1 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Îmi spui că eu... 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,721 Că eu... 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Ai venit aici ca să te culci cu fiica ta. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,891 Nu, nici vorbă! Adică... 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,019 Nu. Simt că nu aș fi ajuns atât de departe. 6 00:00:20,146 --> 00:00:23,107 Stai, așteaptă! Nu aveam idee că exiști. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 Dar, uite, acum că știu, îți recunosc ochii, 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,741 urechile, părul. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,034 Semeni mult cu mama ta. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 Nu voi uita niciodată întâlnirea cu ea. 11 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 A fost dragoste la prima vedere. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,470 Am vorbit până la răsăritul soarelui despre muzică și glume murdare, 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,054 despre speranțe și temeri. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,188 Fiecare clipă cu ea mi-a arătat un nou mod de a fi fericit. 15 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 Mi-am petrecut toată viața căutând plăcere. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,779 N-am crezut niciodată că voi găsi iubire. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,074 Mi-a descătușat sufletul. 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 Dar, apoi, pe cât de repede a început... 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 universul ne-a pus opreliști. 20 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 În toți acești ani, nu am reușit să o uit pe Lea. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,479 Mereu sperând că 22 00:01:44,063 --> 00:01:47,691 undeva, cumva, dragostea noastră ar putea trăi veșnic. 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 Aceea nu e mama mea. 24 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 - Ești sigură? - Cretinul naibii! 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,077 Stai, așteaptă! 26 00:01:58,077 --> 00:02:00,412 Phoebe. Janet. Burt? 27 00:03:03,142 --> 00:03:06,687 LEGENDA VOX MACHINA 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Christy? Clara? Coriander? 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Simt că începe cu un C. 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Numele ei era Sybil. Și ai lăsat-o în urmă fără să-ți pese. 31 00:03:16,155 --> 00:03:18,657 Doar o altă cucerire pe care voiai s-o aduci în pat. 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,285 Mama m-a crescut singură. 33 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 S-a zbătut amarnic să ne asigure traiul. 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,956 Merita mai mult. 35 00:03:26,332 --> 00:03:28,083 Dar, în schimb, s-a ales cu tine. 36 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Un gnom egoist care nici nu-și amintește numele ei. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 Chiar sunt îngrozitor. 38 00:03:34,882 --> 00:03:36,425 Nu încerca asta cu mine! 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Nu, este adevărul. 40 00:03:38,886 --> 00:03:43,641 Am făcut greșeli o viață și nu sunt sigur de ce sunt în acest fel. 41 00:03:44,391 --> 00:03:48,312 Dar mi se frânge inima de o sută de ori pentru că n-am știut despre tine. 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 Așa că, haide, înfige sabia-n mine! 43 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Nu mă voi opune. Ți-ai câștigat dreptul. 44 00:04:05,371 --> 00:04:06,372 Nu. 45 00:04:07,331 --> 00:04:08,248 Nu! 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 Asta te-ar ajuta să fugi din nou. 47 00:04:15,714 --> 00:04:17,508 Voi face mai rău decât să te omor. 48 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Te voi lăsa cu această povară. 49 00:04:20,386 --> 00:04:21,553 Este a ta acum... 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,472 Tată! 51 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 Kaylie, stai! 52 00:04:26,600 --> 00:04:27,726 Dacă măcar... 53 00:04:33,816 --> 00:04:34,984 Prostia naibii! 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 Te rog, lasă-mă... 55 00:04:42,074 --> 00:04:43,117 - Noroc! - Noroc! 56 00:04:53,544 --> 00:04:57,589 Grog, de ce pe butoiul tău scrie: „doar pentru animale”? 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,133 Nu știu. 58 00:05:01,093 --> 00:05:03,220 Dar o să vreau încă un rând. 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 - Și am spus: „Cu siguranță poți...” - Pentru mine? 60 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Mulțumesc. 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Hei. Asta e a mea! 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Bine, frate. Am adus de băut. 63 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Ce naiba? 64 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 - Te rugăm, Campion! - Eliberează-ne din lumea asta! 65 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Te rugăm, trimite-ne în lumea de apoi! 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,670 Ce dracu' vreți de la mine? 67 00:06:26,512 --> 00:06:27,596 Mă urmărește. 68 00:06:38,107 --> 00:06:39,483 Ce noapte de pomină, nu? 69 00:06:40,567 --> 00:06:41,568 De neuitat. 70 00:06:42,861 --> 00:06:44,154 Tu, vreodată... 71 00:06:44,947 --> 00:06:46,532 E o prostie, nu contează. 72 00:06:47,282 --> 00:06:48,575 Nu, dă-i drumul! 73 00:06:49,159 --> 00:06:49,993 Ei bine... 74 00:06:50,702 --> 00:06:55,541 Ți s-a schimbat vreodată viața, fără să știi ce urmează? 75 00:06:57,042 --> 00:07:01,588 De când suntem toți împreună? Zilnic. Schimbarea e singura constantă. 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Fuga a fost mereu soluția mea. 77 00:07:04,591 --> 00:07:08,929 Încep să cred că lucrurile cele mai rele în viață vin din frică, 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,223 dar poate la fel și cele mai bune. 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Nu ai cum să-ți alegi rolul în această piesă, 80 00:07:14,977 --> 00:07:17,187 dar un adevărat actor joacă oricum. 81 00:07:20,149 --> 00:07:22,151 Scuze, nu e de ajutor. 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,737 Spui că nu poți lăsa frica să te țină pe loc? 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,322 Cred că da. 84 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Ia-ți avânt și sari! 85 00:07:35,289 --> 00:07:38,834 Westruun a fost secat, Thordak. 86 00:07:38,834 --> 00:07:42,337 Atunci, de ce nu mi-ai adus aurul? 87 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Mai e încă un element de dobândit. 88 00:07:45,299 --> 00:07:46,842 Un alt Vestigiu. 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 Chiar mai puternic decât acesta. 90 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Alte abateri de la drum. 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Te asigur, regele meu, toate vor fi livrate 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,061 la timp pentru apariția ta. 93 00:07:58,061 --> 00:08:02,316 Dacă acest lucru te întârzie chiar și cu o zi, Umbrasyl, 94 00:08:02,316 --> 00:08:06,111 carnea ta va arde. 95 00:08:13,660 --> 00:08:16,079 Îți subestimează puterea. 96 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 Cu mănușile acelea, nu ar trebui să mai faci temenele în fața lui Thordak. 97 00:08:20,459 --> 00:08:22,586 Mai fac o ultimă colectare, 98 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 apoi topesc orașul ăsta și le curm suferința. 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,719 Tu te alegi cu puterea și eu, cu resurse. 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,765 Înțelegerea-i înțelegere. 101 00:08:40,604 --> 00:08:42,022 Ar fi bine să merite. 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Dă-mi de veste când trupa e gata de plecare, doctore Dranzel! 103 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Abia aștept să scap de acest loc. 104 00:08:48,278 --> 00:08:50,197 Ar trebui să fie gata curând, Kaylie. 105 00:08:52,199 --> 00:08:53,784 Las-o mai ușor cu petrecerile! 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,786 Arăți de parcă n-ai pus geană pe geană. 107 00:08:56,286 --> 00:08:59,748 Pike, pot să-ți cer un sfat de preot? 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Bănuiesc că da. Ce se întâmplă? 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,753 Bine. 110 00:09:04,753 --> 00:09:08,090 Să spunem că ai afla că ai un cățeluș 111 00:09:08,090 --> 00:09:12,469 și ai încercat să te culci cu acel cățeluș. 112 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 Doamne, te rog spune-mi că e doar o metaforă! 113 00:09:17,099 --> 00:09:19,559 Bine, ascultați aici! 114 00:09:19,559 --> 00:09:24,314 Dacă vrem să înfruntăm un dragon, avem nevoie de un plan bun. 115 00:09:26,233 --> 00:09:29,861 Deci... ai unul? 116 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 Ce să am? 117 00:09:31,154 --> 00:09:33,198 Poate că pot fi de ajutor. 