "بيرسي".‬ 246 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 ‫لم أشعر بأن هذا ليس كافياً؟‬ 247 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 ‫بمجرد أن يخطو "أمبراسيل" على لوحة الضغط...‬ 248 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 ‫سينجح الفخ.‬ 249 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 ‫- ماذا لو لم ينجح؟ - ستعم الفوضى ويحل الخراب.‬ 250 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 ‫هذا أصغر القرابين حتى الآن.‬ 251 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 ‫من الحكمة أنكم اخترتم الاختباء اليوم.‬ 252 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 ‫تباً.‬ 253 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 ‫أطلقوا السهام!‬ 254 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 ‫ثبتوا التنين!‬ 255 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 ‫"برق في وجهك"‬ 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 257 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 ‫لا تترددوا في فعل أيّ شيء! أمسكنا به حيث...‬ 258 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 ‫لا يمكن كبح قوتي.‬ 259 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 ‫هذا جديد.‬ 260 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 ‫- أين ذهب؟ - لا أرى شيئاً.‬ 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 ‫- لا أستطيع رؤيته. - لنحارب!‬ 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 ‫تباً.‬ 263 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 ‫تباً.‬ 264 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 ‫"فولونتير".‬ 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 ‫"كيليث"!‬ 266 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 ‫لا شيء يفلح.‬ 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 ‫استخدم قفازات القبضة الحجرية.‬ 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 ‫حسناً. لنفعل هذا.‬ 269 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 ‫لا يمكنك أن تضرب مخلوقاً غير مرئي.‬ 270 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 ‫لكنني أستطيع رؤيتك.‬ 271 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 ‫"سكانلان".‬ 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 ‫أتحاول تعريض نفسك للقتل؟‬ 273 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 ‫آسف، يجب أن أثبت بعض الأمور.‬ 274 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 ‫أنت؟‬ 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 ‫اكتشفت أنني بطل ملكة الغربان.‬ 276 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 ‫اكتشفت أنني أب.‬ 277 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 ‫وضعك مأساوي أكثر.‬ 278 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 ‫اسمع، لديّ خطة لكنها جنونية.‬ 279 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 ‫هذا أفضل أنواع الخطط.‬ 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 ‫يجب أن ندخل إلى أحشاء التنين.‬ 281 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 ‫أحشاء؟‬ 282 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 ‫- عبر فم مليء بالحمض؟ مستحيل. - هناك طريقة.‬ 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 ‫عبر الشرج.‬ 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 ‫وجدتك.‬ 285 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 ‫إلى أين يذهبان؟‬ 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 ‫"يد (سكانلان)"‬ 287 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 ‫يا للهول.‬ 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 ‫لم أعتقد أن هذا سينجح.‬ 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 ‫لم يكن ينبغي له أن ينجح.‬ 290 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 ‫لنر هذا الوغد يحاول الطيران الآن.‬ 291 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 ‫يمكنك المغادرة حين يخبرك "سكانلان شورتهالت" بذلك.‬ 292 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 ‫ثبت في مكانه. اضربوه بكل أسلحتكم!‬ 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 ‫جاهزون؟‬ 294 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 ‫لا يمكنكم السيطرة عليّ.‬ 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 ‫لن تسيطروا عليّ.‬ 296 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 ‫"سكانلان".‬ 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 ‫فاشلون.‬ 298 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 ‫أثركم بحوزتي وسأحصل على الآثار الأخرى جميعها.‬ 299 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 ‫لا يمكننا أن ندعه يهرب.‬ 300 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 ‫لا.‬ 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 ‫ترجمة طارق الياس‬ 302 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