1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Ты хочешь мне сказать, что я... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 Что я... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Ты пришел сюда, чтобы переспать с дочерью. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Нет. В смысле... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 Нет. Я чувствую, что не зашел бы так далеко. 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 Подожди! Я понятия не имел, что ты существуешь. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 Но, послушай, теперь, когда я знаю, я узнаю твои глаза, 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 твои уши, твои волосы. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 Ты так похожа на свою мать. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 Я никогда не забуду встречу с ней. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 Это была любовь с первого взгляда. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 Мы говорили до восхода солнца о музыке и грязных шутках, 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 о наших надеждах и страхах. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Каждое мгновение с ней открывало новый способ быть счастливым. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 Я всю жизнь гнался за удовольствием. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 Никогда не надеялся на романтику. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 Она открыла мою душу. 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 Но так же быстро, как и всё началось... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 мир встал на пути. 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 За все эти годы я так и не смог забыть Лею. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 Всегда надеясь, 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 что как-нибудь, где-нибудь наша любовь могла жить вечно. 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 Это не моя мама. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 - Уверена? - Ты гребаный мудак. 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Подожди. 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Фиби. Джанет. Бёрт? 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Кристи? Клара? Кориандр? 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Кажется, оно начинается с «К». 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Ее звали Сибил. И ты бросил ее, как будто она была пустым местом. 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 Просто еще одна победа в постели. 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Мама растила меня одна. 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 С трудом обеспечивала нас. 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 Она заслуживала лучшего. 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 Но ей попался ты. 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Эгоистичный гном, который даже не помнит ее имени. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Я действительно ужасен. 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Не вешай мне лапшу на уши. 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Нет, это правда. 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 Я всю жизнь совершал ошибки, и я не знаю, почему я такой. 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 Но мое сердце обливается кровью от того, что я не знал о тебе. 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 Так что давай, зарежь меня. 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Я не буду сопротивляться. У тебя есть на это право. 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 Нет. 45 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 Нет. 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Это помогло бы тебе снова сбежать. 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 Так что я сделаю хуже. 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Я оставлю тебя с этим бременем. 49 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 Оно теперь твое... 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 Папа. 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 Кейли, подожди. 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 Если бы ты... 53 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Чертова хрень. 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 Пожалуйста, позволь мне... 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 - За нас. - За нас. 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 Грог, почему на твоем бочонке написано «Только для животных»? 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Я не знаю. 58 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 Но я не откажусь от еще одного. 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 - Вот я и сказал: «Конечно, можешь...» - Это мне? 60 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Спасибо. 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Эй, это мое. 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Так, братишка. Я принесла нам выпить. 63 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Какого чёрта? 64 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 - Умоляю, рыцарь. - Вызволи нас из этого мира. 65 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Пожалуйста, проводи нас в потусторонний мир. 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Что тебе от меня надо? 67 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Она наблюдает. 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 Ну и ночка, да? 69 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 Незабываемая. 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 Ты когда-нибудь... 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 А, ладно, забудь. 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Нет, продолжай. 73 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Что ж... 74 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 У тебя когда-нибудь была перемена в жизни, и ты не знал, что будет дальше? 75 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 С тех пор, как мы все вместе? Ежедневно. Изменения без конца. 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Бегство всегда было моим ответом. 77 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 Я начинаю думать, что всё самое ужасное в жизни случается из-за страха, 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 но, возможно, самое прекрасное - тоже. 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Ты не можешь выбрать себе роль в пьесе, 80 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 но настоящий художник отдастся ей. 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 Извини, от моих слов толку мало. 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 Ты о том, что страх не должен сдерживать тебя? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Кажется, да. 84 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Сделай решающий шаг. 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 Уэстран обескровлен, Тордак. 86 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 Тогда почему ты не принес мое золото? 87 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Нам нужно заполучить еще один предмет. 88 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Еще одни Отголосок. 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 Еще более мощный, чем этот. 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Ты опять отвлекаешься. 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Уверяю тебя, мой король, всё будет здесь 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 как раз к твоему появлению. 93 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 Если это задержит тебя хотя бы на день, Умбрасил, 94 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 твоя плоть сгорит. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 Он недооценивает твою силу. 96 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 С этими перчатками тебе больше не придется пресмыкаться перед Тордаком. 97 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Соберу еще раз дань, 98 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 затем я расплавлю этот город и достану их из-под обломков. 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Ты получишь власть, а я получу ресурсы. 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Уговор есть уговор. 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Надеюсь, получится. 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Скажите, когда труппа будет готова уезжать, д-р Дранзель. 103 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Не дождусь, когда покину это место. 104 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 Скоро будем готовы, Кейли. 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Полегче с вечеринками. 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Похоже, ты сегодня не спал. 107 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 Эй, Пайк, дашь совет как жрица? 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Попробую. Что у тебя? 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 Хорошо. 110 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 Скажем, ты только что узнала, что у тебя есть щенок, 111 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 и ты пыталась переспать с ним. 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Пожалуйста, скажи мне, что это метафора. 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 Хорошо. Слушайте. 114 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 Нам нужен хороший план, если мы идем против дракона. 115 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 Он у тебя есть? 116 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Есть что? 117 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 Возможно, я смогу помочь. 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Во-первых, у дракона есть преимущество в воздухе, 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 так что очень важно держать его на земле. 120 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Я думал, мы используем закон Герши о противодействии сил 121 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 и установим ловушку, которую активирует наш враг. 122 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 Понадобится несколько безотказных устройств, 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 но я думаю, что при наличии материалов... 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 Вот как это можно сделать. 125 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 Можешь выходить, Векс. 126 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Я уже давно тебя заметил. 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Не обольщайся. 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 Шумела не я. 129 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Привет. 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Вы молодцы. 131 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Я настолько шумная? 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Итак, расскажи нам, почему ты уходишь тайком. 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 Властительница Воронов. 134 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 Она в моей голове, зовет меня. 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Вот я и решил ответить. 136 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 Мы пойдем с тобой. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 Это из-за меня ты здесь. 138 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 Я здесь не из-за кого-то. 139 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 Мне нужно найти ответы самостоятельно. 140 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 Не уходи далеко от меня. 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 Ау! 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 Странно. 143 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 То немногое, что я слышала о Стае Властительницы, - очень жуткое. 144 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 Они любят пытки и голод, 145 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 ритуальное сдирание кожи, клизмы и... 146 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Килит, хватит. 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 Я говорю, когда нервничаю. 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 Он просто был таким закрытым в последнее время. 149 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 Я знаю, что ты к нему неравнодушна. 150 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 Ага. Знаешь, необязательно об этом говорить ни сейчас, ни когда-либо еще. 151 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 Я знаю своего брата, и я знаю, что ты ему небезразлична. 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Ты думаешь? 153 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 Ну, может быть. 154 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 Но учитывая происходящее, имеет ли это вообще значение? 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 Это всегда имеет значение. 156 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 Векс, что мне делать? 157 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Не дай ему уйти. 158 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 Я не понимаю. 159 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 Куда мне... 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 Если между нами какой-то уговор, я здесь, чтобы соблюсти его. 161 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 Что тебе от меня надо? 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 Сделай решающий шаг. 163 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 Рыцарь. 164 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 Вакс'илдан. 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Наконец ты пришел. 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 Моя сестра жива. 167 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Долг будет погашен. 168 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 Чего ты хочешь? 169 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Мою жизнь? 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 Мою душу? 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Или мне быть твоей марионеткой? 172 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 Нити Судьбы - не марионеточные ниточки. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 Они связывают жизнь с судьбой. 174 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Тебя коснулась судьба, 175 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 ты можешь видеть и изгибать нити вокруг себя. 176 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 Пойми цельность того, чему ты служишь, рыцарь. 177 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Всех живущих объединяет одно... 178 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 Они все умрут. 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Твоя мать, твоя сестра, даже ты. 180 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 Мы должны охранять тот прекрасный момент, 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 когда душа переходит к новой цели. 182 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 Души, которые я видел. Ты хочешь, чтобы я был их пастырем? 183 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 В некотором смысле да. 184 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 Оберегать священный переход от жизни к смерти - 185 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 это наше призвание. 186 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 Твое призвание. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Принимаешь ли ты это предложение? 188 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 Разве у меня есть выбор? 189 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Принимаю. 190 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Ты боишься смерти? 191 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 - Конечно боюсь. - Не стоит. 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 Я наблюдала за тобой дольше, чем ты думаешь. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Безрассудно влекомый своей судьбой, 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 как пламя. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Мой прекрасный рыцарь, 196 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 стоит бояться многого, 197 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 но не смерти. 198 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 Ведь она придает смысл жизни. 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 Она всегда была рядом, не так ли? 200 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 Вакс. 201 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 Мы так волновались... Какого хрена? 202 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 Я в порядке. Лучше, чем в порядке. 203 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Ты не в порядке. Чья это кровь? 204 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Я видел ее. 205 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 Мы на правильном пути. 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 И она наблюдает. 207 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 - Но... - Пойдемте назад. 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 По дороге объясню. 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Хорошо. 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 Итак, избыток давления приводит в действие катушки поперечной стойки, 211 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 которые в сочетании с натяжным шарнирным винтом обеспечивает фиксацию, 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 закрепляя мишень на опорной плите. 213 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 Сама простота. 214 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 Что? 215 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 Вы копаете здесь. 216 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Копание - не главное. 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Обратите внимание, как ловушка будет... 218 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 Да чтоб тебя! 219 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 Он не такой уж и умный, правда? 220 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 Грог. 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Теперь это принадлежит тебе. 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 Кровавый топор Кевдака? 223 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 Владей им достойнее, чем мой отец. 224 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 Ты говоришь? 225 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 Нечего сказать. 226 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Я возьму его. 227 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 Повозка готова. 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Кейли, я... 229 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Послушай. 230 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 Тебе необязательно говорить со мной. 231 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 Я хотел сказать, что могу измениться. Больше никаких борделей. 232 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 Да, я знаю, это звучит мерзко, но это большой шаг для меня. Я... 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Подожди. А куда вы едете? 234 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 Как можно дальше от драконов. Может, в Анк'Харель. 235 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 В Маркет? 236 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Какая тебе разница? 237 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 Мне всегда чего-то не хватало, 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 и я подумал, что, может, тебя? 239 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 Я понимаю, я не отец мечты, но я могу попытаться им стать. 240 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 После всего, что ты натворил, тебе придется сделать много добра. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 Ну, хоть это забери. 242 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 Мне от тебя ничего не надо. 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Все готовы? 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 Хорошо, давайте расправимся с драконом. 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 Двадцать полугигантов, три Отголоска и одна ловушка Перси. 246 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 Почему мне кажется, что этого мало? 247 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Если Умбрасил наступит на нажимную пластину... 248 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 всё сработает. 249 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 - А если нет? - Тогда держите меня семеро. 250 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 Так мало еще не предлагали. 251 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 Вы поступили мудро, не показываясь сегодня. 252 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 Чёрт. 253 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Огонь! 254 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 Держим дракона! 255 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 Молнию тебе в лицо 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Куда-то собрался? 257 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 Не останавливаемся! Мы поймали его там, где мы... 258 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Мою силу невозможно обуздать. 259 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Что-то новенькое. 260 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 - Куда он делся? - Ни черта не вижу. 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 - Я его не вижу. - Прольем кровь! 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 Блин. Чёрт. 263 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 Дерьмо. 264 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Волантир. 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Килит! 266 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Ничего не работает. 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 Используй Титановые Кастеты. 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 Хорошо. Приступим. 269 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 Нельзя поразить то, чего не видишь. 270 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 А я тебя вижу. 271 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Скэнлан. 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Ты хочешь умереть? 273 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Прости, я просто... Хочу себе кое-что доказать. 274 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Ты? 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 Я узнал, что я рыцарь Властительницы Воронов. 276 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 А я узнал, что я отец. 277 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 Ты победил. 278 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 У меня есть план, но он бредовый, блин. 279 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Обычно они самые лучшие. 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 Нужно попасть внутрь дракона. 281 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 Внутрь? 282 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 - Через рот, полный кислоты? Я - пас. - Есть способ. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 Через черный вход. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 Попался. 285 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 Куда они собрались? 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Рука Скэнлана 287 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 О боже. 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 Честно говоря, я не думал, что получится. 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Лучше бы не получилось. 290 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 Хорошо. Посмотрим, как этот ублюдок попытается улететь. 291 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Ты улетишь, когда Скэнлан Шортхолт скажет тебе улететь. 292 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 Он ранен! Врежьте ему всем, что у нас есть! 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Готов? 294 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 Вам не остановить меня. 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 Не получится. 296 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Скэнлан. 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Неудачники. 298 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 У меня есть ваш Отголосок, будут и все остальные. 299 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 Мы не можем дать ему уйти. 300 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 О нет. 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 302 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова