1
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Îmi spui că eu...
2
00:00:10,761 --> 00:00:11,721
Că eu...
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Ai venit aici ca să te culci cu fiica ta.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
Nu, nici vorbă! Adică...
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,019
Nu. Simt că nu aș fi ajuns
atât de departe.
6
00:00:20,146 --> 00:00:23,107
Stai, așteaptă! Nu aveam idee că exiști.
7
00:00:25,317 --> 00:00:29,196
Dar, uite, acum că știu,
îți recunosc ochii,
8
00:00:29,196 --> 00:00:31,741
urechile, părul.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,034
Semeni mult cu mama ta.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
Nu voi uita niciodată întâlnirea cu ea.
11
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
A fost dragoste la prima vedere.
12
00:00:48,007 --> 00:00:52,470
Am vorbit până la răsăritul soarelui
despre muzică și glume murdare,
13
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
despre speranțe și temeri.
14
00:00:58,893 --> 00:01:02,188
Fiecare clipă cu ea
mi-a arătat un nou mod de a fi fericit.
15
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
Mi-am petrecut toată viața
căutând plăcere.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,779
N-am crezut niciodată că voi găsi iubire.
17
00:01:12,490 --> 00:01:14,074
Mi-a descătușat sufletul.
18
00:01:19,705 --> 00:01:22,249
Dar, apoi, pe cât de repede a început...
19
00:01:30,633 --> 00:01:32,343
universul ne-a pus opreliști.
20
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
În toți acești ani,
nu am reușit să o uit pe Lea.
21
00:01:41,560 --> 00:01:43,479
Mereu sperând că
22
00:01:44,063 --> 00:01:47,691
undeva, cumva,
dragostea noastră ar putea trăi veșnic.
23
00:01:50,736 --> 00:01:52,196
Aceea nu e mama mea.
24
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
- Ești sigură?
- Cretinul naibii!
25
00:01:56,992 --> 00:01:58,077
Stai, așteaptă!
26
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Phoebe. Janet. Burt?
27
00:03:03,142 --> 00:03:06,687
LEGENDA VOX MACHINA
28
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Christy? Clara? Coriander?
29
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Simt că începe cu un C.
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,696
Numele ei era Sybil.
Și ai lăsat-o în urmă fără să-ți pese.
31
00:03:16,155 --> 00:03:18,657
Doar o altă cucerire
pe care voiai s-o aduci în pat.
32
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
Mama m-a crescut singură.
33
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
S-a zbătut amarnic să ne asigure traiul.
34
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
Merita mai mult.
35
00:03:26,332 --> 00:03:28,083
Dar, în schimb, s-a ales cu tine.
36
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
Un gnom egoist
care nici nu-și amintește numele ei.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
Chiar sunt îngrozitor.
38
00:03:34,882 --> 00:03:36,425
Nu încerca asta cu mine!
39
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
Nu, este adevărul.
40
00:03:38,886 --> 00:03:43,641
Am făcut greșeli o viață
și nu sunt sigur de ce sunt în acest fel.
41
00:03:44,391 --> 00:03:48,312
Dar mi se frânge inima de o sută de ori
pentru că n-am știut despre tine.
42
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
Așa că, haide, înfige sabia-n mine!
43
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
Nu mă voi opune. Ți-ai câștigat dreptul.
44
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
Nu.
45
00:04:07,331 --> 00:04:08,248
Nu!
46
00:04:09,458 --> 00:04:11,752
Asta te-ar ajuta să fugi din nou.
47
00:04:15,714 --> 00:04:17,508
Voi face mai rău decât să te omor.
48
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Te voi lăsa cu această povară.
49
00:04:20,386 --> 00:04:21,553
Este a ta acum...
50
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
Tată!
51
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
Kaylie, stai!
52
00:04:26,600 --> 00:04:27,726
Dacă măcar...
53
00:04:33,816 --> 00:04:34,984
Prostia naibii!
54
00:04:35,693 --> 00:04:38,320
Te rog, lasă-mă...
55
00:04:42,074 --> 00:04:43,117
- Noroc!