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Pentru început, un dragon are un avantaj aerian, 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 deci este vital să-l ținem la sol. 120 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 Mă gândeam să implementăm legea lui Gersha a forțelor opuse 121 00:09:42,416 --> 00:09:45,460 și să punem o capcană care va fi activată de inamicul nostru. 122 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 Evident, vom avea nevoie de măsuri de siguranță, 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 dar cred că, dacă am avea materialele potrivite... 124 00:09:50,340 --> 00:09:52,301 Iată cum se poate face acest lucru. 125 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 Poți ieși, Vex. 126 00:10:09,735 --> 00:10:11,445 Te-am auzit de acum patru străzi. 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Nu te umfla în pene. 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 Nu eu făceam toată gălăgia aia. 129 00:10:19,369 --> 00:10:20,287 Bună. 130 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Chiar vă pricepeți! 131 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Sunt chiar atât de zgomotoasă? 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,627 Deci, ești drăguț să ne spui de ce te-ai furișat afară? 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 Stăpâna Corbilor. 134 00:10:31,048 --> 00:10:33,717 O aud în minte, chemându-mă. 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 Așa că m-am gândit să încerc să răspund. 136 00:10:36,928 --> 00:10:38,138 Vom veni cu tine. 137 00:10:38,930 --> 00:10:40,474 Eu te-am adus în situația asta. 138 00:10:40,474 --> 00:10:42,434 Nimeni nu m-a adus aici. 139 00:10:43,226 --> 00:10:46,021 Și trebuie să găsesc aceste răspunsuri de unul singur. 140 00:10:47,314 --> 00:10:49,149 Nu te îndepărta de mine. 141 00:11:06,249 --> 00:11:07,376 E cineva? 142 00:11:10,087 --> 00:11:11,004 Ciudat. 143 00:11:20,764 --> 00:11:25,685 Adică, puținele lucruri pe care le cunosc despre stolul Stăpânei sunt megasinistre. 144 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 Practică tortura și înfometarea, 145 00:11:28,313 --> 00:11:31,525 și jupuirea, și clismele, și... 146 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Keyleth, oprește-te! 147 00:11:34,945 --> 00:11:37,322 Când sunt agitată, vorbesc. 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,867 A fost atât de retras în ultima vreme. 149 00:11:42,577 --> 00:11:44,621 Știu că ai sentimente pentru el. 150 00:11:47,249 --> 00:11:52,587 Da. Nu este ceva despre care trebuie să vorbim acum sau vreodată, sincer. 151 00:11:52,879 --> 00:11:57,926 Îl cunosc pe fratele meu și știu că încă ține la tine. 152 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Crezi? 153 00:12:00,887 --> 00:12:01,972 Adică, poate. 154 00:12:01,972 --> 00:12:06,184 Dar, cu toate câte are de înfruntat, mai contează? 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,316 Întotdeauna contează. 156 00:12:15,318 --> 00:12:17,362 Vex, ce ar trebui să fac? 157 00:12:21,491 --> 00:12:22,951 Nu-l lăsa să scape. 158 00:12:32,127 --> 00:12:33,920 Nu înțeleg. 159 00:12:36,047 --> 00:12:37,048 Unde pot... 160 00:12:44,848 --> 00:12:48,518 Dacă ne leagă vreun soi de pact, sunt aici să-l onorez. 161 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 Ce vrei să fac? 162 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 Ia-ți avânt și aruncă-te! 163 00:14:08,223 --> 00:14:09,724 Campion. 164 00:14:18,567 --> 00:14:20,110 Vax'ildan. 165 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 Iată-te, în sfârșit! 166 00:14:25,115 --> 00:14:26,408 Sora mea trăiește. 167 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Acea datorie va fi plătită. 168 00:14:29,911 --> 00:14:31,162 Ce dorești? 169 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Viața mea? 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,041 Sufletul meu? 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Sau trebuie să fiu marioneta ta? 172 00:14:38,378 --> 00:14:42,215 Firele Destinului nu sunt fire pentru marionete. 173 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 Ele leagă viața de destin. 174 00:14:49,014 --> 00:14:51,266 Ești atins de soartă, 175 00:14:51,266 --> 00:14:55,729 capabil să vezi și să tragi de firele din jurul tău. 176 00:14:56,813 --> 00:15:01,818 Să-ți pătrunzi scopul în deplinătatea sa, Campionule. 177 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 Toți cei vii împărtășesc o experiență... 178 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 moartea. 179 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Mama ta, sora ta, chiar și tu. 180 00:15:11,703 --> 00:15:15,123 Trebuie să protejăm acel moment minunat, 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,918 când sufletul trece la un nou scop. 182 00:15:20,003 --> 00:15:24,132 Sufletele pe care le-am văzut. Vrei să le fiu păstor? 183 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 Într-un anume sens, da. 184 00:15:27,927 --> 00:15:31,890 Să protejăm sacralitatea dintre viață și moarte, 185 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 aceasta este cauza noastră. 186 00:15:34,809 --> 00:15:36,311 Cauza ta. 187 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Accepți această sarcină? 188 00:15:40,523 --> 00:15:42,192 Am de ales? 189 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Accept. 190 00:15:45,862 --> 00:15:48,365 Ți-e frică să mori? 191 00:15:48,782 --> 00:15:51,242 - Bineînțeles! - Să nu-ți fie! 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,579 Te-am urmărit mai mult decât știi. 193 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 Atras de destinul tău orbește, 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 ca de o flacără. 195 00:16:01,920 --> 00:16:04,297 Frumosul meu campion, 196 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 sunt multe lucruri de temut, 197 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 dar moartea nu e printre ele. 198 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 Căci dă sens vieții. 199 00:16:39,249 --> 00:16:42,460 Era mereu acolo, nu-i așa? 200 00:16:51,261 --> 00:16:52,137 Vax! 201 00:16:52,137 --> 00:16:54,931 Am fost atât de îngrijorate... Ce dracu'? 202 00:16:54,931 --> 00:16:57,308 Sunt bine. Sunt mai bine decât bine. 203 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Nu ești bine. Al cui e sângele ăsta? 204 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 Am văzut-o. 205 00:17:01,771 --> 00:17:04,566 Calea pe care ne aflăm este cea corectă. 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 Și ea ne urmărește. 207 00:17:06,609 --> 00:17:08,236 - Dar... - Să ne întoarcem. 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,363 Vă explic pe drum. 209 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Bine. 210 00:17:15,869 --> 00:17:19,914 Și astfel, adăugarea de presiune activează bobinele stâlpului încrucișat, 211 00:17:19,914 --> 00:17:24,210 care, când e cuplat cu șurubul de fixare a balamalei, eliberează siguranța, 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,421 ancorând ținta pe placa de bază. 213 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 Mai simplu nici că se putea! 214 00:17:31,509 --> 00:17:32,719 Poftim? 215 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 Tu sapi acolo! 216 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Săpatul nu e partea importantă. 217 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Uite, fii atent cum capcana va... 218 00:17:49,486 --> 00:17:51,112 Mama mă-sii! 219 00:17:52,363 --> 00:17:54,532 Nu e foarte inteligent, nu-i așa? 220 00:17:54,949 --> 00:17:55,825 Grog! 221 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 Ăsta îți aparține ție acum. 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,955 Toporul Sângelui al lui Kevdak? 223 00:18:02,499 --> 00:18:05,585 Fie să-l mânuiești cu mai multă onoare decât tatăl meu! 224 00:18:07,837 --> 00:18:09,047 Vorbești? 225 00:18:11,007 --> 00:18:12,133 N-are nimic de spus. 226 00:18:15,053 --> 00:18:16,262 Îl accept! 227 00:18:17,222 --> 00:18:18,264 Căruța e pregătită. 228 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Kaylie, eu... 229 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Uite! 230 00:18:21,726 --> 00:18:23,770 Nu trebuie să vorbești cu mine. Bine? 231 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 Am vrut doar să spun că mă pot schimba. Gata cu bordelurile! 232 00:18:28,316 --> 00:18:33,071 Da, știu că sună de-a dreptul grețos, dar pentru mine e un pas imens. Eu... 233 00:18:35,114 --> 00:18:37,283 Stai! Poți să-mi spui încotro te îndrepți? 234 00:18:37,283 --> 00:18:40,411 Cât de departe putem de acești dragoni. Poate la Ank'Harel. 235 00:18:40,411 --> 00:18:41,412 În Marquet? 236 00:18:42,664 --> 00:18:43,665 Ce îți pasă? 237 00:18:44,749 --> 00:18:47,710 Uite, a fost ceva ce a lipsit mereu în lăuntrul meu 238 00:18:47,710 --> 00:18:49,587 și cred că tu ai putea umple acel gol. 239 00:18:49,587 --> 00:18:53,466 Îmi dau seama că nu sunt tatăl pe care l-ai vrut, dar pot încerca să fiu. 240 00:18:53,967 --> 00:18:58,429 După toate greșelile pe care le-ai făcut, ar trebui să faci enorm de mult bine. 241 00:18:59,430 --> 00:19:01,599 Ei bine, cel puțin ia asta înapoi! 242 00:19:01,599 --> 00:19:03,601 Nu vreau nimic de la tine. 243 00:19:10,191 --> 00:19:11,192 Toată lumea este gata? 244 00:19:12,485 --> 00:19:14,988 Bine, haideți să ucidem un dragon! 245 00:19:30,169 --> 00:19:34,340 Douăzeci de jumătate-uriași, trei Vestigii și capcana lui Percy. 246 00:19:34,340 --> 00:19:36,593 De ce simt că nu este suficient? 247 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Atât timp cât Umbrasyl calcă pe placa de presiune... 248 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 va funcționa. 249 00:19:42,432 --> 00:19:47,061 - Și dacă nu? - Atunci se va dezlănțui infernul. 250 00:20:11,169 --> 00:20:14,130 Cea mai mică ofrandă a lor de până acum. 251 00:20:14,505 --> 00:20:18,259 Înțelept din partea voastră să nu vă arătați fețele azi. 252 00:20:36,402 --> 00:20:37,403 La naiba! 253 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Foc! 254 00:20:57,423 --> 00:20:59,926 Țineți dragonul pe pământ! 255 00:21:03,012 --> 00:21:05,306 Fulger drept în față 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Te duci undeva? 257 00:21:23,491 --> 00:21:26,452 Nu dați înapoi! L-am adus exact cum... 258 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Puterea mea nu poate fi ținută în frâu. 259 00:21:46,472 --> 00:21:47,473 Asta e ceva nou! 260 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 - Unde s-a dus? - Nu pot vedea nimic. 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 - Nu-l pot vedea. - Pentru sânge! 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,192 La naiba. La dracu'! 263 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 Fir-ar! 264 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 Volantire! 265 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Keyleth! 266 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Nu funcționează nimic. 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,422 Folosește Pumnii de Titan. 268 00:22:19,630 --> 00:22:21,132 Bine. Să-i dăm bătaie! 269 00:22:33,686 --> 00:22:36,355 Nu poți lovi ceea ce nu poți vedea. 270 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 Dar eu te pot vedea. 271 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Scanlan! 272 00:22:50,078 --> 00:22:52,038 Încerci să mori? 273 00:22:52,038 --> 00:22:54,999 Îmi pare rău, eu doar... Am ceva de dovedit. 274 00:22:54,999 --> 00:22:56,250 Tu? 275 00:22:56,501 --> 00:22:59,420 Am aflat că sunt campionul Stăpânei Corbilor. 276 00:22:59,420 --> 00:23:01,005 Am aflat că sunt tată. 277 00:23:02,298 --> 00:23:03,216 M-ai luat! 278 00:23:05,885 --> 00:23:08,554 Uite, am un plan, dar e al naibii de nebunesc. 279 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Astea sunt cele mai bune. 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,475 Trebuie să intrăm în acel dragon. 281 00:23:12,475 --> 00:23:13,643 În el? 282 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 - Printr-o gură plină de acid? Nici vorbă. - E o cale. 283 00:23:17,230 --> 00:23:18,606 Pe cealaltă parte. 284 00:23:22,610 --> 00:23:23,528 Te-am prins. 285 00:23:35,832 --> 00:23:37,083 Unde se duc? 286 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Mâna lui Scanlan 287 00:23:46,467 --> 00:23:47,552 Doamne! 288 00:23:54,100 --> 00:23:56,310 De fapt, nu credeam că va funcționa. 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,937 Chiar nu ar fi trebuit. 290 00:24:01,732 --> 00:24:04,777 Bine. Să vedem cum mai reușește dobitocul ăsta să zboare acum. 291 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Pleci când îți spune Scanlan Shorthalt. 292 00:24:15,163 --> 00:24:18,040 E jos! Loviți-l cu tot ce avem! 293 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 Gata? 294 00:24:38,144 --> 00:24:40,730 Nu mă puteți ține în frâu! 295 00:24:40,730 --> 00:24:42,732 N-o veți face! 296 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 Scanlan! 297 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 Rataților! 298 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 Am Vestigiul vostru și le voi stăpâni pe toate. 299 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 Nu-l putem lăsa să scape. 300 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Nu! 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Subtitrarea: Karina Han 302 00:26:02,603 --> 00:26:04,689 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru