1
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Ты хочешь мне сказать, что я...
2
00:00:10,761 --> 00:00:11,721
Что я...
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Ты пришел сюда, чтобы переспать с дочерью.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
Нет. В смысле...
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,019
Нет. Я чувствую,
что не зашел бы так далеко.
6
00:00:20,146 --> 00:00:23,107
Подожди! Я понятия не имел,
что ты существуешь.
7
00:00:25,317 --> 00:00:29,196
Но, послушай, теперь, когда я знаю,
я узнаю твои глаза,
8
00:00:29,196 --> 00:00:31,741
твои уши, твои волосы.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
Ты так похожа на свою мать.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
Я никогда не забуду встречу с ней.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
Это была любовь с первого взгляда.
12
00:00:48,007 --> 00:00:52,470
Мы говорили до восхода солнца
о музыке и грязных шутках,
13
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
о наших надеждах и страхах.
14
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Каждое мгновение с ней открывало
новый способ быть счастливым.
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
Я всю жизнь гнался за удовольствием.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,779
Никогда не надеялся на романтику.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,074
Она открыла мою душу.
18
00:01:19,705 --> 00:01:22,249
Но так же быстро, как и всё началось...
19
00:01:30,633 --> 00:01:32,343
мир встал на пути.
20
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
За все эти годы
я так и не смог забыть Лею.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,479
Всегда надеясь,
22
00:01:44,063 --> 00:01:47,691
что как-нибудь, где-нибудь
наша любовь могла жить вечно.
23
00:01:50,736 --> 00:01:52,196
Это не моя мама.
24
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
- Уверена?
- Ты гребаный мудак.
25
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Подожди.
26
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Фиби. Джанет. Бёрт?
27
00:03:03,142 --> 00:03:06,687
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
28
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Кристи? Клара? Кориандр?
29
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Кажется, оно начинается с «К».
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,696
Ее звали Сибил. И ты бросил ее,
как будто она была пустым местом.
31
00:03:16,155 --> 00:03:18,657
Просто еще одна победа в постели.
32
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
Мама растила меня одна.
33
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
С трудом обеспечивала нас.
34
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
Она заслуживала лучшего.
35
00:03:26,332 --> 00:03:28,083
Но ей попался ты.
36
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
Эгоистичный гном,
который даже не помнит ее имени.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
Я действительно ужасен.
38
00:03:34,882 --> 00:03:36,425
Не вешай мне лапшу на уши.
39
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
Нет, это правда.
40
00:03:38,886 --> 00:03:43,641
Я всю жизнь совершал ошибки,
и я не знаю, почему я такой.
41
00:03:44,391 --> 00:03:48,312
Но мое сердце обливается кровью от того,
что я не знал о тебе.
42
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
Так что давай, зарежь меня.
43
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
Я не буду сопротивляться.
У тебя есть на это право.
44
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
Нет.
45
00:04:07,331 --> 00:04:08,248
Нет.
46
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Это помогло бы тебе снова сбежать.
47
00:04:15,714 --> 00:04:17,508
Так что я сделаю хуже.
48
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Я оставлю тебя с этим бременем.
49
00:04:20,386 --> 00:04:21,553
Оно теперь твое...
50
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
Папа.
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
Кейли, подожди.
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,726
Если бы ты...
53
00:04:33,816 --> 00:04:34,984
Чертова хрень.
54
00:04:35,693 --> 00:04:38,320
Пожалуйста, позволь мне...
55
00:04:42,074 --> 00:04:43,117
- За нас.
- За нас.
56
00:04:53,544 --> 00:04:57,589
Грог, почему на твоем бочонке
написано «Только для животных»?
57
00:04:58,215 --> 00:04:59,133
Я не знаю.
58
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
Но я не откажусь от еще одного.
59
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
- Вот я и сказал: «Конечно, можешь...»
- Это мне?
60
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Спасибо.
61
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
Эй, это мое.
62
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
Так, братишка. Я принесла нам выпить.
63
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Какого чёрта?
64
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
- Умоляю, рыцарь.
- Вызволи нас из этого мира.
65
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Пожалуйста, проводи нас
в потусторонний мир.