- Noroc!
56
00:04:53,544 --> 00:04:57,589
Grog, de ce pe butoiul tău scrie:
„doar pentru animale”?
57
00:04:58,215 --> 00:04:59,133
Nu știu.
58
00:05:01,093 --> 00:05:03,220
Dar o să vreau încă un rând.
59
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
- Și am spus: „Cu siguranță poți...”
- Pentru mine?
60
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Mulțumesc.
61
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
Hei. Asta e a mea!
62
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
Bine, frate. Am adus de băut.
63
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Ce naiba?
64
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
- Te rugăm, Campion!
- Eliberează-ne din lumea asta!
65
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Te rugăm, trimite-ne în lumea de apoi!
66
00:06:16,251 --> 00:06:18,670
Ce dracu' vreți de la mine?
67
00:06:26,512 --> 00:06:27,596
Mă urmărește.
68
00:06:38,107 --> 00:06:39,483
Ce noapte de pomină, nu?
69
00:06:40,567 --> 00:06:41,568
De neuitat.
70
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
Tu, vreodată...
71
00:06:44,947 --> 00:06:46,532
E o prostie, nu contează.
72
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
Nu, dă-i drumul!
73
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
Ei bine...
74
00:06:50,702 --> 00:06:55,541
Ți s-a schimbat vreodată viața,
fără să știi ce urmează?
75
00:06:57,042 --> 00:07:01,588
De când suntem toți împreună?
Zilnic. Schimbarea e singura constantă.
76
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
Fuga a fost mereu soluția mea.
77
00:07:04,591 --> 00:07:08,929
Încep să cred că lucrurile cele mai rele
în viață vin din frică,
78
00:07:09,263 --> 00:07:11,223
dar poate la fel și cele mai bune.
79
00:07:12,391 --> 00:07:14,977
Nu ai cum
să-ți alegi rolul în această piesă,
80
00:07:14,977 --> 00:07:17,187
dar un adevărat actor joacă oricum.
81
00:07:20,149 --> 00:07:22,151
Scuze, nu e de ajutor.
82
00:07:22,943 --> 00:07:25,737
Spui că nu poți lăsa frica
să te țină pe loc?
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,322
Cred că da.
84
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
Ia-ți avânt și sari!
85
00:07:35,289 --> 00:07:38,834
Westruun a fost secat, Thordak.
86
00:07:38,834 --> 00:07:42,337
Atunci, de ce nu mi-ai adus aurul?
87
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Mai e încă un element de dobândit.
88
00:07:45,299 --> 00:07:46,842
Un alt Vestigiu.
89
00:07:46,842 --> 00:07:49,094
Chiar mai puternic decât acesta.
90
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Alte abateri de la drum.
91
00:07:51,054 --> 00:07:54,349
Te asigur, regele meu,
toate vor fi livrate
92
00:07:54,349 --> 00:07:58,061
la timp pentru apariția ta.
93
00:07:58,061 --> 00:08:02,316
Dacă acest lucru te întârzie
chiar și cu o zi, Umbrasyl,
94
00:08:02,316 --> 00:08:06,111
carnea ta va arde.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,079
Îți subestimează puterea.
96
00:08:16,079 --> 00:08:19,958
Cu mănușile acelea, nu ar trebui
să mai faci temenele în fața lui Thordak.
97
00:08:20,459 --> 00:08:22,586
Mai fac o ultimă colectare,
98
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
apoi topesc orașul ăsta
și le curm suferința.
99
00:08:26,757 --> 00:08:30,719
Tu te alegi cu puterea și eu, cu resurse.
100
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
Înțelegerea-i înțelegere.
101
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Ar fi bine să merite.
102
00:08:42,981 --> 00:08:46,151
Dă-mi de veste când trupa e
gata de plecare, doctore Dranzel!
103
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Abia aștept să scap de acest loc.
104
00:08:48,278 --> 00:08:50,197
Ar trebui să fie gata curând, Kaylie.
105
00:08:52,199 --> 00:08:53,784
Las-o mai ușor cu petrecerile!
106
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
Arăți de parcă n-ai pus geană pe geană.
107
00:08:56,286 --> 00:08:59,748
Pike, pot să-ți cer un sfat de preot?
108
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
Bănuiesc că da. Ce se întâmplă?
109
00:09:03,543 --> 00:09:04,753
Bine.
110
00:09:04,753 --> 00:09:08,090
Să spunem că ai afla că ai un cățeluș
111
00:09:08,090 --> 00:09:12,469
și ai încercat
să te culci cu acel cățeluș.
112
00:09:14,179 --> 00:09:17,099
Doamne, te rog spune-mi
că e doar o metaforă!
113
00:09:17,099 --> 00:09:19,559
Bine, ascultați aici!
114
00:09:19,559 --> 00:09:24,314
Dacă vrem să înfruntăm un dragon,
avem nevoie de un plan bun.
115
00:09:26,233 --> 00:09:29,861
Deci... ai unul?
116
00:09:29,861 --> 00:09:31,154
Ce să am?
117
00:09:31,154 --> 00:09:33,198
Poate că pot fi de ajutor.
118
00:09:33,198 --> 00:09:36,493
Pentru început,
un dragon are un avantaj aerian,
119
00:09:36,493 --> 00:09:38,662
deci este vital să-l ținem la sol.
120
00:09:38,662 --> 00:09:42,416
Mă gândeam să implementăm
legea lui Gersha a forțelor opuse
121
00:09:42,416 --> 00:09:45,460
și să punem o capcană
care va fi activată de inamicul nostru.
122
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
Evident, vom avea nevoie
de măsuri de siguranță,
123
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
dar cred că, dacă am avea
materialele potrivite...
124
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
Iată cum se poate face acest lucru.
125
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
Poți ieși, Vex.
126
00:10:09,735 --> 00:10:11,445
Te-am auzit de acum patru străzi.
127
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Nu te umfla în pene.
128
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
Nu eu făceam toată gălăgia aia.
129
00:10:19,369 --> 00:10:20,287
Bună.
130
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
Chiar vă pricepeți!
131
00:10:23,081 --> 00:10:24,541
Sunt chiar atât de zgomotoasă?
132
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
Deci, ești drăguț să ne spui
de ce te-ai furișat afară?
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,422
Stăpâna Corbilor.
134
00:10:31,048 --> 00:10:33,717
O aud în minte, chemându-mă.
135
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
Așa că m-am gândit să încerc să răspund.
136
00:10:36,928 --> 00:10:38,138
Vom veni cu tine.
137
00:10:38,930 --> 00:10:40,474
Eu te-am adus în situația asta.
138
00:10:40,474 --> 00:10:42,434
Nimeni nu m-a adus aici.
139
00:10:43,226 --> 00:10:46,021
Și trebuie să găsesc
aceste răspunsuri de unul singur.
140
00:10:47,314 --> 00:10:49,149
Nu te îndepărta de mine.
141
00:11:06,249 --> 00:11:07,376
E cineva?
142
00:11:10,087 --> 00:11:11,004
Ciudat.
143
00:11:20,764 --> 00:11:25,685
Adică, puținele lucruri pe care le cunosc
despre stolul Stăpânei sunt megasinistre.
144
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
Practică tortura și înfometarea,
145
00:11:28,313 --> 00:11:31,525
și jupuirea, și clismele, și...
146
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Keyleth, oprește-te!
147
00:11:34,945 --> 00:11:37,322
Când sunt agitată, vorbesc.
148
00:11:38,073 --> 00:11:40,867
A fost atât de retras în ultima vreme.
149
00:11:42,577 --> 00:11:44,621
Știu că ai sentimente pentru el.
150
00:11:47,249 --> 00:11:52,587
Da. Nu este ceva despre care trebuie
să vorbim acum sau vreodată, sincer.
151
00:11:52,879 --> 00:11:57,926
Îl cunosc pe fratele meu
și știu că încă ține la tine.
152
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Crezi?
153
00:12:00,887 --> 00:12:01,972
Adică, poate.
154
00:12:01,972 --> 00:12:06,184
Dar, cu toate câte are de înfruntat,
mai contează?
155
00:12:11,815 --> 00:12:13,316
Întotdeauna contează.
156
00:12:15,318 --> 00:12:17,362
Vex, ce ar trebui să fac?
157
00:12:21,491 --> 00:12:22,951
Nu-l lăsa să scape.
158
00:12:32,127 --> 00:12:33,920
Nu înțeleg.
159
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Unde pot...
160
00:12:44,848 --> 00:12:48,518
Dacă ne leagă vreun soi de pact,
sunt aici să-l onorez.
161
00:12:49,561 --> 00:12:51,313
Ce vrei să fac?
162
00:13:15,462 --> 00:13:16,713
Ia-ți avânt și aruncă-te!
163
00:14:08,223 --> 00:14:09,724
Campion.
164
00:14:18,567 --> 00:14:20,110
Vax'ildan.
165
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
Iată-te, în sfârșit!
166
00:14:25,115 --> 00:14:26,408
Sora mea trăiește.
167
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
Acea datorie va fi plătită.
168
00:14:29,911 --> 00:14:31,162
Ce dorești?
169
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Viața mea?
170
00:14:33,957 --> 00:14:35,041
Sufletul meu?
171
00:14:35,834 --> 00:14:37,752
Sau trebuie să fiu marioneta ta?
172
00:14:38,378 --> 00:14:42,215
Firele Destinului nu sunt
fire pentru marionete.
173
00:14:43,550 --> 00:14:46,595
Ele leagă viața de destin.
174
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
Ești atins de soartă,
175
00:14:51,266 --> 00:14:55,729
capabil să vezi
și să tragi de firele din jurul tău.
176
00:14:56,813 --> 00:15:01,818
Să-ți pătrunzi scopul
în deplinătatea sa, Campionule.
177
00:15:02,611 --> 00:15:05,405
Toți cei vii împărtășesc o experiență...
178
00:15:06,323 --> 00:15:07,282
moartea.
179
00:15:07,866 --> 00:15:10,910
Mama ta, sora ta, chiar și tu.
180
00:15:11,703 --> 00:15:15,123
Trebuie să protejăm acel moment minunat,
181
00:15:15,123 --> 00:15:18,918
când sufletul trece la un nou scop.
182
00:15:20,003 --> 00:15:24,132
Sufletele pe care le-am văzut.
Vrei să le fiu păstor?
183
00:15:25,133 --> 00:15:27,344
Într-un anume sens, da.
184
00:15:27,927 --> 00:15:31,890
Să protejăm sacralitatea
dintre viață și moarte,
185
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
aceasta este cauza noastră.
186
00:15:34,809 --> 00:15:36,311
Cauza ta.
187
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Accepți această sarcină?
188
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
Am de ales?
189
00:15:43,485 --> 00:15:44,653
Accept.
190
00:15:45,862 --> 00:15:48,365
Ți-e frică să mori?
191
00:15:48,782 --> 00:15:51,242
- Bineînțeles!
- Să nu-ți fie!
192
00:15:51,868 --> 00:15:54,579
Te-am urmărit mai mult decât știi.
193
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
Atras de destinul tău orbește,
194
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
ca de o flacără.
195
00:16:01,920 --> 00:16:04,297
Frumosul meu campion,
196
00:16:04,756 --> 00:16:07,384
sunt multe lucruri de temut,
197
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
dar moartea nu e printre ele.
198
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
Căci dă sens vieții.
199
00:16:39,249 --> 00:16:42,460
Era mereu acolo, nu-i așa?
200
00:16:51,261 --> 00:16:52,137
Vax!
201
00:16:52,137 --> 00:16:54,931
Am fost atât de îngrijorate... Ce dracu'?
202
00:16:54,931 --> 00:16:57,308
Sunt bine. Sunt mai bine decât bine.
203
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Nu ești bine. Al cui e sângele ăsta?
204
00:16:59,978 --> 00:17:01,771
Am văzut-o.
205
00:17:01,771 --> 00:17:04,566
Calea pe care ne aflăm este cea corectă.
206
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
Și ea ne urmărește.
207
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
- Dar...
- Să ne întoarcem.
208
00:17:08,737 --> 00:17:10,363
Vă explic pe drum.
209
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Bine.
210
00:17:15,869 --> 00:17:19,914
Și astfel, adăugarea de presiune activează
bobinele stâlpului încrucișat,
211
00:17:19,914 --> 00:17:24,210
care, când e cuplat cu șurubul de fixare
a balamalei, eliberează siguranța,
212
00:17:24,210 --> 00:17:26,421
ancorând ținta pe placa de bază.
213
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
Mai simplu nici că se putea!
214
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
Poftim?
215
00:17:33,094 --> 00:17:37,098
Tu sapi acolo!
216
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
Săpatul nu e partea importantă.
217
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
Uite, fii atent cum capcana va...
218
00:17:49,486 --> 00:17:51,112
Mama mă-sii!
219
00:17:52,363 --> 00:17:54,532
Nu e foarte inteligent, nu-i așa?
220
00:17:54,949 --> 00:17:55,825
Grog!
221
00:17:56,534 --> 00:17:58,369
Ăsta îți aparține ție acum.
222
00:17:59,162 --> 00:18:00,955
Toporul Sângelui al lui Kevdak?
223
00:18:02,499 --> 00:18:05,585
Fie să-l mânuiești
cu mai multă onoare decât tatăl meu!
224
00:18:07,837 --> 00:18:09,047
Vorbești?
225
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
N-are nimic de spus.
226
00:18:15,053 --> 00:18:16,262
Îl accept!
227
00:18:17,222 --> 00:18:18,264
Căruța e pregătită.
228
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Kaylie, eu...
229
00:18:20,141 --> 00:18:21,100
Uite!
230
00:18:21,726 --> 00:18:23,770
Nu trebuie să vorbești cu mine. Bine?
231
00:18:23,770 --> 00:18:27,649
Am vrut doar să spun că mă pot schimba.
Gata cu bordelurile!
232
00:18:28,316 --> 00:18:33,071
Da, știu că sună de-a dreptul grețos,
dar pentru mine e un pas imens. Eu...
233
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
Stai! Poți să-mi spui încotro te îndrepți?
234
00:18:37,283 --> 00:18:40,411
Cât de departe putem de acești dragoni.
Poate la Ank'Harel.
235
00:18:40,411 --> 00:18:41,412
În Marquet?
236
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
Ce îți pasă?
237
00:18:44,749 --> 00:18:47,710
Uite, a fost ceva ce a lipsit mereu
în lăuntrul meu
238
00:18:47,710 --> 00:18:49,587
și cred că tu ai putea umple acel gol.
239
00:18:49,587 --> 00:18:53,466
Îmi dau seama că nu sunt tatăl
pe care l-ai vrut, dar pot încerca să fiu.
240
00:18:53,967 --> 00:18:58,429
După toate greșelile pe care le-ai făcut,
ar trebui să faci enorm de mult bine.
241
00:18:59,430 --> 00:19:01,599
Ei bine, cel puțin ia asta înapoi!
242
00:19:01,599 --> 00:19:03,601
Nu vreau nimic de la tine.
243
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
Toată lumea este gata?
244
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
Bine, haideți să ucidem un dragon!
245
00:19:30,169 --> 00:19:34,340
Douăzeci de jumătate-uriași,
trei Vestigii și capcana lui Percy.
246
00:19:34,340 --> 00:19:36,593
De ce simt că nu este suficient?
247
00:19:36,593 --> 00:19:39,178
Atât timp cât Umbrasyl calcă
pe placa de presiune...
248
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
va funcționa.
249
00:19:42,432 --> 00:19:47,061
- Și dacă nu?
- Atunci se va dezlănțui infernul.
250
00:20:11,169 --> 00:20:14,130
Cea mai mică ofrandă a lor de până acum.
251
00:20:14,505 --> 00:20:18,259
Înțelept din partea voastră
să nu vă arătați fețele azi.
252
00:20:36,402 --> 00:20:37,403
La naiba!
253
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Foc!
254
00:20:57,423 --> 00:20:59,926
Țineți dragonul pe pământ!
255
00:21:03,012 --> 00:21:05,306
Fulger drept în față
256
00:21:10,770 --> 00:21:11,896
Te duci undeva?
257
00:21:23,491 --> 00:21:26,452
Nu dați înapoi! L-am adus exact cum...
258
00:21:37,422 --> 00:21:40,341
Puterea mea nu poate fi ținută în frâu.
259
00:21:46,472 --> 00:21:47,473
Asta e ceva nou!
260
00:21:49,308 --> 00:21:51,227
- Unde s-a dus?
- Nu pot vedea nimic.
261
00:21:51,227 --> 00:21:53,604
- Nu-l pot vedea.
- Pentru sânge!
262
00:21:56,899 --> 00:21:58,192
La naiba. La dracu'!
263
00:22:00,653 --> 00:22:01,529
Fir-ar!
264
00:22:02,113 --> 00:22:03,448
Volantire!
265
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Keyleth!
266
00:22:16,335 --> 00:22:17,545
Nu funcționează nimic.
267
00:22:17,545 --> 00:22:19,422
Folosește Pumnii de Titan.
268
00:22:19,630 --> 00:22:21,132
Bine. Să-i dăm bătaie!
269
00:22:33,686 --> 00:22:36,355
Nu poți lovi ceea ce nu poți vedea.
270
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
Dar eu te pot vedea.
271
00:22:45,782 --> 00:22:46,657
Scanlan!
272
00:22:50,078 --> 00:22:52,038
Încerci să mori?
273
00:22:52,038 --> 00:22:54,999
Îmi pare rău, eu doar...
Am ceva de dovedit.
274
00:22:54,999 --> 00:22:56,250
Tu?
275
00:22:56,501 --> 00:22:59,420
Am aflat că sunt
campionul Stăpânei Corbilor.
276
00:22:59,420 --> 00:23:01,005
Am aflat că sunt tată.
277
00:23:02,298 --> 00:23:03,216
M-ai luat!
278
00:23:05,885 --> 00:23:08,554
Uite, am un plan,
dar e al naibii de nebunesc.
279
00:23:08,554 --> 00:23:10,098
Astea sunt cele mai bune.
280
00:23:10,098 --> 00:23:12,475
Trebuie să intrăm în acel dragon.
281
00:23:12,475 --> 00:23:13,643
În el?
282
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
- Printr-o gură plină de acid? Nici vorbă.
- E o cale.
283
00:23:17,230 --> 00:23:18,606
Pe cealaltă parte.
284
00:23:22,610 --> 00:23:23,528
Te-am prins.
285
00:23:35,832 --> 00:23:37,083
Unde se duc?
286
00:23:37,708 --> 00:23:39,460
Mâna lui Scanlan
287
00:23:46,467 --> 00:23:47,552
Doamne!
288
00:23:54,100 --> 00:23:56,310
De fapt, nu credeam că va funcționa.
289
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Chiar nu ar fi trebuit.
290
00:24:01,732 --> 00:24:04,777
Bine. Să vedem cum mai reușește
dobitocul ăsta să zboare acum.
291
00:24:08,406 --> 00:24:11,534
Pleci când îți spune Scanlan Shorthalt.
292
00:24:15,163 --> 00:24:18,040
E jos! Loviți-l cu tot ce avem!
293
00:24:25,548 --> 00:24:26,382
Gata?
294
00:24:38,144 --> 00:24:40,730
Nu mă puteți ține în frâu!
295
00:24:40,730 --> 00:24:42,732
N-o veți face!
296
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
Scanlan!
297
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Rataților!
298
00:24:55,494 --> 00:24:59,999
Am Vestigiul vostru
și le voi stăpâni pe toate.
299
00:25:02,376 --> 00:25:04,086
Nu-l putem lăsa să scape.
300
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
Nu!
301
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Subtitrarea: Karina Han
302
00:26:02,603 --> 00:26:04,689
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru