1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 你是跟我说... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 我... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 你上来想跟你女儿睡觉 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 不 我的意思是... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 不 我觉得我不会让事情发展到那一步 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 等等!我之前不知道你的存在 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 但听我说 现在我知道了 我认出了你的眼睛 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 你的耳朵、你的头发 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 太像你的母亲了 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 我永远都不会忘记遇见她 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 我们一见钟情 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 彻夜聊音乐 说下流笑话 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 倾诉我们的希望和恐惧 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 和她在一起的每一刻 都让我看到了快乐的新方式 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 我一生都在寻找快乐 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 我从没想到我能找到真爱 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 她打开了我的灵魂 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 但然后 就在爱情开始深根发芽时... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 世界成了我们的阻碍 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 这些年来 我从没忘记莱亚 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 我一直希望 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 无论如何 无论在何处 我们的爱能永远留存 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 那不是我妈妈 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 -你确定吗? -你真是个混蛋 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 等等 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 菲比、詹妮特、伯特? 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 机械之声的传奇 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 克里斯蒂?克拉拉?克里安德尔? 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 感觉是“克”开头的名字 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 她叫西比尔 你把她当成废物一样抛弃了 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 她只是个跟你睡觉的情妇罢了 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 妈妈独自抚养我长大 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 无休止地努力供养我们 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 她应该遇到更好的人 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 但相反 她遇到了你 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 一个自私的侏儒 连她的名字都记不住 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 我真的很糟 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 别跟我来这套 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 不 这是事实 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 我犯了一辈子的错 我不确定我为什么这样 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 但我因为不知道你的存在 我心碎了一百次 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 继续吧 刺伤我吧 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 我不会反抗的 这是你应得的 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 不 45 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 不 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 那样会帮你再次逃避 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 所以我会做出比杀了你更糟糕的事 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 我会把这个负担交给你 49 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 现在它是你的了 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 爸爸 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 凯莉 等等 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 如果你... 53 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 蠢货 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 拜托 请让我... 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 -干杯 -干杯 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 格劳格 为什么你的酒桶上写着 “仅供动物食用” 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 我不知道 58 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 但我要再来一轮 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 -所以我说:“你当然可以...” -给我的? 60 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 谢谢 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 嘿 那是我的 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 好的 弟弟 我拿了些酒来 63 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 什么鬼? 64 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 -求你了 斗士 -让我们从这个世界解脱吧 65 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 请您引导我们进入彼岸 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 你他妈到底想让我干什么? 67 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 她在看 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 特别的夜晚 是吧? 69 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 很难忘 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 你有没有... 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 太蠢了 没事了 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 没事 继续说 73 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 好吧... 74 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 你有没有经历过生活的改变 而你不知道接下来会发生什么? 75 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 自从我们在一起以后吗? 每天如此 变化是永恒的 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 我的答案一直是逃跑 77 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 我开始觉得那话没错 生活中最糟糕的事来自于恐惧 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 但或许最好的事也是如此 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 你不能选择你在剧中的角色 80 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 但真正的表演者无论如何都会投入 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 对不起 这话帮不上忙 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 你的意思是不能让恐惧阻碍你? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 我猜是的 84 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 去冒险吧 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 韦斯特伦已经被榨干了 索达克 86 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 那你为什么没把我的金子给我送来? 87 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 还有一个东西要拿 88 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 另一个武器残留 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 甚至比这件更强大 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 又分心 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 我的国王 我向您保证 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 一切都会在您出现前及时送达 93 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 如果这事耽搁了 哪怕只一天 安布雷西尔 94 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 你的肉体会被烧成灰烬 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 他低估了你的力量 96 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 有了那对护手 你就不必向索达克卑躬屈膝了 97 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 最后收集一次 98 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 然后我会融化整座城市 把它们从废墟中拉出来 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 你得到力量 而我拿到资源 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 一言为定 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 最好是好事 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 德兰泽尔博士 旅行团准备好离开时告诉我 103 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 迫不及待地想离开这个地方了 104 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 应该很快就准备好了 凯莉 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 在聚会时放轻松 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 看来你都没合眼 107 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 嘿 派克 能以牧师的身份 给我一些建议吗? 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 可以吧 怎么了? 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 好的 110 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 假设你刚发现自己有个小孩 111 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 而你本来还想跟那小孩睡觉 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 拜托 请告诉我这只是个比喻 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 好的 听我说 114 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 如果我们要对抗龙 我们需要一个好计划 115 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 所以你有吗? 116 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 有什么? 117 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 或许我能帮上忙 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 首先 龙在空中有优势 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 所以我们让它待在地上 这非常重要 120 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 我在想利用格沙的反作用力法则 121 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 设置一个需要我们的敌人来激活的陷阱 122 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 我们显然需要一些自动防故障装置 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 但我觉得如果我们有合适的材料... 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 它的工作原理是这样的 125 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 你可以出来了 维克斯 126 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 我在四个街区前就听见你的声音了 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 别自吹自擂 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 吵闹的人又不是我 129 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 嗨 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 你们真厉害 131 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 我真的有那么大声吗? 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 那么 你愿意告诉我们 你为什么偷偷溜出去吗? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 鸦后 134 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 她在我脑海中呼唤 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 所以我觉得我该试着回应 136 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 我们跟你一起去 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 是我把你害成这样的 138 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 我成这样与任何人都无关 139 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 我需要自己找到答案 140 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 不要离我太远 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 有人吗? 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 真奇怪 143 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 我听说鸦后的教众非常吓人 144 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 他们喜欢折磨和饥饿 145 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 以及剥皮仪式和灌肠... 146 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 凯丽丝 闭嘴吧 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 我紧张时就会说话 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 他最近太自闭了 149 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 我知道你对他有好感 150 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 是的 老实说 这不是我们现在或以后必须讨论的事 151 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 我了解我的弟弟 我知道他还在乎你 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 你这么觉得? 153 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 我的意思是 或许吧 154 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 但有这么多事要处理 他在不在乎又有什么关系呢? 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 这一直很重要 156 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 维克斯 我该怎么办? 157 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 不要让他走开 158 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 我不明白 159 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 我在哪里... 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 如果我们之间有某种约定 我是来履约的 161 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 你想让我干什么? 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 去冒险吧 163 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 斗士 164 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 瓦克斯伊尔丹 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 你终于来了 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 我姐姐还活着 167 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 我会偿还那笔债 168 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 你想要什么? 169 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 我的生命? 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 我的灵魂? 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 还是要我成为你的傀儡? 172 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 命运之线不是木偶线 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 它们将生命与命运连接起来 174 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 你被命运触碰过 175 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 能看到且改变你周围的命运之线 176 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 你要彻底了解你的任务 斗士 177 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 所有的生者都会经历同一件事 178 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 即死亡 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 你的母亲、姐姐 甚至是你 180 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 当灵魂转向一个新的意志时 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 我们必须守护那美好的时刻 182 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 我看到的那些灵魂 你想让我引导他们吗? 183 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 从某种意义上来说 是的 184 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 守护生死之间的神圣性 185 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 是我们的职责 186 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 你的职责 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 你接受这个职责吗? 188 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 我有什么选择呢? 189 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 我接受 190 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 你怕死吗? 191 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 -当然怕 -别怕 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 我观察你的时间比你知道的要久 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 不顾一切地被你的命运所吸引 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 就像火焰一样 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 我美丽的斗士啊 196 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 有很多事会让人害怕 197 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 但死亡不是其一 198 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 因为它会赋予生命意义 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 她一直都在 不是吗? 200 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 瓦克斯 201 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 -我们很担心... -什么鬼? 202 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 我没事 好得不能再好了 203 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 你不好 这是谁的血? 204 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 我看见她了 205 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 我们走的这条路是对的 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 她在看 207 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 -但... -我们回去吧 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 我路上解释 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 好的 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 所以压力的增加会激活交叉杆的线圈 211 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 当与颚式铰链张力螺钉结合时 会产生约束力 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 把目标固定在底板上 213 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 本身很简单 214 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 什么? 215 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 你们在这里挖 216 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 挖掘并不重要 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 这里 注意陷阱是如何... 218 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 王八蛋! 219 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 他不太聪明 对吧? 220 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 格劳格 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 这现在属于你了 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 凯夫达克的血斧? 223 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 愿你能比我父亲更光荣地使用它 224 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 你会说话吗? 225 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 没什么要说的 226 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 我收下了 227 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 马车准备好了 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 凯莉 我... 229 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 听我说 230 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 你不必跟我说话 好吗? 231 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 我只是想说 我可以改变 不会再去妓院了 232 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 对 我知道这听起来很恶心 但这其实对我而言是一大步 我... 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 等等 你能告诉我你要去哪儿吗? 234 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 尽可能远离这些龙 也许去安可哈雷尔 235 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 在马奎? 236 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 你为什么关心? 237 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 我心里一直有一块空缺 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 我觉得你可能就是我缺少的那部分 239 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 我知道我不是你想要的爸爸 但我能试着改变 240 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 你做了那么多错事 必须做很多正确的事才能弥补 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 至少把这个拿回去 242 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 我不想要你的任何东西 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 大家准备好了吗? 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 好的 我们来屠龙吧 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 20个半巨人、三个武器残留和一个珀西陷阱 246 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 我为什么感觉还不够呢? 247 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 只要安布雷西尔踏上压力板... 248 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 就能成功 249 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 -要是没踏上去呢? -那一切都乱套了 250 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 这是他们进贡数量最少的一次 251 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 你今天不露面很聪明 252 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 该死 253 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 发射! 254 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 让那条龙待在地上! 255 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 你脸上的闪电 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 要去哪儿吗? 257 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 不要退缩!我们已经把它控制在... 258 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 我的力量 无法控制 259 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 这是新招 260 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 -他去哪儿了? -我什么都看不到 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 -我看不到他 -敬鲜血! 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 该死 263 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 糟了 264 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 瓦朗蒂尔 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 凯丽丝! 266 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 武器都没用 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 使用巨人石肘 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 好的 我们上吧 269 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 你看不见就打不着 270 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 但我能看见你 271 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 斯坎兰 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 你在找死吗? 273 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 抱歉...我只是有事需要证明 274 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 你吗? 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 我发现我是鸦后的斗士 276 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 我发现我有个女儿 277 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 你赢了 278 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 我有个计划 但很疯狂 279 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 那一定是最好的计划 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 我们得进入那条龙体内 281 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 进去? 282 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 -从满是酸液的嘴巴进去?没门 -有一条路 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 另一边 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 发现了 285 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 他们要去哪儿? 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 斯坎兰之手 287 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 天啊 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 我其实没想到这能成功 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 真的不应该 290 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 好的 我们看看这混蛋现在怎么飞走 291 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 斯坎兰绍特豪让你离开时 你才能离开 292 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 他倒下了!用尽一切手段攻击他! 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 准备好了吗? 294 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 你们束缚不了我 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 你们不行 296 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 斯坎兰 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 失败了 298 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 我有你们的武器残留 而且我会全部集齐 299 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 我们不能让他逃跑 300 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 不好了 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 翻译: 匡思颖 302 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}创意监督 罗婷婷