1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 妳的意思是我... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 我... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 你上來是想跟親生女兒發生關係 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 不是,我是說... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 我覺得我不會讓事情發展到那地步 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 等等!我根本不知道妳存在 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 但聽著,我知道以後 就認出了妳的眼睛 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 妳的雙耳、秀髮 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 跟妳母親好像 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 我永遠忘不了遇見她那一刻 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 我們倆一見鍾情 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 我們會徹夜聊到天明 暢談音樂或黃色笑話 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 我們的希望和恐懼 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 跟她在一起的每一刻 我都會找到不一樣的幸福 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 我費盡一生追逐歡愉 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 從沒想過自己會墜入愛河 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 她解開了我的靈魂 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 但這段戀情來得快去得也快... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 這世界將我們拆散 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 這麼多年以來,我從未忘記過莉亞 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 默默希望 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 我們的愛在某處 會透過某種方式永遠延續下去 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 那不是我媽 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 –妳確定嗎? –你這大爛人 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 等等 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 菲比、珍奈、伯特? 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 機械之聲的傳奇 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 克莉絲蒂?克拉拉?克莉安妲? 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 感覺是克開頭的 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 她叫西碧兒,你對她始亂終棄 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 只把她當成一夜春宵 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 媽獨自撫養我長大 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 為了家裡,她完全沒休息 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 她值得更好的人 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 但她卻遇見你 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 一個連她名字都記不住的自私侏儒 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 我真的很糟糕 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 別對我用那招 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 不,這是事實 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 我這輩子不斷犯錯 我也不確定我為什麼會這樣 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 但沒能認識妳 讓我的心碎成了幾百個碎片 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 來吧,捅下去 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 我不會反抗,這是妳應得的 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 不行 45 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 不行 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 那樣還是等於幫你逃避 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 有一個懲罰比殺了你更糟糕 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 我要讓你記住這份愧疚 49 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 現在你知道了... 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 爸 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 凱麗,等等 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 麻煩妳先... 53 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 蠢玩意 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 拜託,讓我... 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 –乾杯 –乾杯 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 葛羅,為什麼妳的酒桶上面 寫著“僅供動物食用”? 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 不知道 58 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 但我需要再續杯 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 –所以我說:“你當然...” –給我的嗎? 60 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 謝謝 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 嘿,那是我的 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 好了,哥哥,我拿了幾杯酒 63 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 搞什麼鬼? 64 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 –拜託,戰士 –帶我們離開這裡 65 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 求求你,帶我們前往來世 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 你們到底要我幹嘛? 67 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 她在看 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 今晚真多事 69 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 難忘的一晚 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 你有沒有... 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 沒什麼,算了 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 沒事,說吧 73 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 就是... 74 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 你的人生是否曾有過重大轉變 讓你完全不知該如何是好? 75 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 自從我們組隊後嗎? 每天都在變,從沒停過 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 我一向都是選擇逃避 77 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 但我最近在想 人生中最糟的莫過於恐懼 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 但也許最美好的事物也會讓你害怕 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 你無法選擇自己在其中的角色 80 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 但真正的藝人會用心演到最後 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 抱歉,這幫不了你 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 你是指不要因為恐懼而卻步? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 大概是吧 84 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 一頭栽進去 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 威斯川的黃金已搜刮殆盡,索達克 86 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 那你為何還沒把我的黃金送回來? 87 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 我還有一件物品要獲得 88 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 另一個神器 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 比這把劍還厲害許多 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 更多干擾 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 吾王,我保證一切都會送到您眼前 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 不會耽誤到您的龍現 93 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 若此事耽擱到你 那怕只是一天,安布修 94 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 你將葬身火海 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 牠小看了你的力量 96 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 如果有那對拳套 你再也不必對索達克低聲下氣 97 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 最後一次收貢 98 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 然後我就融掉這座城市 再從殘骸中挖出拳套 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 你得到力量,我則得到資源 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 我們說好了 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 這一切最好值得 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 樂團準備好就告訴我,杜蘭澤博士 103 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 我等不及要離開這裡了 104 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 我們應該快好了,凱麗 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 下次別玩那麼瘋 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 你看起來根本沒睡 107 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 派克,能請妳 給我一些祭司的建議嗎? 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 可以吧,怎麼了? 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 好 110 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 假設妳發現妳有一隻小狗 111 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 然後妳想跟那隻小狗發生關係 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 拜託老天,告訴我這只是譬喻 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 好,聽好 114 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 如果對手是巨龍 我們就需要一個好計畫 115 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 所以...你有嗎? 116 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 有什麼? 117 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 也許我幫得上忙 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 首先,巨龍擁有空中優勢 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 所以關鍵就是要把牠困在地上 120 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 我想利用葛莎法則的反作用力 121 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 設一個透過敵人啟動的陷阱 122 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 到時當然會需要幾道保險 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 但若我們有合適的材料... 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 計畫如下 125 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 薇絲,妳可以出來了 126 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 我四個街口前就聽到妳了 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 別太臭屁 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 那些聲音不是我發出來的 129 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 嗨 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 你們好厲害 131 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 我真的那麼大聲嗎? 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 要不要告訴我們你幹嘛偷跑出來? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 渡鴉女神 134 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 祂在我的腦海中呼喚我 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 我想說要回應祂的呼喚 136 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 我們跟你一起去 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 你會這樣都是我害的 138 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 沒有任何人害我 139 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 我需要獨自找出答案 140 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 別離我太遠 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 有人在嗎? 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 奇怪 143 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 我對渡鴉女神的信徒瞭解不多 聽說他們都是超級怪胎 144 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 他們很喜歡折磨和挨餓 145 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 還有剝皮儀式和灌腸... 146 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 凱莉,別說了 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 我緊張時話很多 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 他最近很封閉 149 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 我知道妳喜歡他 150 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 這件事不必現在談 老實說永遠都不談也可以 151 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 我懂我哥,我知道他對妳仍有好感 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 妳這麼認為? 153 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 也許吧 154 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 但我們手邊有那麼多事 那種事重要嗎? 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 一直都很重要 156 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 薇絲,我該怎麼辦? 157 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 別放開他 158 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 我不明白 159 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 我要去哪... 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 如果我們之間有任何約定 我現在來履約了 161 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 祢要我怎樣? 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 一頭栽進去 163 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 戰士 164 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 華西丹 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 你終於來了 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 我妹活了下來 167 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 這筆債由我來還 168 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 祢想要什麼? 169 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 我的性命? 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 我的靈魂? 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 還是要我當祢的傀儡? 172 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 命運之線不是操縱傀儡的絲線 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 這些線連起生命和天命 174 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 你是天命者 175 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 你能夠看到並改變周遭的線 176 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 戰士,你要瞭解自身使命的全貌 177 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 萬物生靈都有一個共同經驗 178 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 死亡 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 你母親、你妹、甚至是你 180 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 我們必須在當靈魂前往來世時 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 捍衛這美麗的一刻 182 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 我最近看到的靈魂 祢要我引導他們嗎? 183 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 在某種意義上,是的 184 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 守護生與死的神聖關係 185 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 就是我們的使命 186 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 你的使命 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 你願意接受這項使命嗎? 188 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 我有什麼選擇? 189 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 我願意 190 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 你懼怕死亡嗎? 191 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 –我當然怕 –別怕 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 我觀察你的時間比你知道的還要久 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 不顧一切,為你的天命所吸引 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 有如飛蛾撲火 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 我美麗的戰士 196 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 要懼怕的事情很多 197 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 但你不必懼怕死亡 198 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 有死亡,生命才有意義 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 祂是不是一直都在? 200 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 華斯 201 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 我們很擔心...搞什麼鬼? 202 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 我沒事,不只沒事 203 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 你沒事才怪,那是誰的血? 204 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 我看到祂了 205 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 我們前方的道路是正確的 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 祂在看著 207 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 –但是... –我們回去吧 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 路上我再解釋 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 好 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 所以增加的壓力 會啟動十字柱的線圈 211 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 加上鉸鏈和螺絲產生的作用力 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 將目標困在底板上 213 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 簡單明瞭 214 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 什麼? 215 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 你去這邊挖洞 216 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 挖洞不是最重要的 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 注意聽這陷阱是怎麼... 218 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 王八蛋! 219 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 他頭腦不是很好吧? 220 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 葛羅 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 這把斧頭送你 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 凱夫達的血斧? 223 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 願你成為一個 比我父親更光明磊落的主人 224 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 你會說話嗎? 225 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 不會說話 226 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 我收下 227 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 馬車準備好了 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 凱麗,我... 229 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 聽著 230 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 妳不必回我話 231 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 我只想說,我能改變 我不會再去妓院 232 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 我知道那樣聽起來很噁心 但這對我是很大的一步... 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 等等,能不能告訴我妳要去哪裡? 234 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 離這些龍越遠越好 安克哈爾也許不錯 235 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 去瑪齊? 236 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 你幹嘛在乎? 237 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 聽著,我一直缺少某種東西 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 我覺得那也許就是妳 239 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 我明白我不是妳要的爸爸 但我可以努力改 240 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 你犯過那麼多錯誤 要做很多事才能彌補 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 至少收回這把劍 242 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 我不要你的任何東西 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 大家準備好了嗎? 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 好了,來屠龍吧 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 二十個半巨人,三樣神器 還有一個波西牌陷阱 246 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 為什麼我覺得這樣還不夠? 247 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 只要安布修踩到機關... 248 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 計畫就會成功 249 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 –如果他沒踩到呢? –我們就全軍出擊 250 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 目前為止貢品最少的一次 251 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 你們今天非常明智,沒有露臉 252 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 該死 253 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 發射! 254 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 別讓龍飛起來! 255 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 電爆你的臉 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 要去哪裡嗎? 257 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 使出吃奶的力氣 我們牢牢把他按在... 258 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 沒有人能束縛我 259 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 那是新招 260 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 –他去哪了? –我什麼都看不到 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 –我看不到他 –為了血族! 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 該死,媽的 263 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 靠 264 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 飛天帚 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 凱莉! 266 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 計畫完全沒用 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 快用巨石拳套 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 好,我們上 269 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 你看不到的話就打不中 270 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 但我看得到你 271 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 史坎蘭 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 你剛剛是想送死嗎? 273 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 抱歉...我想證明自己 274 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 你? 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 我發現自己是渡鴉女神的戰士 276 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 我發現我當父親了 277 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 你贏了 278 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 聽著,我有一個計畫 但這計畫非常瘋狂 279 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 這樣的計畫最棒了 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 我們得進去龍的體內 281 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 體內? 282 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 –通過滿是硫酸的嘴巴?辦不到 –有辦法 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 有另一條路 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 逮到你了 285 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 他們要去哪裡? 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 史坎蘭之手 287 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 天啊 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 我沒想到這招真的有效 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 真的不該成功 290 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 好,看這王八蛋現在要怎麼飛走 291 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 史坎蘭肖荷說你可以走,你才准走 292 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 牠倒下了!全力攻擊牠 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 準備好了嗎? 294 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 你們束縛不了我 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 不可能 296 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 史坎蘭 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 失敗者 298 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 你們的神器在我手上 所有神器都將落入我手中 299 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 我們不能讓牠逃走 300 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 糟了 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 翻譯: 陳廷倫 302 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}創意監 督謝慧霓