66
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Что тебе от меня надо?
67
00:06:26,512 --> 00:06:27,596
Она наблюдает.
68
00:06:38,107 --> 00:06:39,483
Ну и ночка, да?
69
00:06:40,567 --> 00:06:41,568
Незабываемая.
70
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
Ты когда-нибудь...
71
00:06:44,947 --> 00:06:46,532
А, ладно, забудь.
72
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
Нет, продолжай.
73
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
Что ж...
74
00:06:50,702 --> 00:06:55,541
У тебя когда-нибудь была перемена в жизни,
и ты не знал, что будет дальше?
75
00:06:57,042 --> 00:07:01,588
С тех пор, как мы все вместе?
Ежедневно. Изменения без конца.
76
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
Бегство всегда было моим ответом.
77
00:07:04,591 --> 00:07:08,929
Я начинаю думать, что всё самое ужасное
в жизни случается из-за страха,
78
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
но, возможно, самое прекрасное - тоже.
79
00:07:12,391 --> 00:07:14,977
Ты не можешь выбрать себе роль в пьесе,
80
00:07:14,977 --> 00:07:17,187
но настоящий художник отдастся ей.
81
00:07:20,149 --> 00:07:22,151
Извини, от моих слов толку мало.
82
00:07:22,943 --> 00:07:25,737
Ты о том, что страх
не должен сдерживать тебя?
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,322
Кажется, да.
84
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
Сделай решающий шаг.
85
00:07:35,289 --> 00:07:38,834
Уэстран обескровлен, Тордак.
86
00:07:38,834 --> 00:07:42,337
Тогда почему ты не принес мое золото?
87
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Нам нужно заполучить еще один предмет.
88
00:07:45,299 --> 00:07:46,842
Еще одни Отголосок.
89
00:07:46,842 --> 00:07:49,094
Еще более мощный, чем этот.
90
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Ты опять отвлекаешься.
91
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
Уверяю тебя, мой король, всё будет здесь
92
00:07:54,349 --> 00:07:58,061
как раз к твоему появлению.
93
00:07:58,061 --> 00:08:02,316
Если это задержит тебя
хотя бы на день, Умбрасил,
94
00:08:02,316 --> 00:08:06,111
твоя плоть сгорит.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,079
Он недооценивает твою силу.
96
00:08:16,079 --> 00:08:19,958
С этими перчатками тебе больше
не придется пресмыкаться перед Тордаком.
97
00:08:20,459 --> 00:08:22,586
Соберу еще раз дань,
98
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
затем я расплавлю этот город
и достану их из-под обломков.
99
00:08:26,757 --> 00:08:30,719
Ты получишь власть, а я получу ресурсы.
100
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
Уговор есть уговор.
101
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Надеюсь, получится.
102
00:08:42,981 --> 00:08:46,151
Скажите, когда труппа
будет готова уезжать, д-р Дранзель.
103
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Не дождусь, когда покину это место.
104
00:08:48,278 --> 00:08:50,197
Скоро будем готовы, Кейли.
105
00:08:52,199 --> 00:08:53,784
Полегче с вечеринками.
106
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
Похоже, ты сегодня не спал.
107
00:08:56,286 --> 00:08:59,748
Эй, Пайк, дашь совет как жрица?
108
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
Попробую. Что у тебя?
109
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
Хорошо.
110
00:09:04,753 --> 00:09:08,090
Скажем, ты только что узнала,
что у тебя есть щенок,
111
00:09:08,090 --> 00:09:12,469
и ты пыталась переспать с ним.
112
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
Пожалуйста, скажи мне, что это метафора.
113
00:09:17,099 --> 00:09:19,559
Хорошо. Слушайте.
114
00:09:19,559 --> 00:09:24,314
Нам нужен хороший план,
если мы идем против дракона.
115
00:09:26,233 --> 00:09:29,861
Он у тебя есть?
116
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
Есть что?
117
00:09:31,154 --> 00:09:33,198
Возможно, я смогу помочь.
118
00:09:33,198 --> 00:09:36,493
Во-первых, у дракона есть
преимущество в воздухе,
119
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
так что очень важно держать его на земле.
120
00:09:38,662 --> 00:09:42,416
Я думал, мы используем закон Герши
о противодействии сил
121
00:09:42,416 --> 00:09:45,460
и установим ловушку,
которую активирует наш враг.
122
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
Понадобится несколько
безотказных устройств,
123
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
но я думаю, что при наличии материалов...
124
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
Вот как это можно сделать.
125
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
Можешь выходить, Векс.
126
00:10:09,735 --> 00:10:11,445
Я уже давно тебя заметил.
127
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Не обольщайся.
128
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
Шумела не я.
129
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
Привет.
130
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
Вы молодцы.
131
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
Я настолько шумная?
132
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Итак, расскажи нам,
почему ты уходишь тайком.
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,422
Властительница Воронов.
134
00:10:31,048 --> 00:10:33,717
Она в моей голове, зовет меня.
135
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
Вот я и решил ответить.
136
00:10:36,928 --> 00:10:38,138
Мы пойдем с тобой.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,474
Это из-за меня ты здесь.
138
00:10:40,474 --> 00:10:42,434
Я здесь не из-за кого-то.
139
00:10:43,226 --> 00:10:46,021
Мне нужно найти ответы самостоятельно.
140
00:10:47,314 --> 00:10:49,149
Не уходи далеко от меня.
141
00:11:06,249 --> 00:11:07,376
Ау!
142
00:11:10,087 --> 00:11:11,004
Странно.
143
00:11:20,764 --> 00:11:25,685
То немногое, что я слышала
о Стае Властительницы, - очень жуткое.
144
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
Они любят пытки и голод,
145
00:11:28,313 --> 00:11:31,525
ритуальное сдирание кожи, клизмы и...
146
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Килит, хватит.
147
00:11:34,945 --> 00:11:37,322
Я говорю, когда нервничаю.
148
00:11:38,073 --> 00:11:40,867
Он просто был таким закрытым
в последнее время.
149
00:11:42,577 --> 00:11:44,621
Я знаю, что ты к нему неравнодушна.
150
00:11:47,249 --> 00:11:52,587
Ага. Знаешь, необязательно об этом
говорить ни сейчас, ни когда-либо еще.
151
00:11:52,879 --> 00:11:57,926
Я знаю своего брата, и я знаю,
что ты ему небезразлична.
152
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Ты думаешь?
153
00:12:00,887 --> 00:12:01,972
Ну, может быть.
154
00:12:01,972 --> 00:12:06,184
Но учитывая происходящее,
имеет ли это вообще значение?
155
00:12:11,815 --> 00:12:13,316
Это всегда имеет значение.
156
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
Векс, что мне делать?
157
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Не дай ему уйти.
158
00:12:32,127 --> 00:12:33,920
Я не понимаю.
159
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Куда мне...
160
00:12:44,848 --> 00:12:48,518
Если между нами какой-то уговор,
я здесь, чтобы соблюсти его.
161
00:12:49,561 --> 00:12:51,313
Что тебе от меня надо?
162
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
Сделай решающий шаг.
163
00:14:08,223 --> 00:14:09,724
Рыцарь.
164
00:14:18,567 --> 00:14:20,110
Вакс'илдан.
165
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Наконец ты пришел.
166
00:14:25,115 --> 00:14:26,408
Моя сестра жива.
167
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
Долг будет погашен.
168
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
Чего ты хочешь?
169
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Мою жизнь?
170
00:14:33,957 --> 00:14:35,041
Мою душу?
171
00:14:35,834 --> 00:14:37,752
Или мне быть твоей марионеткой?
172
00:14:38,378 --> 00:14:42,215
Нити Судьбы - не марионеточные ниточки.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,595
Они связывают жизнь с судьбой.
174
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
Тебя коснулась судьба,
175
00:14:51,266 --> 00:14:55,729
ты можешь видеть
и изгибать нити вокруг себя.
176
00:14:56,813 --> 00:15:01,818
Пойми цельность того,
чему ты служишь, рыцарь.
177
00:15:02,611 --> 00:15:05,405
Всех живущих объединяет одно...
178
00:15:06,323 --> 00:15:07,282
Они все умрут.
179
00:15:07,866 --> 00:15:10,910
Твоя мать, твоя сестра, даже ты.
180
00:15:11,703 --> 00:15:15,123
Мы должны охранять тот прекрасный момент,
181
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
когда душа переходит к новой цели.
182
00:15:20,003 --> 00:15:24,132
Души, которые я видел.
Ты хочешь, чтобы я был их пастырем?
183
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
В некотором смысле да.
184
00:15:27,927 --> 00:15:31,890
Оберегать священный переход
от жизни к смерти -
185
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
это наше призвание.
186
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
Твое призвание.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Принимаешь ли ты это предложение?
188
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
Разве у меня есть выбор?
189
00:15:43,485 --> 00:15:44,653
Принимаю.
190
00:15:45,862 --> 00:15:48,365
Ты боишься смерти?
191
00:15:48,782 --> 00:15:51,242
- Конечно боюсь.
- Не стоит.
192
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
Я наблюдала за тобой дольше,
чем ты думаешь.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Безрассудно влекомый своей судьбой,
194
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
как пламя.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Мой прекрасный рыцарь,
196
00:16:04,756 --> 00:16:07,384
стоит бояться многого,
197
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
но не смерти.
198
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
Ведь она придает смысл жизни.
199
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
Она всегда была рядом, не так ли?
200
00:16:51,261 --> 00:16:52,137
Вакс.
201
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
Мы так волновались... Какого хрена?
202
00:16:54,931 --> 00:16:57,308
Я в порядке. Лучше, чем в порядке.
203
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Ты не в порядке. Чья это кровь?
204
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Я видел ее.
205
00:17:01,771 --> 00:17:04,566
Мы на правильном пути.
206
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
И она наблюдает.
207
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
- Но...
- Пойдемте назад.
208
00:17:08,737 --> 00:17:10,363
По дороге объясню.
209
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Хорошо.
210
00:17:15,869 --> 00:17:19,914
Итак, избыток давления приводит в действие
катушки поперечной стойки,
211
00:17:19,914 --> 00:17:24,210
которые в сочетании с натяжным
шарнирным винтом обеспечивает фиксацию,
212
00:17:24,210 --> 00:17:26,421
закрепляя мишень на опорной плите.
213
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
Сама простота.
214
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
Что?
215
00:17:33,094 --> 00:17:37,098
Вы копаете здесь.
216
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
Копание - не главное.
217
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Обратите внимание, как ловушка будет...
218
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
Да чтоб тебя!
219
00:17:52,363 --> 00:17:54,532
Он не такой уж и умный, правда?
220
00:17:54,949 --> 00:17:55,825
Грог.
221
00:17:56,534 --> 00:17:58,369
Теперь это принадлежит тебе.
222
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
Кровавый топор Кевдака?
223
00:18:02,499 --> 00:18:05,585
Владей им достойнее, чем мой отец.
224
00:18:07,837 --> 00:18:09,047
Ты говоришь?
225
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
Нечего сказать.
226
00:18:15,053 --> 00:18:16,262
Я возьму его.
227
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
Повозка готова.
228
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Кейли, я...
229
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
Послушай.
230
00:18:21,726 --> 00:18:23,770
Тебе необязательно говорить со мной.
231
00:18:23,770 --> 00:18:27,649
Я хотел сказать, что могу измениться.
Больше никаких борделей.
232
00:18:28,316 --> 00:18:33,071
Да, я знаю, это звучит мерзко,
но это большой шаг для меня. Я...
233
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
Подожди. А куда вы едете?
234
00:18:37,283 --> 00:18:40,411
Как можно дальше от драконов.
Может, в Анк'Харель.
235
00:18:40,411 --> 00:18:41,412
В Маркет?
236
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
Какая тебе разница?
237
00:18:44,749 --> 00:18:47,710
Мне всегда чего-то не хватало,
238
00:18:47,710 --> 00:18:49,587
и я подумал, что, может, тебя?
239
00:18:49,587 --> 00:18:53,466
Я понимаю, я не отец мечты,
но я могу попытаться им стать.
240
00:18:53,967 --> 00:18:58,429
После всего, что ты натворил,
тебе придется сделать много добра.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,599
Ну, хоть это забери.
242
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
Мне от тебя ничего не надо.
243
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Все готовы?
244
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
Хорошо, давайте расправимся с драконом.
245
00:19:30,169 --> 00:19:34,340
Двадцать полугигантов, три Отголоска
и одна ловушка Перси.
246
00:19:34,340 --> 00:19:36,593
Почему мне кажется, что этого мало?
247
00:19:36,593 --> 00:19:39,178
Если Умбрасил наступит
на нажимную пластину...
248
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
всё сработает.
249
00:19:42,432 --> 00:19:47,061
- А если нет?
- Тогда держите меня семеро.
250
00:20:11,169 --> 00:20:14,130
Так мало еще не предлагали.
251
00:20:14,505 --> 00:20:18,259
Вы поступили мудро,
не показываясь сегодня.
252
00:20:36,402 --> 00:20:37,403
Чёрт.
253
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Огонь!
254
00:20:57,423 --> 00:20:59,926
Держим дракона!
255
00:21:03,012 --> 00:21:05,306
Молнию тебе в лицо
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
Куда-то собрался?
257
00:21:23,491 --> 00:21:26,452
Не останавливаемся!
Мы поймали его там, где мы...
258
00:21:37,422 --> 00:21:40,341
Мою силу невозможно обуздать.
259
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Что-то новенькое.
260
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
- Куда он делся?
- Ни черта не вижу.
261
00:21:51,227 --> 00:21:53,604
- Я его не вижу.
- Прольем кровь!
262
00:21:56,899 --> 00:21:58,192
Блин. Чёрт.
263
00:22:00,653 --> 00:22:01,529
Дерьмо.
264
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Волантир.
265
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Килит!
266
00:22:16,335 --> 00:22:17,545
Ничего не работает.
267
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
Используй Титановые Кастеты.
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,132
Хорошо. Приступим.
269
00:22:33,686 --> 00:22:36,355
Нельзя поразить то, чего не видишь.
270
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
А я тебя вижу.
271
00:22:45,782 --> 00:22:46,657
Скэнлан.
272
00:22:50,078 --> 00:22:52,038
Ты хочешь умереть?
273
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Прости, я просто...
Хочу себе кое-что доказать.
274
00:22:54,999 --> 00:22:56,250
Ты?
275
00:22:56,501 --> 00:22:59,420
Я узнал, что я
рыцарь Властительницы Воронов.
276
00:22:59,420 --> 00:23:01,005
А я узнал, что я отец.
277
00:23:02,298 --> 00:23:03,216
Ты победил.
278
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
У меня есть план, но он бредовый, блин.
279
00:23:08,554 --> 00:23:10,098
Обычно они самые лучшие.
280
00:23:10,098 --> 00:23:12,475
Нужно попасть внутрь дракона.
281
00:23:12,475 --> 00:23:13,643
Внутрь?
282
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
- Через рот, полный кислоты? Я - пас.
- Есть способ.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,606
Через черный вход.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,528
Попался.
285
00:23:35,832 --> 00:23:37,083
Куда они собрались?
286
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Рука Скэнлана
287
00:23:46,467 --> 00:23:47,552
О боже.
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,310
Честно говоря, я не думал, что получится.
289
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Лучше бы не получилось.
290
00:24:01,732 --> 00:24:04,777
Хорошо. Посмотрим,
как этот ублюдок попытается улететь.
291
00:24:08,406 --> 00:24:11,534
Ты улетишь, когда Скэнлан Шортхолт
скажет тебе улететь.
292
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
Он ранен!
Врежьте ему всем, что у нас есть!
293
00:24:25,548 --> 00:24:26,382
Готов?
294
00:24:38,144 --> 00:24:40,730
Вам не остановить меня.
295
00:24:40,730 --> 00:24:42,732
Не получится.
296
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
Скэнлан.
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Неудачники.
298
00:24:55,494 --> 00:24:59,999
У меня есть ваш Отголосок,
будут и все остальные.
299
00:25:02,376 --> 00:25:04,086
Мы не можем дать ему уйти.
300
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
О нет.
301
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
302
00:26:02,603 --> 00:26:04,689
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова